Вход

Лингвистические маркеры гендерности в речах политических деятелей Хилари Клинтон и Барака Обамы.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 342314
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 128
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

План.

Введение.
Глава 1. Гендерология: проблемы и перспективы.
1.1.Понятие гендера в различных науках
1.2.Проблематика гендерологии как отрасли современного языкознания
1.3.Идентификация гендера в политическом дискурсе: опыт лингвистического анализа
Выводы по Главе 1.
Глава 2. Особенности реализация гендерной дифференциации в американской политике (на примере речей Б.Обамы и Х.Клинтон)
2.1. Особенности конструирования гендера в дискурсе Б.Обамы
2.2. Языковое конструирование гендера в речевой практике Х.Клинтон.
Выводы по Главе 2.
Заключение
Библиография

Введение

Лингвистические маркеры гендерности в речах политических деятелей Хилари Клинтон и Барака Обамы.

Фрагмент работы для ознакомления

В данном примере концепт пути выступает в своем узком значении – путь как двухлетняя президентская кампания.
Также в данной речи выделяется концепт перемены.
After decades of broken politics in Washington, 8 years of failed policies from George Bush, twenty-one months of campaigning, we are less then one day away from bringing about change in America.
Tomorrow, at this defining moment in history, you can give this country the change that we need. It starts here in Virginia. It starts here in Manassas. This is where change begins.
Концепт перемены говорит нам о том, что новый президент предлагает политику, отличную от политики предыдущей администрации. Это особенно важно в прагматическом аспекте высказывания – завоевания голосов избирателей.
Отметим, что данный концепт реализуется также косвенно, без употребления слова change, за счет противопоставления того, что было и того, что будет.
Tomorrow you can turn the page on policies that put greed and irresponsibility before hard work and sacrifice. Tomorrow you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs and grow this economy so that everybody has a chance to succeed. Not just the CEO but the secretary and the janitor; not just the factory owner but the men and women who work the factory floor. Tomorrow you can put an end to the politics that would divide a nation just to win an election; that puts reason against reason, and city against town, Republican against Democrat; that asks us to fear at a time when we need to hope.
Также в данном отрывке можно обнаружить такой концепт как middle class. Этот концепт уже был нами выделен при анализе предыдущей речи. Мы полагаем, что в данном случае также большую роль играет прагматический аспект – концепт средний класс очень важен для Обамы, поскольку именно среди представителей среднего класса он надеется завоевать голоса избирателей. Кроме того, мы полагаем, что употребление данного концепта является характерной чертой именно мужской речи, поскольку оратор не делает различий по половому признаку, для него все представители данной социальной группы выступают как одно целое, что предполагает определенную степень абстракции, характерную для мужского типа мышления.
Проанализируем еще одну речь. The American Promise
Acceptance Speech at the Democratic Convention Mile High Stadium, Denver Colorado August 28, 2008.
На лексическом уровне в данном тексте нами были обнаружены следующие проявления мужского типа речи.
Употребление абстрактных существительных. Например,
It is that promise that has always set this country apart - that through hard work and sacrifice, each of us can pursue our individual dreams but still come together as one American family, to ensure that the next generation can pursue their dreams as well.
В приведенном примере употреблено абстрактное существительное sacrifice.
В этом высказывании также можно выделить концепт американцы, однако, мы полагаем, что данный концепт характеризует, скорее, политический дискурс (в противопоставлении свой – чужой), чем гендерную специфику речи. Поэтому, в свете рассматриваемых проблем концепт американцы остается за рамками нашего анализа.
It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.
В приведенном примере выделяется несколько существительных с абстрактным значением promise, freedom, obligation, dignity, respect.
This too is part of America's promise - the promise of a democracy where we can find the strength and grace to bridge divides and unite in common effort.
В данном предложении мы наблюдаем употребление слова с абстрактным значением democracy, что является характерным для политического дискурса. Более того, мы полагаем, что аппелирование к таким политическим ценностям как демократия является характерной чертой мужского типа речи.
Приведем еще один пример использования лексики с абстрактным значением.
I know there are those who dismiss such beliefs as happy talk. They claim that our insistence on something larger, something firmer and more honest in our public life is just a Trojan Horse for higher taxes and the abandonment of traditional values.
В данном случае мы также наблюдаем аппелирование к таким демократическим ценностям как beliefs, traditional values, что еще раз подчеркивает высказанную нами мысль о том, что мужской тип речи характеризуется аппелированием к общим, абстрактным ценностям.
В приведенной цитате также обращает на себя внимание употребление образного выражения a Trojan Horse. Употребление традиционной, стертой образности исследователи также относят к мужскому типу речи, в женском же, наоборот, ими отмечается употребление эмоциональных сравнений и метафор.
Употребление профессионализмов и терминов. Например,
We measure progress by how many people can find a job that pays the mortgage; whether you can put a little extra money away at the end of each month so you can someday watch your child receive her college diploma. We measure progress in the 23 million new jobs that were created when Bill Clinton was President - when the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.
В приведенном отрывке мы обнаруживаем употребление сразу нескольких терминов mortgage, college diploma, income.
…invest in new schools and new roads and new science and technology.
В приведенной цитате видим употребление терминов invest, new science and technology.
Рассмотрим еще один пример:
I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.
В данном предложении мы обнаружили такие термины и профессионализмы как capital gains taxes, the small businesses and the start-ups, the high-wage, high-tech jobs.
