Вход

Языковые особенности политического дискурса на материале книги Richard von Weizsacker „Der Weg zur Einheit"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 329268
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 82
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
1. Лингвострановедческие особенности изучения политического текста
1.1. Особенности современной политической коммуникации
1.2. Понятие языковой картины мира и языковой личности
1.3. Понятие концепта в современной лингвистике. Классификация концептов
1.4. Особенности стиля Рихарда фон Вайцзеккера
Выводы
2. Анализ языковых особенностей политического дискурса в книге Рихарда фон Вайцзеккера «Путь к единению»
2.1. Лексико-грамматические особенности текста
2.2. Стилистические особенности текста
2.3. Этические и нравственные концепты в тексте
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Приложение 1. Кластерная структура концепта Geschichte (по материалам книги Рихарда фон Вайцзеккера (Richard Karl Freiherr von Weizsacker) «Der Weg zur Einheit»)
Приложение 2. Кластерная структура концепта Einheit (по материалам книги Рихарда фон Вайцзеккера (Richard Karl Freiherr von Weizsacker) «Der Weg zur Einheit»)
Приложение 3. Кластерная структура концепта Freiheit (по материалам книги Рихарда фон Вайцзеккера (Richard Karl Freiherr von Weizsacker) «Der Weg zur Einheit»)
Приложение 4. Кластерная структура концепта Frieden (по материалам книги Рихарда фон Вайцзеккера (Richard Karl Freiherr von Weizsacker) «Der Weg zur Einheit»)
Приложение 5. Корпус примеров для анализа концептуальной составляющей текста книги

Введение

Языковые особенности политического дискурса на материале книги Richard von Weizsacker „Der Weg zur Einheit“

Фрагмент работы для ознакомления

Писатель Генрих Белль предложил включить отрывки из этой речи в школьные учебники немецкой истории. Вайцзеккер получил тогда более 6 тысяч личных посланий, причем 95 процентов из них – в свою поддержку. 
«Восьмое мая было днем освобождения. Этот день освободил нас всех от человеконенавистничеcкой системы национал-социалистской диктатуры» – знаменитая речь Рихарда Вайцзеккера в Бундестаге по случаю 40-й годовщины окончания войны стала для западных немцев тем самым катарсисом, который подвел черту под долгой национальной рефлексией.
Подобный культовый эффект от политической речи стал возможен не в последнюю очередь благодаря личному магнетизму самого Вайцзеккера. «Если бы можно было придумать идеального президента – это был бы Рихард фон Вайцзеккер» – так отзывалась о нем графиня Марион Денхоф.
Сам фон Вайцзеккер любит называть себя «очевидцем» – очень много важных для Германии событий выпало на его долю.
Немалые общественные страсти вызвало решение президента выпустить в 1990 году на свободу с пятилетним испытательным сроком бывшую участницу левацкой террористической группировки РАФ Ангелику Шпайтель, приговоренную к пожизненному заключению за участие в политическом убийстве. 
Немало претензий предъявляет главе государства парламентская оппозиция в лице «зеленых» (к примеру, фирма «Берингер», в которой работал фон Вайцзеккер в 1962-64 годах, обвиняется в поставках американскому концерну «Доу кемикл» технологии для производства отравляющих веществ, применявшихся США во Вьетнаме). 
Выводы
Итак, политический дискурс представляет собой специфическое явление в рамках любого национального языка. Он характеризуется рядом лингвокогнитивных черт, которые выделяют его на фоне других текстов. Определяющими особенностями политического дискурса являются институциональность, специфическая информативность (ограниченность содержания), смысловая неопределенность, фантомность, фидеистичность, эзотеричность, дистанцированность и авторитарность, театральность, динамичность.
Реализация этих особенностей наблюдается во всех без исключения политических текстах, принадлежащих самым разным культурам. Однако политические тексты могут обладать и лингвокультурологической спецификой, связанной с обусловленностью конкретного политического текста мировоззрением и языковой картиной мировосприятия автора, а также особенностями языка, на котором создается текст.
Анализируя особенности немецкого менталитета в преломлении к политическому дискурсу, мы выделили следующие его особенности: стремление к ясности, точности, организованности, упорядоченности. Эти центральные характеристики немецкого менталитета, на наш взгляд будут получать наиболее яркую реализацию именно в немецком политическом тексте.
