Вход

Лингво-методический потенциал учебных пособий

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 332148
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 13
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Часть 1 Потенциал методов лингвистических методик
Часть 2 Раскрытие основных тем лингвистических методик
Заключение
Список источников

Введение

Лингво-методический потенциал учебных пособий

Фрагмент работы для ознакомления

Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какие языковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсировать не(до)понимание и пр. При исследовании различных учебных пособий мы обычно опираемся на следующие методы: Описательный метод- это система исследовательских приемов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе его развития. Это методика синхронного анализа.Основа методики – метод наблюдения, о котором мы упоминали ранее, с интуитивным выделением языковых единиц и сведением их в совокупности.Цель – установление тех или иных фактов или явлений и включение их в обиход научного исследования. Метод первичной сегментации1) первичная сегментация2) вторичная сегментация – здесь выделяются структурные элементы.3) интерпретация выделенных номинативно коммуникативных и структурных единиц. Структурные методыОсновная цель – представление структуры языка и описание его системы.Он помогает описывать семантическую структуру слова. Он основывается на том, что лексическое значение слова делится на минимальные единицы смысла, находящиеся в системных отношениях. В основном, в заданных трудах Вежбицкой используется компонентный анализ – то есть метод разложения лексического значения на семы. Выявляются они логическим путем. Каждая сема в значении представлена одним или несколькими словами.Также рассмотрим следующие темы, которые затрагиваются в данных учебных пособиях:- Психология разрабатываемых лингвистических тем.Ближе всего к психологии из разрабатываемых лингвистических тем находится изучение различных коммуникативных стилей в их использовании коммуникантами внутри или за пределами своей группы. Психологическое понятие аккомодации, то есть – приспособления - исследуется в отношении таких параметров коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и.т.п.), упрощение или усложнение грамматической структуры. Аккомодация может быть позитивной (подстраивание под собеседника) или негативной (использование максимально отличного от собеседника стиля). С точки зрения культурного компонента направленность аккомодации при общении представителей разных групп зависит от того, как одна группа относится к другой. Этим отошениям сопоставляются шкальные оценки. Шкалы отношений включают в себя параметры «плохо-хорошо», «доминирование - зависимость», «близкие –далекие отношения». Коммуникативные стили могут различаться и по количественному параметру. Речь идет о функциях собственно речи и молчания как отсутствия речи. Так, в европейских культурах молчание в ситуации общения с малознакомыми или даже незнакомыми людьми не поощряется и считается невежливым. Отсюда изобретение специальных тем «о погоде» для ситуаций социального общения (так называемый small talk), выражения типа «повисло неловкое молчание». С незнакомцами молчат, пока не узнают их как следует. Разговор в этих культурах не является способом познакомиться поближе, как это принято считать в европейских культурах. Но и при меньшей культурной дистанции (например в финнско-русской межкультурной коммуникации) кросс-культурные провалы и конфликты часто связаны с тем, что с нашей точки зрения финны говорят мало, недоговаривают, а с точки зрения финнов, русские – болтуны, говорят слишком много.- Потенциал лингвистических методик Среди лингвистических школ и методологий колосальное значение для исследования феноменов и параметров межкультурной коммуникации принимают этнография коммуникации (ethnography of communication, или – ethnography of speaking), этносемантика, дискурсивный анализ, анализ бытовой коммуникации, кросс-культурная прагматика, межъязыковая прагматика.Нет сомнений в том, что важнейшее направление лингвистических исследований связано с динамичным развитием исследования дискурса как некоторого единого процесса центрального для коммуникативной деятельности. Но, вместе с тем, существуют некоторые сложности такого явления, это, например, дискурс, и попытки выделить основные факторы, влияющие на его жанры и формы, довольно быстро привели к развитию ряда направлений, изучающих несобственно языковые (помимо грамматики и лексики) факторы существования дискурса. Всё чаще и чаше выявляются факторы внутри пространства дискурсивной прагматики культурного характера. Это привело к тому, что дискурс на одну и ту же - даже весьма жестко поставленную тему сильно отличается в терминологии собственно дискурсивных правил, которые используются в макро и микроструктурах, в зависимости от культуры той группы, в рамках которой этот дискус сформирован. Кросс-культурные исследования дискурса в целом могут иметь своей целью выявление культурно обусловленной картины мира, стоящей за рассказами о происшествии или о наиболее запомнившемся событии. Анна Вежбицкая, сравнивая слова, конструкции, тексты, являющиеся в различных языках якобы точными соответствиями, показывает, используя созданный ею язык базовых семантических понятий, что прямые переводные эквиваленты могут скрывать существенные культурно обусловленные различия. Когда мы говорим, например, о дружбе, свободе, гневе, мы невольно приписываем этим понятиям культурно обусловленные смыслы, присущие соответствующим словам данного языка. Тем самым придаем им несуществующую универсальность и совершаем серьезную культурную ошибку. Английское понятие friend не включает в себя тех смысловых компонентов, которые присущи русскому понятию «друг» (напр., возможность поделиться некоторой не предназначенной для других информацией или получить (предоставить) помощь, не считаясь с затратами). Аналогично дело обстоит не только со значениями слов, но и при использовании культурных сценариев, также не универсальных в том, какую роль они играют в коммуникативной деятельности конкретной культуры.

Список литературы

Список источников
1.Михалев А.Б. Общее языкознание. История языкознания: путеводитель по лингвистике. 2008.
2.Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. — Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998.
3.Brown, Levinson 1987 – Brown P., Levinson S. D. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
4.Wierzbicka А. Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. 1991.
5.Wierzbicka А. Lexicography and conceptual analysis. 1985.
6.Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman, 2005.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00452
© Рефератбанк, 2002 - 2024