На синтаксическом уровне мы выявили следующие черты.
Логичность высказывания, выраженная употреблением подчинительной связи в сложном предложении. Например,
We are more compassionate than a government that lets veterans sleep on our streets and families slide into poverty; that sits on its hands while a major American city drowns before our eyes.
В данном предложении употребляется подчинительный союз that, связывающий два компонента высказывания логической связью.
And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.
Союз because в этом предложении употребляется для выражения причинно-следственной связи.
Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dime - by closing corporate loopholes and tax havens that don't help America grow. But I will also go through the federal budget, line by line, eliminating programs that no longer work and making the ones we do need work better and cost less - because we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.
В данном примере мы видим употребление нескольких подчинительных союзов, создающих логическую структуру данного высказывания.
Нарушение грамматических норм. Например,
To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Malia - I love you so much, and I'm so proud of all of you.
В данном случае мы видим употребление дополнения без подлежащего и сказуемого, что является явным нарушением грамматических норм английского языка.
Рассмотрим еще один пример:
Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution. Not even close.
Как видно, второе предложение в приведенном примере представляет собой эллиптическую конструкцию, что является явлением, не характерным для литературного английского языка, и являющуюся чертой разговорного синтаксиса.
America, now is not the time for small plans.
Now is the time to finally meet our moral obligation to provide every child a world-class education, because it will take nothing less to compete in the global economy.
В этом примере также наблюдаем нарушение грамматики – опущение подлежащего. Известно, что в английском языке в безличных предложениях требуется введение формального подлежащего it, которое в приведенных цитатах отсутствует. Роль подлежащего в данном случае выполняет наречие now.
Следующий пример также иллюстрирует положение о нарушении грамматических норм. В данном случае мы наблюдаем употребление разговорного синтаксиса.
And you know what - it's worked before.
Также на синтаксическом уровне мы наблюдаем употребление такого приема как парцелляция.
And I've seen it in this campaign. In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time. In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.
Как видим, при парцелляции однородные члены предложения разделены не запятой, а точкой, т.е., по сути представляют собой отдельные предложения. Это является нарушением с точки зрения грамматики, но оправдано с прагматической точки зрения, т.к. позволяет привлечь особое внимание к каждому новому предложению.
На концептуальном уровне в анализируемой речи выделяются следующие концепты.
Концепт пути:
Let me express my thanks to the historic slate of candidates who accompanied me on this journey, and especially the one who traveled the farthest - a champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours -- Hillary Rodham Clinton.
I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.
Концепт пути в данном примере употреблен в узком значении, как мы уже не раз наблюдали в речах Барака Обамы – в значении предвыборной кампании.
Также мы обнаруживаем в данной речи концепт средний класс.
Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans. I just think he doesn't know. Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year?
We measure progress by how many people can find a job that pays the mortgage; whether you can put a little extra money away at the end of each month so you can someday watch your child receive her college diploma. We measure progress in the 23 million new jobs that were created when Bill Clinton was President - when the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.
В этих двух цитатах четко прослеживается концепт средний класс, который, по мнению оратора, и представляет собой Америку, что подтверждается также следующим высказыванием:
We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her job - an economy that honors the dignity of work.
В данных цитатах мы также видим такие черты мужской речи как конфликтность и демонстрация статусного неравенства, которое здесь выражено конкретным противопоставлением позиции Обамы и позиции его конкурентов – сенатора МасКейна и действующего президента Джорджа Буша – младшего.
Как известно, мышление мужчины устроено так, что он видит общую картину, для него детали не так существенны. Для женщин же все наоборот – они больше обращают внимания на детали. В связи с этим можно говорить о том, что такие обобщенные концепты являются характерной чертой мужского типа мышления, что естественным образом проявляется и в языке.
Также мы снова обнаруживаем концепт перемены.
That's the promise we need to keep. That's the change we need right now. So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.
Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.
You have shown what history teaches us - that at defining moments like this one, the change we need doesn't come from Washington. Change comes to Washington. Change happens because the American people demand it - because they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.
Мы полагаем, что данный концепт является концептом, характерным одновременно и для политического дискурса, и для мужского типа речи. Аспект политического дискурса в данном контексте, как уже указывалось выше, мы анализировать не будет, поскольку этот вопрос выходит за рамки нашего исследования, а вопрос о гендерном стереотипе данного концепта рассмотрим в деталях.
Мы полагаем, что указанный концепт является характеристикой мужского типа речи, и мужского типа мышления в целом, поскольку он содержит в себе сему действия. А мышление мужчины структурировано именно в сторону действия, а не в сторону чувств, что является чертой, отличающей его от женского типа мышления. Таким образом, можно говорить о том, что мужчины, в целом, больше ориентированны на действие, и появление в их речи концептов, обозначающих действие, более вероятно.
Проанализируем еще одну речь Барака Обамы - Final Primary Night
Presumptive Democratic Nominee Speech St. Paul, Minnesota
June 3, 2008.
На лексическом уровне выделяются следующие типичные черты мужской речи.
