Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
341276 |
Дата создания |
07 июля 2013 |
Страниц |
43
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Семантические отношения между лексическими единицами
1.2. Понятие лексического антонима
1.3. Проблема классификации антонимов
1.4. Критерии антонимичности лексических единиц
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР С АНТОНИМАМИ В СТРУКТУРЕ АФОРИЗМА
2.1. ДИСТАНТНОЕ И КОНТАКТНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ АНТОНИМОВ
2.2. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Введение
Синтаксические структуры с антонимами в английском языке.
Фрагмент работы для ознакомления
2) контекстуальные неологизмы, не зафиксированные в лексикографических источниках и часто образованные из синтаксических конструкций38.
Само содержание художественных текстов может быть антонимично. Речь идет о текстах, организованных по принципу контраста, в которых сверхфразовый контекст обеспечивает всестороннюю актуализацию контрастного смысла через взаимодействие контрастоспособной лексики и определенных синтаксических моделей, через образно-художественное воплощение предмета описания, тонкие экспрессивные столкновения слов.
1.4. Критерии антонимичности лексических единиц
В основе лексической антонимии как лингвистического явления лежит особый мыслительный механизм, представляющий собой членение сознанием родового признака, выражаемого родовым значением (архисемой) на видовые, выражаемые видовыми значениями (дифференциальными семами). Затем на основе определенных мыслительных структур (логических оппозитивных структур) видовые признаки упорядочиваются, в результате чего формируется относящаяся к семантическому уровню оппозиция видовых признаков, которая на поверхностном уровне эксплицируется в виде антонимической оппозиции39.
Рассматривая явление антонимии, большинство лингвистов выделяет следующие критерии:
1.контраст значений;
2.наличие антонимичности как особой дополнительной характеристики языковой единицы;
3.семантическое единство (и противопоставление) антонимов;
4.идентичность в дистрибуции;
5.идентичность в стиле;
6.различное звучание;
7.возможность классификации антонимов40.
Ведущими критериями признаются противоположность значений, наличие антонимичности и семантическое единство41.
Следует отдельно отметить, что антонимичность понимается как совокупность дифференциальных признаков, особая дополнительная характеристика лексического значения слова. От выделения критериев антонимичности зависит понимание ее как лингвистического явления, общего для многих языковых единиц.
Наиболее используемыми антонимами являются слова с "отрицательной частицей" типа:
comfortable- uncomfortable (удобный – неудобный),
«responsible»-«irresponsible» (ответственный – безответственный) и т.д.
В семантической структуре языка отдельные слова не представляют собой изолированных единиц. Они входят в различные семантические группы слов, которые так или иначе связаны по значению и оказывают существенное влияние на формирование и изменение системы значений каждого слова группы. Для данной работы интерес представляет группа слов, противопоставленных друг другу по значению.
В качестве рабочего было принято определение лексических антонимов Д.Н. Шмелева, в соответствии с которым антонимичными являются слова, противопоставленные по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку, при этом они находятся на крайних точках соответствующей лексико-семантической парадигмы42. Данное определение указывает на существенность признака, по которому противопоставляются слова-антонимы, а также на важность учета характера парадигматических и синтагматических отношений таких слов.
Основой для различных классификаций служат следующие признаки:
1.тип обозначаемой противоположности;
2.семантическое содержание;
3.морфологическая структура антонима;
4.часть речи;
5.тематика43.
В зависимости от характера обозначаемой противоположности выделяются следующие типы лексических антонимов:
антонимы, выражающие качественную противоположность (контрарные антонимы);
антонимы, выражающие дополнительность (комплементарные антонимы);
антонимы, выражающие противоположную направленность действий, свойств и признаков (векторные антонимы);
антонимы-конверсивы, выражающие действия и отношения как обратные44.
1.4.1.Антонимы, выражающие качественную противоположность реализуют контрарную противоположность и обнаруживают градуальные (ступенчатые) оппозиции:
active attack – ‘активная атака (попытка взлома защиты с последующим изменением данных)’
passive attack – ‘пассивная атака (попытка взлома защиты без изменения данных)’.
Качественную противополжность во многих случаях выражают пары антонимов, представляющие собой однокоренные слова с суффиксом -less и рядом других (неотрицательных по семантике) суффиксов:
comfortable ‘комфортабельный’ – comfortless ‘некомфортабельный’;
passionate ‘страстный’ – passionless ‘бесстрастный’;
heartful ‘сердечный’ – heartless ‘бессердечный’;
hurtful ‘вредный’ – hurtless ‘безвредный’;
merciful ‘милосердный’ – merciless ‘немилосердный’;
effective ‘действенный’ – effectless ‘недейственный’;
sportive ‘веселый’ – sportless ‘грустный’;
laboursome диал. ‘трудоемкий’ – labourless ‘нетрудный, не требующий труда, усилий’;
handy ‘умелый’ – handless ‘неумелый’.
