Вход

Учет культорологического фактора в процессе перевода

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 330149
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 62
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание


Введение
Глава 1 Культурологические аспекты перевода
1. 1. Определение понятия «культура»
1.2. Взаимодействие культур в процессе межкультурной коммуникации
1.3. Взаимовлияние перевода и культуры в процессе межкультурной коммуникации
1.4. Психологическое восприятие мужчин и женщин текста
Глава II Культурологические факторы в переводческой практике
2.1. Передача реалий в художественном переводе
2.2. Передача содержания культурных концептов в процессе перевода
2.3.Выразительные средства
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Учет культорологического фактора в процессе перевода

Фрагмент работы для ознакомления

1.3. Взаимовлияние перевода и культуры в процессе межкультурной коммуникации
1.4. Психологическое восприятие мужчин и женщин текста
ГЛАВА II. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ
2.1. Передача реалий в художественном переводе
2.2. Передача содержания культурных концептов в процессе перевода

Список литературы

Список использованной литературы

1. Адмони В. Г. и Сильман Т. И. Отбор языковых средств и вопросы стиля. «Вопросы языкознания» № 4, 1954.
2. Виноградов В. В. Некоторые вопросы советского литературоведения «Литературная газета», № 59, 19 мая 1951 г.
3. Будагов Р.А. Природа и культура в истории общества (природа, натура, культура, цивилизация) // Р.А.Будагов. История слова в истории общества. М.: Просвещение, 1971.
4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983.
5. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: ИЛИЯ, 1958 - 459 с.
7. Гестеланд Ричард Кросс-культурное поведение в бизнесе. М., 2004.
8. Горошко Е.И. Функциональная асимметрия мозга, язык, пол:
Аналитический обзор [Текст] / Е.И. Горошко. – М.: ИНЖЭК, 2005.
9. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д.,Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М., 2002.
10. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Лекционный курс для студентов РКИ. - М.: Изд-во МГУ, 2000.
11. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // ВЯ, 1996. №3. С. 58-67.
12. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. Деловая культура российского общества. «Круглый стол ученых» //Общественные науки и современность. - 1993. - №3. - С. 17-30. № 4. - С.26-33.
13. Ерасов Б.С. Сравнительное изучение цивилизаций. М. 1998.
14. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. Изд. МГУ, 1957
15. Земская Е.А. Особенности мужской и женской речи [Текст] /
Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русский язык в
его функционировании – М., 1993. С. 90 – 136.
16.Зуев Е.П. Деловое взаимодействие деловых партнеров. М., 1992.
17.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
18.Касьянова К. О русском национальном характере. М 1994.
19. Кирилина А.В. Лингвистические гендерные исследования
[Текст] / А.В. Кирилина, М. Томская – www.stranaoz.
ru/?numid=23&article=1038_137k
20.Книгге А. Об обращении с людьми. М., 1994.
21.Константинов Ю.Н. Организационная культура руководителя. Волгоград, 1996.
22. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977.
23. Ксенчук Е.В., Киянова М.К. Технология успеха. М., 1993.
24. Курбатов В.И. Стратегия делового успеха. Ростов-на-Дону, 1995.
25. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. Учебное пособие. - М., 1999.
26. Лебедева М.М. Вам предстоят переговоры. М., 1993.
27. Мясоедов С.П. Основы кросскультурного менеджмента. М., 2003
28. Нажин Е.А. Деловое общение - генератор деловой активности. Пермь, 1992.
29. Павловская А.В. Как делать бизнес в России. Путеводитель для деловых людей. М., 2001.
30. Пиз А. Язык жестов. Что могут рассказать о характере и мыслях человека его жесты. Воронеж, 1992.
31. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., 2003.
32. Пригожин А.И. Деловая культура: сравнительный анализ. Социс. -М.: Наука, 1995. № 9. С.74-78.
33. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.
34. Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995.
35. Сорокин П.И. Человек, цивилизация, общество. М.: Изд-во полит. лит., 1992г.
36. Стешов А.В. как победить в споре: О культуре полемики. Л., 1991.
37. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. М., 1998.
38. Телия В. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
39. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.
40. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Учебное пособие. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999.
41. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира. М., 1994.
42. Brislin R. Cross-Cultural Encounters. Face-to-Face interaction. New York: Pergamon Press, 1981.
43. Gudykunst W.B., Kim Y. Y. Communication with Strangers. An Approach to Intercultural Communication. Reading: Massachusetts, 1984.
44. Hofstede G. Culture’s Consequences. International Differences Work-Related Values. Beverly Hills etc., 1980. (1984).
45.Okabe R. Cultural assumptions of East and West: Japan and the United States / Gudykunst W. (Ed.) // Intercultural Communication Theory. Beverly Hills, CA: Sage, 1983. P.21-44. Unternehmen. Berlin: de Gruyter, 1987.
46. Tannen D. You just don’t understand. Women and men in conversation
[Text] / D. Tannen. – N. Y., 1990. – 317 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0047
© Рефератбанк, 2002 - 2024