Употребление существительных с абстрактным значением. Например,
We must be as careful getting out of Iraq as we were careless getting in - but start leaving we must. It's time for Iraqis to take responsibility for their future. It's time to rebuild our military and give our veterans the care they need and the benefits they deserve when they come home. It's time to refocus our efforts on al Qaeda's leadership and Afghanistan, and rally the world against the common threats of the 21st century – terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease.
В данном примере наблюдаем употребление целого ряда существительных с абстрактной семантикой responsibility, care, benefits, threats, terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease.
The other side will come here in September and offer a very different set of policies and positions, and that is a debate I look forward to. It is a debate the American people deserve. But what you don't deserve is another election that's governed by fear, and innuendo, and division. What you won't hear from this campaign or this party is the kind of politics that uses religion as a wedge, and patriotism as a bludgeon – that sees our opponents not as competitors to challenge, but enemies to demonize.
Здесь употреблены такие абстрактные существительные как fear, innuendo, division, religion, and patriotism.
Употребление профессиональной и терминологической лексики. Например,
Change is a foreign policy that doesn't begin and end with a war that should've never been authorized and never been waged. I won't stand here and pretend that there are many good options left in Iraq, but what's not an option is leaving our troops in that country for the next hundred years – especially at a time when our military is overstretched, our nation is isolated, and nearly every other threat to America is being ignored.
В данном примере оратором употребляются термины военного дела troops, military и дипломатический термин foreign policy. Отметим, что в одном предложении гендерные маркеры могут встречаться на разных уровнях. Так, в приведенной выше цитате, кроме использования терминов обращает на себя внимание конструкция предложений, а именно, употребление сложно-подчиненных предложений, соединенных подчинительным союзом that.
Maybe if he went to Pennsylvania and met the man who lost his job but can't even afford the gas to drive around and look for a new one, he'd understand that we can't afford four more years of our addiction to oil from dictators. That man needs us to pass an energy policy that works with automakers to raise fuel standards, and makes corporations pay for their pollution, and oil companies invest their record profits in a clean energy future – an energy policy that will create millions of new jobs that pay well and can't be outsourced. That's the change we need.
Здесь мы видим употребление таких терминов как energy policy, fuel standards, pollution, record profits.
На синтаксическом уровне нами были обнаружены следующие характерные черты мужского типа речи.
Употребление сложно-подчиненных предложений, отражающих логическую организацию высказывания. Например,
Senator Hillary Clinton has made history in this campaign not just because she's a woman who has done what no woman has done before, but because she's a leader who inspires millions of Americans with her strength, her courage, and her commitment to the causes that brought us here tonight.
В данном предложении мы наблюдаем употребление целого ряда подчинительных союзов, выражающих на языковом уровне внутреннюю логику высказывания.
Приведем еще примеры логичности высказываний.
And you can rest assured that when we finally win the battle for universal health care in this country, she will be central to that victory. When we transform our energy policy and lift our children out of poverty, it will be because she worked to help make it happen.
There are Independents and Republicans who understand that this election isn't just about the party in charge of Washington, it's about the need to change Washington. There are young people, and African-Americans, and Latinos, and women of all ages who have voted in numbers that have broken records and inspired a nation.
Нарушение грамматических норм. Например,
And tonight I also want to thank the men and woman who took this journey with me as fellow candidates for President.
В данном случае отсутствует определенный артикль перед существительным woman, которое как бы присоединяется к предыдущему существительному the men. Однако, поскольку оно выделено отдельно (можно было бы просто употребить существительное the men в значении «люди»), то, вероятно, оратор разделяет своих соратников по партии, выдвигавшихся вместе с ним в качестве кандидатов в президенты от Демократической партии на мужчин и женщину, более того, речь идет о совершенно конкретной женщине – Хиллари Клинтон, то правила грамматики требуют употребления определенного артикля, который в данном случае отсутствует.
На концептуальном уровне в данной речи нами были выделены следующие концепты. Концепт пути.
…tonight we mark the end of one historic journey with the beginning of another – a journey that will bring a new and better day to America.
The journey will be difficult. The road will be long.
В данных примерах концепт пути фигурирует в качестве исторического пути, которым идет Америка. Отметим, что этот концепт смыкается в приведенном высказывании с концептом перемены, хотя последний и не выражен на языковом уровне. Однако косвенные свидетельства позволяют нам говорить о том, что концепт перемены также присутствует, поскольку один путь кончается, и начинается другой, следовательно, происходит смена пути, что выводит нас на концепт перемены.
Также, концепт перемены обнаруживается нами и на языковом уровне.
It's not change when he offers four more years of Bush economic policies that have failed to create well-paying jobs, or insure our workers, or help Americans afford the skyrocketing cost of college – policies that have lowered the real incomes of the average American family, widened the gap between Wall Street and Main Street, and left our children with a mountain of debt.
And it's not change when he promises to continue a policy in Iraq that asks everything of our brave men and women in uniform and nothing of Iraqi politicians – a policy where all we look for are reasons to stay in Iraq, while we spend billions of dollars a month on a war that isn't making the American people any safer.