История формирования политической системы Германии также, по нашему мнению, может иметь определенное влияние на содержание немецкого политического текста, в особенности на уровне концептуальной организации повествования.
2. Анализ языковых особенностей политического дискурса в книге Рихарда фон Вайцзеккера «Путь к единению»
2.1. Лексико-грамматические особенности текста
Тематически текст принадлежит к автобиографическому политическому дискурсу. Основной задачей книги «Der Weg zur Einheit» является осмысление пути Германии по объединению сначала в рамках новой единой Германии (после разрушения берлинской стены), а затем условий и политической ситуации вступления Германии в состав объединенной Европы.
Лексический состав исследуемого текста характеризуется двумя основными чертами, строго определяемыми тематикой книги.
Во-первых, в связи с тем, что книга принадлежит к жанру политических мемуаров, в тексте встречается как общеязыковая лексика, так и специфическая лексика, принадлежащая полю политической терминологии. Как уже было отмечено в теоретической части работы, выделение пласта политических профессионализмов довольно затруднено, т.к. политическая терминология благодаря широкому использованию средств СМИ для освещения политических событий, очень быстро входит в общеязыковой узус и утрачивает свою профессиональную окраску. Более подробно этот пласт лексики будет рассмотрен ниже.
Интересной тематической (и, следовательно, лексической) особенностью данного текста является использование двух специфических тематик – «Вторая Мировая война» и «Объединенная Европа». Повествование в книге построено как хронологическое описание хода объединения Германии после Второй мировой войны: сначала в единую Германию, а затем – вхождение в состав единой Европы. Обе темы имеют свою лексическую характеристику.
К теме объединения Германии после второй мировой войны можно отнести, например, следующие лексемы: deutsche Frage, Brandenburger Tor, Ost-Berlin, SED-Regimes, DDR, Konferenz von Casablanca, Zweiten Weltkrieg, Kapitulation Hitlerdeutschlands,der 8. Mai 1945, ein Tag der Befreiung vom zerstörerischen Ungeist und Unrecht der Nazizeit, Nazidiktatur, West-Berlin и др.
К теме «Объединение Европы» можно отнести следующие слова: Europäischen Integration, Wiederaufbau Europas, europäischen Gemeinschaft, europäische Verteidigungsgemeinschaft, europäische Wirtschaftsgemeinschaft, europäische Union, Verfassung Europas, Mittelstreckenraketenprogramm in Europa, Strategic Defense Initiative и др.
Также в тексте встречаются более мелкие тематические группы лексики, например:
1) национальная политика Германии: DDR, CDU, SED-Regimes, Bundesaußenminister, Gestapo, SS, Besatzungszonen и др.;
2) международные организации: NATO, COMECON, EU, UNO-Sicherheitsrat, NATO-Russland-Dialog, EU-Mitgliedsländer, Klimaschutzprogramm и др.;
3) советская терминология: Sowjetische Union (Sowjetunion), Glasnost, Perestroika, sowjetischen Außenminister, Ost-Berlin, West-Berlin и др.
Использование лексики указанных тематических групп в тексте, на наш взгляд, вполне оправдано. Автор прибегает к данным группам лексики в целях наиболее адекватного отражения фрагмента изображаемой реальности.
Грамматическая характеристика текста тесно связана с жанровой спецификой. В силу мемуарного характера текста предложения в тексте обычно не отличаются повышенной сложностью структуры. Наиболее распространено двусоставное распространенное предложение, осложненное, при необходимости, постпозитивными определениями и однородными членами. Использование такой структуры как базовой отвечает двум основным задачам. Во-первых обеспечивается довольно легкое восприятие текста читателем, что немаловажно для политических мемуаров. Во-вторых, отсутствие специфических грамматических структур, «зацепляющих» читателя позволяет сконцентрировать его внимание на содержании, а не на форме.
Пример:
Das war ein ganz unerwarteter und zugleich entscheidender Erfolg für alle Seiten im Kalten Krieg.