1.4.2.Антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность) представлены двумя противоположными членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного дает значение другого45.
В эту группу входят и пары прилагательных, обозначающие признак наличия / отсутствия каких-либо объектов. Такое значение присуще парам, включающим слова с префиксом un-:
barbed ‘с колючками’ – unbarbed ‘без колючек’;
branched ‘с ветвями’ – unbranched ‘без ветвей’;
feathered ‘оперенный’ – unfeathered ‘без перьев’.
К числу антонимичных пар, выражающих комплементарность, относятся многие однокоренные слова с суффиксом -less и рядом других (неотрицательных по семантике) суффиксов:
оппозиция -able – -less:
changeable ‘поддающийся изменению’ – changeless ‘не поддающийся изменению’;
оппозиция -al – -less:
expressional ‘выразительный’ – expressionless ‘невыразительный’; proportional ‘пропорциональный’ – proportionless ‘непропорциональный’;
оппозиция -ate – -less:
nervate бот. ‘жилковатый’ – nerveless ‘не имеющий жилок’;
оппозиция -ed – -less:
booted ‘обутый’ – bootless ‘необутый’;
emotioned ‘движимый эмоциями’ – emotionless ‘бесстрастный’;
guided ‘управляемый’ – guideless ‘неуправляемый’;
оппозиция -ible – -less:
exhaustible ‘истощимый’ – exhaustless ‘неистощимый’;
sensible ‘в сознании’ – senseless ‘без сознания’ и многие другие.
1.4.3.Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств основаны на логически противоположных понятиях46:
northern (северный; выходящий на север, обращённый к северу) – southern (южный; выходящий на юг, обращённый к югу);
northern (живущий на севере или северного происхождения (о человеке)) – southern (живущий на юге или южного происхождения (о человеке));
northern (относящийся к северным штатам США) – southern (относящийся к южным штатам США);
northern (дующий с севера (о ветре)) – southern (дующий с юга (о ветре));
western ( западный; относящийся к западу, свойственный странам и народам Запада) – eastern (восточный; относящийся, свойственный странам и народам Востока);
western nations (западные государства) — eastern countries (страны Востока)…
Выводы по главе 1
Таким образом, характерные для языка системные связи, находят свое выражение в выявлении сходства и различия на уровне использующейся лексики.
Лексические антонимы – обычно определяются как слова, имеющие противоположные значения. Противоположность этих значений часто представлена морфологически: на уровне оппозиции использующихся корня, приставки и суффикса, наличии и отсутствии приставки, актуализирующей отрицательное значение или значение обратной направленности.
Лексическая антонимия, представленная преимущественно оппозицией прилагательных и наречий, реализуется путем противопоставления качественных характеристик, наличия или отсутствия определенных признаков, направленности явления.
Глава 2. Использование синтаксических структур с антонимами в структуре афоризма
В современной английской литературе использование антонимов является важной частью поэтики текста. Антонимические отношения между языковыми единицами являются одним из видов смысловой взаимосвязи в пределах текста, вносящим вклад в обеспечение его целостности. Данный вид связи между элементами текста, основанный на противоположности их значений, можно назвать антонимической единством, которое обеспечивается как на уровне грамматических, так и лексических антонимов.
2.1. Дистантное и контактное положение антонимов
Исследование сущностных характеристик синтаксических синонимов, позволяет выделить целый ряд факторов, являющихся показателями противопоставленности, и которые нередко способствуют возникновению антонимических отношений между предложными сочетаниями, а именно:
1. употребление противительного союза but;
2. использование альтернативного союза or;
3. употребление в составе второго сочетания с альтернативным союзом either-or;
4. использование во втором сочетании, наряду с отрицательной частицей not, противительного союза yet;
5. употребление в составе второго словосочетания предлога instead of;
6. противопоставление в сочетании с противительным союзом but47.
В афоризмах можно встретить немало примеров антонимических пар, соединенных вместе перечисленными выше сочинительными противительными и разделительными союзами.
A little sincerity is a dangerous thing, and a great deal of it is absolutely fatal.
There is the same world for all of us, and good
and evil, sin and innocence, go through it hand in
hand.
Conversation should touch on everything, but
should concentrate itself on nothing.
Примером поля, в котором антонимические связи являются широко распространенным типом связи между конституентами одного и того же микрополя, выступает поле локативности, в котором выделяются микрополе направления и микрополе местоположения. Рассмотрим, какие конституенты микрополя направления могут образовывать антонимические оппозиции, наиболее часто участвующие в создании локативной структуры текстов.
Использование альтернативных сочинительных союзов в качестве соединительного звена подчеркивает, что обе крайности, выраженные антонимами, могут иметь место.