Список литературы

"Библиография

1.Антропова М.В. Личностные доминанты и средства их языкового выражения. Дисс....канд. фил. наук. М.: МГЛУ, 1995.
2.Арутюнова Н.Д. Дескрипции и дискурс. В кн.: Язык и мир человека. М., 1999. С. 95-129.
3.Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. Учебник для вузов. М., 2001.
4.Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно- сопоставительном аспекте. В кн.: Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. С. 503-649.
5.Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Пер. с англ. и нем.; ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1997.
6.Горошко Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации) / Е.И. Горошко// Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001.
7.Гриценко Е.С. Язык.Гендер. Дискурс/ Е.С. Гриценко. – Нижний Новгород, 2005.
8.Грошев И.В. Образ женщины в рекламе. В кн.: Женщина. Гендер. Культура. - М., 1999. С. 331-343.
9.Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия. В кн.: Проблемы эффективности речевой коммуникации. Сборник обзоров. М.: ИНИОН, 1989. С. 13-40.
10.Заботкина В.И. Гендерная составляющая прагматической интерпретанты знака /В.И. Заботкина // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003.
11.Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи в современном русском языке /Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект/ Под ред. Е.А. Земской и Д. Шмелева. – М., 1993.
12.Каменская О. Л. Текст и коммуникация: учебное пособие. – М., 1990.
13.Каменская О.Л. Теория языковой личности – инструмент гендергетики/ О.Л. Каменская // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001.
14.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
15.Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента. В кн.: Этнокультурная специфика языкового сознания. Под ред. Н.В. Уфимцевой. М., 1996. С. 67-96.
16.Кирилина А.В. Возможности гендерного подхода в антропоориентиорванном изучении языка и коммуникации. Кавказоведение. Caucasiology.- М., 2002.- №2.- С.134-141.
17.Кирилина А.В. Некоторые итоги гендерных исследований в российской лингвистике/ А. В. Кирилина // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г.
18.Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты./ А.В. Кирилина – М., 1999.
19.Кирилина А.В. Гендерные аспекты массовой коммуникации/ А. В. Кирилина // Гендер как интрига познания. Сб. статей. М: 2000.
20.Кирилина А.В. Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием/ А. В. Кирилина // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2001 г.
21.Кирилина А.В. Гендерные компоненты этнических иредставлений (по результатам пилотажного эксперимента). В кн.: Гендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. С. 46-53.
22.Кирилина А.В. Категория gender в языкознании. - Женщина в российском обществе, 1997, М 2, с. 15-20.
23.Кирилина А.В. О применении понятия гендер в русскоязычном лингвистическом описании/ А. В. Кирилина // Филологические науки. – №3. – 2000.
24.Кирилина А.В. Освещение связи языка и пола в истории лингвистики // Теория и методология гендерных исследований. Курс лекций/ Под общей ред. О.А. Ворониной. – М.: МЦГИ – МВШСЭМ – ММФ, 2001.
25.Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике/ А. В. Кирилина // Филологические науки. – №2. – 1998.
26.Клецин А.А. Предисловие редактора // Гендерные тетради. Выпуск 1.- С Пб, 1997.- С.5-11.
27.Котов А. Гендерный аспект в языковом и социокультурном пространстве/ А. Котов, И. Бавинова // www.owl.ru
28.Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века. В кн.: Язык и наука конца 20 века. Сб. статей под ред. Ю.С. Степанова. М., РГУ, 1995. С. 144- 238.