Подобная структура позволяет довольно легко отражать основные идеи автора, т.к. его основной целью является не установление связей между явлениями (что обычно требует довольно сложной логической структуры высказывания и, соответственно, структуры предложения), а простая констатация фактов, воспроизведение его личной исторической памяти.
Автор также довольно часто приводит цитаты из устных высказываний различных политиков, которые тоже отличаются определенной простой структурой, например:
Daraufhin rief Churchill aus: «Jetzt haben wir es geschafft».
«Die Opfer, die von dem deutschen Volk erwartet werden, leistet es nur, wenn es geschichtlich denkt», hieß es im Schlusswort der EKD-Denkschrift.
Am Ende des zweiten Vatikarıischen Konzils hatten die polnischen Bischöfe als Konzilsteilnehmer im Jahre 1965 eine Botschaft an ihre deutschen Amtsbrüder mit dem Kernsatz gesandt: «Wir vergeben und bitten um Vergebung».
Таким образом, можно сказать, что на уровне лексики и грамматики данный текст не имеет специфических индивидуальных черт, т.к. он находится практически в рамках автобиографического дискурса традиционного текста политических мемуаров.
Специфика мемуарного жанра заключается в том, что в основе его порождения лежат когнитивные механизмы памяти: психическое отражение прошлого взаимодействия человека с действительностью, способность хранить информацию и избирательно ее актуализировать, ассоциативное всплывание образов, воспроизведение воспоминаний в порядке от общего к частному, соотношение эпизодической и семантической памяти, диссоциация различных временных «я» личности. Эти механизмы определяют на разных уровнях организации данного жанра – лексико-семантическом, временном, субъектном, структурном – его универсальные характеристики, восходящие к первичному речевому жанру «воспоминание».
Особенности реализации речевого жанра «мемуары» обусловливаются рядом факторов (креативностью личности автора, его профессией, степенью языковой компетенции и т.д.), главным из которых признается принадлежность к определенному типу речевой культуры.
В мемуарных текстах используется ряд стилистических приемов, направленных на изображение самого процесса воспоминания (речевые средства, отражающие связь памяти и восприятия, образные параллели, связанные со словами «память», «воспоминание», «жизнь», «время», «прошлое»; подвижная временная точка отсчета; синхронизация изображенного и повествующего субъекта; ассоциативно-хронологический принцип компоновки событий), что дает основание отнести данные тексты к разряду вторичных речевых жанров. «Стилистическая обработка» универсальных структурно-семантических характеристик мемуарного жанра позволяет говорить о тяготении данных текстов к художественной речи.
2.2. Стилистические особенности текста
Стилистические особенности текста книги «Der Weg zur Einheit», в целом, отвечают стилистическим особенностям текстов политического дискурса.
Прежде всего, в тексте отмечается обилие специальной политической терминологии как конкретной, так и абстрактной, например: damaliger Bundesaußenminister, der erste Besuch, westdeutscher Staatsoberhaupt, Kalter Krieg, Führung, Präsident, Kriegseintritt, Entschlossenheit des SED-Regimes, Außenministerium, Einheit, Freiheit, Diktatur, Rechtsstaatlichkeit, Demokratie и др.
Текст характеризуется обилием имен собственных, дат, цифр и вообще прецизионной лексикой, направленной на создание впечатления максимальной объективности повествования, например:
наименования стран: Sowjetunion, Großbritannien, Polen, Frankreich, Deutschland, DDR;
имена общественных деятелей: Hans Magnus Enzensberger, Helmuth James von Moltke, Peter Yorck von Wartenburg, Jakob Kaiser, Rainer Barzel, Helmut Schmidt, Helmut Kohl, Willy Brandt;
даты: vom 16. bis zum 18. Jahrhundert, im August 1939, im Jahre 1950, im Dezember 1970, Winter 1969/1970.
Еще одной стилистической особенностью является использование большого количества аббревиатур политического содержания, например:
DDR – Deutsche Demokratische Republik;
KPD – Kommunistische Partei Deutschlands;
SPD – Sozialdemokratische Partei Deutschlands;
SED – Sozialistische Einheitspartei Deutschlands;
CDU – Christlich Demokratische Union Deutschlands;
EWG – Europäische Wirtschaftsgemeinschaft.