I have always been of opinion that a man who
desires to get married should know either everything
or nothing.
An engagement should come on a young girl as a
surprise, pleasant or unpleasant, as the case may be.
Actors are so fortunate. They can choose whether
they will appear in tragedy or in comedy, whether
they will suffer or make merry, laugh or shed tears.
При этом в данном афоризме используются также параллельные структуры whether they will…, в рамках которых сопоставляются противоположные по значению слово и словосочетание (suffer or make merry, laugh or shed tears)
Использование сочинительных союзов в качестве соединительного звена подчеркивает, что две крайности, выраженные антонимами, имеют регулярный характер.
Public and private life are different things. They
have different laws and move on different lines.
Однако антонимы могут быть соединены и соединительной сочинительной связью, причем в состав двух соединенных сочинительной связью структур чаще всего входят одни и те же слова, однокоренные слова или синонимы.
Selfishness is not living as one wishes to live, it is
asking others to live as one wishes to live: and un-
selfishness is letting other people's lives alone, not
interfering with them.
Антонимы подчеркивают динамику и многоликость окружающего мира, логическую связь антогонистических смыслов: ответ подразумевает наличие вопроса, возникновение вопроса обозначает необходимость поиска ответа. Эти переклички антогонистических смыслов организуют повествование, обеспечивая определенную логику развертывания парадоксального мышления повествователя или персонажа художественного произведения.
Crying is the refuge of plain women but the ruin
of pretty ones.
Соединение антонимов при помощи сочинительного союза подчеркивает необходимость, чередование реализации противоположных смыслов.
It takes a thoroughly good woman to do a thoroughly stupid thing.
Использование антонимичных по своему значению однокоренных слов, одно из которых образовано от другого при помощи отрицательной приставки придает афоризму особую экспрессию, связанную с выражением и подчеркиванием соседства противоположных по своей направленности действий.
There is only one thing worse than injustice, and
that is justice without her sword in her hand. When
right is not might it is evil.
Антонимы, два слова с противоположным значением, часто используются Уайльдом для указания на изъян или наличие недостатка в том, что большинство людей расценивают как персонификацию достоинств.
Plain women are always jealous of their husbands;
beautiful women never are! They never have time.
They are always so occupied in being jealous of other
people's husbands.
Само содержание афоризмов часто бывает антонимичным. В афоризмах, организованных по принципу контраста, сверхфразовый контекст обеспечивает всестороннюю актуализацию контрастного смысла через взаимодействие контрастоспособной лексики и определенных синтаксических моделей, через образно-художественное воплощение предмета описания, тонкие экспрессивные столкновения слов. Как мы полагаем, именно в таких афоризмах антонимическое единство повествования, достигаемое с помощью как лексических, так и грамматических антонимов, играет особо важную роль.
It is absurd to divide people into good and bad.
People are either charming or tedious.
Противопоставление modern и old-fashioned, указывающее на релевантность и неревалентность текущей эпохе, связано также и с оценкой: modern указывает на достоинство или преимущество с точки зрения вкусов данной эпохи, old-fashioned – на устарелость. отсталость обозначаемого явления.
Nothing is so dangerous as being too modern. One
is apt to grow old-fashioned quite suddenly.
Все продолжительное оказывается слишком коротким, если есть чем занять время. Этот парадокс во многом отражает абсурдность мира с точки зрения О. Уайльда, считающего человеческое мышление слишком легковесным и недостаточно мудрым, аргументированным и обоснованным.
The soul is born old, but grows young. That is the
comedy of life. The body is born young, and grows
old. That is life's tragedy.
В данном афоризме Уайльд использует и дистантно расположенные антонимы (в рамках отдельных предложений) (That is the
comedy of life. - That is life's tragedy.), имеющие место в параллельных синтаксических структурах, и контактно расположенные антонимы, связанные противительным союзом (The soul is born old, but grows young).
В ряде случаев даже антонимичные слово и словосочетания являются подлежащим и частью составного именного сказуемого соответственно, при этом парадоксальность суждения связывается с отсутствием отрицания, напрашивающегося логически или с точки зрения здравого смысла.
We live in an age when unnecessary things are
our only necessities.
Все это способствует необычной экспрессивности и на уровне лексики. и на уровне синтаксиса.
2.2. Параллельные структуры
Не менее выразительными являются синтаксические структуры, в которых антонимы отделены друг от друга, являясь членами параллельных синтаксических конструкций.
Параллелизм чаще всего связан с использованием единичного лексического повтора слова, к которому в разных местах одного предложения или разных предложений примыкают противоположные по своему лексическому значению слова или закрепившиеся в качестве контекстуальных антонимов.
The past is of no importance. The present is of no
importance.
It is so easy for people to have sympathy with
suffering. It is so difficult for them to have sympathy
with thought.
The true perfection of man lies, not in what man
has, but in what man is.