29.Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста. В кн.: Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 179-204.
30.Медведева Т.Г., Шевченко Т.И. Сопоставительный анализ просодических форм выражения эмоций у мужчин и женщин. В кн.: Просодия текста. Сб. науч. трудов МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 169.
31.Мещеркина Е.Ю. Биографии «новых русских»: гендерная легитимация предпринимательства в постсоветском пространстве. - Гендерные исследования, 1999. - № 2. - С. 123-144.
32.Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности. Днепропетровск: Днепр. Гос. Ун- т, 1979.
33.Ощепкова Е.С. Стереотипы представления о «мужском» и «женском» текстах в сознании носителей русского языка/ Е. С. Ощепкова // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г.
34.Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике 20 века. - ВЯ. М., 1996, М 2. с. 19-42.
35.Пермякова О.В., Гаранович М.В. Гендерная стилистика/ О.В. Пермякова. – Пермь, 2009.
36.Пермякова О.В. Явления гендерной стилизации в современной женской литературе. Автореф. канд.фил. наук, Пермь, 2007.
37.Потапов В.В. Язык женщин и мужнин: фонетическая дифференциация. - Известия АН. Сер. Литературы и Языка. 1997, т. 56, № 3.
38.Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М., 1997.
39.Разова Е. Л. Проблематизация концептов Дома и Пути
в европейской мысли ХХ века http://www.anthropology.ru/ru/texts/razova/wayhome.html
40.Рородникова М.Д. Гендерный фактор и распределение социальных ролей в современном обществе. В кн.: Гендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. С. 23-27.
41.Табурова С. К. гендерные аспекты речевого поведения парламентариев (на материале парламентских, дебатов в ФРГ). - Социологические исследования, 1999, №9, с. 84-92.
42.Топоров, В. Н. Пространство и текст Текст: семантика и структура. М.1983
43.Усманова А. Р. Гендерная проблематика в парадигме культурных исследований/ А.Р. Усманова// Введение в гендерные исследования: учеб. пособие. – Харьков, 2001.
44.Ушакин С.А. Пол как идеологический продукт: о некоторых направлениях в российском феминизме Д Человек, 1997, 2, с.62-71.
45.Халеева И.И Вместо предисловия редактора. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия (из опыта подготовки переводчиков)// Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. научн. трудов МГЛУ.- Вып.444.- С.5-14
46.Хакимова Г.Ш. Гендер как составляющая обучения межкультурной коммуникации/ Г. Ш. Хакимова // Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. науч. статей. Ч. 1. Уфа, 2005.
47.Халеева И.И. Гендер как интрига познания / И. И. Халеева// Гендер как интрига познания. Сб. статей. М: 2000.
48.Шаховский В. И. Голос эмоции в русском политическом дискурсе. В кн.: Политический дискурс в России - 2: Материалы рабочего совещания (М., 29 марта 1998 года). Под ред. Ю.А.Сорокина и В.Н.Базылева. М.: Диалог - МГУ, 1998.С. 79-83.
49.Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексика-семантической системе языка. Воронеж, 1987. 185с.
50.Шевелева Л.В. Гендерный стереотип эмоциональности в речевом поведении субъекта/ Л. В. Шевелева // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Третьей междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». М. – 2003 г.
51.Шевченко Т.И. Социолингвистическая обусловленность эмоциональной интонации. В кн.: Сб. науч. трудов МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 152.
52.Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения. М., 1990.


Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00546
© Рефератбанк, 2002 - 2024