Также в тексте встречаются международные аббревиатуры, например, USA, COMECON, NATO.
Указанные особенности являются универсальными для политических текстов. Специфическими стилистическими особенностями рассматриваемого текста являются следующие:
1) Обилие риторических вопросов, выстроенных в единые композиционные единства по принципу нанизывания, например:
Waren wir Deutschen auf den 9. November 1989 vorbereitet? Worauf vorbereitet? Uns alsbald staatlich wieder zu vereinen? Wie sollte dies erreichbar sein inmitten der internationalen Politik?
Es war die berühmt gewordene, heiß umstrittene Formel: «Wandel durch Annäherung». Was sollte das heißen? Verhandlungen und deshalb Annäherung an eine Ostblockmacht? Also Verhandlungen mit der DDR-Regierung? Gleichzeitig aber alle diplomatischen Beziehungen zu jedwedem Land abbrechen, das Beziehungen zur DDR aufnahm?
Die Nacht vom 9. zum 10. November war ohne jede Gewalt verlaufen, aber im unausweichlichen Durcheinander. Gab es Regeln? Wohin konnte man gehen? Wie lange? Gab es Schwierigkeiten beim Rückweg?
Этот стилистический прием позволяет эмоционально насытить повествование. Обычно автор использует одно утверждение (высказывание политика, краткое описание события), а затем разворачивает от него веер вопросов, подчеркивая противоречивость и неясность ситуации;
2) Использование вопросно-ответной формы для выделения центральных идей, например:
Und Churchill? Noch vor Beginn der Potsdamer Konferenz war er im Juli 1945 zu Hause demokratisch abgewählt worden.
Was geht uns die historische Schuld des Klassenfeindes an? Der saß jetzt im Westen.
Auseinandersetzung mit der Vergangenheit im Vordergrund stehen? Zuerst ging es um den Wiederaufbau в einer Existenz.
Wie waren die Auswirkungen dieser Entwicklung auf die deutsche Frau? Die Bundesrepublik wurde der Osten des Westens, integriert im atlantischen Bündnis und in der Europaischen Gemeinschaft.
В данном случае короткий вопрос (как в первом примере) позволяет эмоционально выделить следующую за ним информацию. Интересна ритмическая организация фраз при использовании данного приема. Обычно это двухчастная структура, состоящая из вопроса и ответа, границей в ней является граница вопроса, причем эта граница реализована не только графически и интонационно, но и ритмически. В первом примере мы имеем дело с коротким вопросом и распространенным ответом, во втором – наоборот. Даже если по физической протяженности предложения примерно совпадают (как в третьем примере), они осознаются читателем по-разному, т.к. одно из них обычно характеризуется эллиптической структурой.
Довольно распространенным стилистическим приемом является использование в тексте метафор. Метафора основана на идентификации двух предметов по сходству. В процессе метафоризации качества одного предмета переносятся на другой предмет. Метафора обладает определенной структурой и включает в себя три основных компонента: означаемое, означающее и основу для сравнения. По объему встречаются простые и развернутые метафоры, а по возрасту – авторские и стершиеся.
В тексте метафоры встречаются довольно часто, например:
Der Weg zur Einheit
Тип метафоры: узуальная (стершаяся), простая;
1) означаемое: процесс развития страны, ведущий к объединению;
2) означающее: Weg;
3) основа для сравнения: сходство по общим характеристикам: процесс развития страны по направлению к объединению является поступательным и последовательным.
Der Gast aus Moskau beendete seinen Berlinbesuch mit den Worten, die alsbald zum globalen Zitat wurden: «Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben».
Тип метафоры: узуальная (стершаяся), простая, частный случай - перифраза;
1) означаемое: президент СССР Горбачев;
2) означающее: Der Gast aus Moskau;
3) основа для сравнения: сходство по функции.
Die Frage der Geschichte war beantwortet.
Тип метафоры: узуальная (стершаяся), простая;
1) означаемое: сложная ситуация, требующая определения дальнейшего развития страны;
2) означающее: Die Frage der Geschichte;
3) основа для сравнения: сходство по функции.