Why do you talk so trivially about life? Because I
think that life is far too important a thing ever to talk
seriously about it.
В ряде случаев в рамках одно афоризма антонимы используются в двух разных предложениях сходной лексико-синтаксической структуры и в одном предложении, причем последнее опять-таки параллельно по своей структуре, что обеспечивает необычайно экспрессивный синтаксис.
There are three kinds of despots. There is the despot who tyrannizes over the body. There is the despot who tyrannizes over the soul. There is the despot
who tyrannizes over soul and body alike. The first is
called the prince. The second is called the pope. The
third is called the people.
Понятие “параллельный \параллелизм” ('идущий рядом') заимствовано из древнегреческого языка. Синтаксический параллелизм интерпретируется обычно как «однородность смежных периодов по синтаксическому построению фразы»48 или как “композиционный прием, подчеркивающий структурную связь двух (обычно) или трех элементов”49, располагающихся параллельно в двух или трех смежных фразах.
The English can't stand a man who is always saying he is in the right, but they are very fond of a man who admits he has been in the wrong. It is one of the
best things in them.
Синтаксический параллелизм, как правило, связывается с наличием повтора и повторяющимся строением предложений, повтором синтаксической конструкции с одинаковым или неодинаковым лексическим наполнением.
Questions are never indiscreet; answers sometimes
are.
Парадоксальность данного афоризма во многом обязана местоимению sometimes, подчеркивающему, что противоположные вещи могут оказаться и тождественными.
Параллельные структуры с синонимами и антонимами чрезвычайно выразительны. Они могут быть связаны бессоюзной связью, являясь членами отдельных предложений со своим подлежащим и сказуемым, несмотря на то, что части этих членов предложения выражены одними и теми же словами (используется лексический повтор).
If you pretend to be good the world takes you very
seriously. If you pretend to be bad it doesn't. Such is
the astounding stupidity of optimism.
В данном случае параллельные структуры используются в рамках отдельных предложений.
О. Уайльд, мастер афоризмов, при противопоставлении часто использует не привычные антонимы (Women - men, а контекстуальные. Противопоставление делает их антонимами в рамках отдельно взятого афоризма (love with their ears - love with their eyes, to be loved - to be under-
Список литературы
Список использованной литературы
1.Амосова Н.Н. Английская контекстология. - Л., 1968.
2.Антрушина Г.Б. и др. Лексикология английского языка. — М., 2001.
3.Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. — М.,1995.
4.Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М., 1995.
5.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1974.
6.Арнольд И.В. The English word. — М., 1986.
7.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. - Л.,1966.
8.Боева Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке. – М.: Готика, 2000.
9.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М.,1990.
10.Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.- М., 1980.
11.Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.
12.Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики: [Сб.] – М., 1972.
13.Гинзбург Р.С. и др. A Course in Modern English Lexicology. — М., 1966.
14.Иванова В.А. Антонимия в системе языка. -Кишинев, 1982.
15.Квятковский А.П. Поэтический словарь.- М.: Советская энциклопедия, 1966.
16.Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима // Вопросы языкознания. – 1957. - № 2. – с. 49 – 58.
17.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.
18.Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.
19.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.,1981.
20.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.
21.Львов М.Р. Вступительная статья //Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. -М., 1985. – С. 5-30.
22.Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка. - Киев,1980.
23.Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. -СПб., 1996.
24.Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974.
25.Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М.,1983.
26.Новиков Л.А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. – С. 35-36.
27.Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. – М., 1973.
28.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001.
29.Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. - М.,1990.
30.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. -М.: Academia, 2000.
31.Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. -М., 1956.
32.Соловьева Н.В. Лексические и фразеологические неологизмы, вступающие в отношения противоположности. –М., 2007.
33.Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии. — Л.,1982.
34.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.,2000.
35.Тимофеев Л., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. - М.: Учпедгиз,1955.
36.Уфимцева А.А. Лексическое значение (принцип семиологического описания лексики). - М.,1986.
37.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968.
38.Харитончик З.А. Лексикология английского языка. — Минск,1992.
39.Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. - Иркутск, 1999.
40.Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.
41.Akhmanova O. Opposition, Complementation and the Dialectic Relationship between Language and Speech // Studia Linguistica Diachronica et Synchronica. — Mouton: New York, Amsterdam, 1985. – Р. 45-87.
42.Blokh M. I. A Course in Theoretical English Grammar. — M., 1983.
43.Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. – New York: Popular Library, Inc., 1961.
44.Manser M.H. Chambers dictionary of synonyms and antonyms. – Edinburgh: W and К Chambers Ltd, 2001.
45.Palmer F. R. Semantics. - Moscow, 1982.
46.Ullmann St. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. — Oxford, 1962.
47.Urdang L. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. – New York: Elsevier-Nelson Books, 1978.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00453