Таким образом, метафора является достаточно распространенным средством создания образности в тексте, однако метафора в данном текст характеризуется своим неавторским характером, т.е. обычное использование метафоры – это языковая, узуальная метафора, которая, скорее, отражает особенности немецкого языка в целом, чем индивидуальный стиль автора.
Таким образом, основными стилистическими особенностями текста книги «Der Weg zur Einheit» являются широкое использование политической терминологии как общемирового (интернационального), так и немецкого словарей, активное использование аббревиатур для наименования партий (обычно немецкие партии даются без расшифровки, а иностранные – с комментарием), использование прецизионной лексики (названий, имен, дат). Специфической особенностью стиля автора является широкое использование риторических вопросов и вопросно-ответной формы для построения высказывания. Оба эти приема способствуют эмоциональному насыщению текста.
2.3. Этические и нравственные концепты в тексте
Как было установлено в теоретической части исследования, политический текст в рамках политического дискурса обладает рядом особенностей. Продемонстрируем эти особенности на материале текста книги «Der Weg zur Einheit».
Одной из центральных характеристик текста в политическом дискурсе является его институциональность, которая обуславливается принадлежностью текста к институту власти. Как только текст потеряет соотнесенность с высшим политическим уровнем, он утратит и специфику своего звучания. В тексте «Der Weg zur Einheit» признаки институциональности реализуются очень широко и представлены равномерно практически по всему тексту.
Наиболее яркой реализацией признака институциональности текста является упоминание государственных должностей, например:
Die Antwort gibt die Geschichte im Sommer 1987 reiste ich zusammen mit dem damaligen Bundesaußenminister Hans-Dietrich Genscher nach Moskau.
Es war der erste Besuch eines westdeutschen Staatsoberhauptes in der Sowjetunion, und er fand mitten im Kalten Krieg statt.
Unter seiner Führung musste sich Großbritannien nach den deutschen Feldzügen gegen Polen und Frankreich einsam gegen Deutschland wehren, bis der amerikanische Präsident Roosevelt endlich sein Volk zum Kriegseintritt bewegen konnte.
Также частотны официальные наименования партий и политических организаций, особенно важным здесь является то, что часто в качестве наименования организации дается только аббревиатура без расшифровки. Это указывает на предполагаемый автором уровень компетенции читателя: он считает, что читатель хорошо знаком с политической историей и современностью Германии начиная с момента окончания Второй мировой войны, именно поэтому автор избегает пространных комментариев наиболее общих названия, например:
Es gab ja nicht nur die Entschlossenheit des SED-Regimes, die DDR aufrechtzuerhalten.
Mitglied des britischen Außenministeriums machte für seinen Minister damals eine Aufzeichnung, in der es heißt, Gestapo und SS hätten den Briten einen begrüßenswerten Dienst erwiesen, indem sie diejenigen Kräfte in Deutschland beseitigten, die sich nach dem Krieg zweifellos als die «gutem Deutschen gemeldet hätten».
Bestimmend war von Anfang an die Einheitspartei, die 1946 durch die Zwangsvereinigung von KPD und SPD auf Druck von außen zustande gekommen war.
Schon zuvor aber war die Einbeziehung der Bundesrepublik als neues Mitglied in die bereits gegründete NATO erfolgt.
Принадлежность текста не просто к политическому дискурсу, а к уровню высокой политики реализована и на уровне упоминания большого количества разнообразных имен собственных в области международной дипломатии. Это могут быть фамилии и имена руководителей страны, наименования международных организаций, национальных политических режимов и т.д. На наш взгляд показательно, что, например, в отношении советского союза упоминается не только первое лицо государства, но и фамилии других контактных лиц, что подчеркивает серьезность текста и косвенно указывает на стремление автора к объективности и обоснованности высказываний, например:
Wir hatten lange offene Gespräche mit Michail Gorbatschow und dem sowjetischen Außenminister Eduard Schewardnadse.
Mit Nachdruck propagierte der sowjetische Parteiführer sein Reformkonzept von «Glasnost» und «Perestroíka».
Das Vereinigte Königreich, das Commonwealth of Nations, die USA und auch die Sowjetunion sollten als Freunde das neue Europa fördern.
Der amerikanische Außenminister James F. Byrnes hielt schon im September 1946 in Stuttgart eine ermutigende Rede – neben Churchills die zweite große Rede dieses Jahres, – die auf eine neue tatkräftige Europa- und Deutschlandpolitik hindeutete.
Таким образом, институциональность текста «Der Weg zur Einheit» реализуется на уровне содержания, что отражается в применении специфической лексики: имен нарицательных и собственных, тематически относящихся к уровню международной политики.

Список литературы

"1.Bachem R. Einfurung, in die Analyse politischer Texte. – Munchen, 1979. – 240 s.
2.Duden Deutsches Universalworterbuch. – Munchen, 2007. – 2016 s.
3.Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. – Oxford: Blackwell, 1983.
4.Александрова О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к изучению // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Рязань: РГПУ, 2000. – С. 151-159.
5.Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект): Автореф.дис. ... д-ра филол. наук. – Краснодар, 2000. – 46 с.
6.Антюхов А.В. Русская мемуарно-автобиографическая литература XVIII века (Генезис. Жанрово-видовое многообразие. Поэтика): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. – М., 2001. – 36 с.
7.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 1993. – С. 3.
8.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 136-137.
9.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
10.Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Иркутск, 1999. – 17 с.
11.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. – 103 с.
12.Базылев В.Н. Автопортреты политиков: от психопоэтики к психополитике // Политический дискурс в России – 3. Материалы рабочего совещания. – М., 1999. – C. 14-17.
13.Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. – М.: Знание, 1991. – 42 с.
14.Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). – М.: Институт русского языка РАН, 1991. – 193 с.
15.Бархударов Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста. Матер. науч. конф. Ч. 1. – М.: Наука, 1974. – С. 40-49.
16.Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 88-120.
17.Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. – 123 с.
18.Бориснев C.B. Социология коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 270 с.
19.Будаев Э.В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика. – М.: Флинта, 2008. – 352 с.
20.Васильева Н.В. Термин // ЛЭС / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 508-509.
21.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.
22.Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. К вопросу о лингвострановедческом аспекте прочтения произведений русской и советской классической литературы // Лингвострановедение и текст. – М.: Русский язык, 1987. – С. 6-12.
23.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320с.
24.Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии // Русский язык за рубежом. – 1991. – № 5. – С. 44-46.
25.Воробьев В.В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. – 1994. – № 4. – С. 40-42.
26.Воробьева О.И. Политический язык: семантика, таксономия, функции: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 2000. – 34 с.
27.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 139 с.
28.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о термине. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
29.Голубева Е.И. Лингвостилистические средства выражения объективного и субъективного факторов в жанре автобиографии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1987. – 24 с.
30.Гольдин В.Е. Об одном аспекте изучения тематических групп слов // Язык и общество. – Вып. 2. – 1970. – С. 163-175.
31.Гольдин В.Е. Об одном аспекте изучения тематических групп слов // Язык и общество. – Вып. 2. – 1970. – С. 163-175.
32.Грачев М.Н. Политическая коммуникация: теоретические концепции, модели, векторы развития. – М.: Прометей, 2004. – 328 с.
33.Гребенюк О.С. Автобиография: философско-культурологический анализ: Автореф. дис. ... канд. филос. наук. – Ростов н/Д, 2005. – 21 с.
34.Гронская Н.Э. Язык и политика: коммуникация, дискурс, манипулирование. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. – 221 с.
35.Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М.: МГУ, 2003. – С. 141-161.
36.Гуляева Т.В. Американский официально-политический дискурс: особенности формирования дискурсивного пространства // Вестн. Перм. ун-та. – 2007. – Вып. 2 (7). – С. 126-134.
37.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
38.Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. – М.: Наука, 1989. – 288 с.
39.Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. – Саратов: Изд-во СГУ, 2000. – 248 с.
40.Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. – М.: ИНИОН РАН, 2002. – С. 32-43.
41.Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиа лингвистики (на материале английского языка). – М.: Московский государственный университет, 2000. – 49 с.
42.Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. – М.: Наука, 1984. – 268 с.
43.Дугин А.Г. Философия политики. – М.: Арктогея, 2004. – 616 с.
44.Дука А.В. Политический дискурс оппозиции в современной России // Журнал социологии и социальной антропологии. – 1998. – Т. 1. – № 1. – С. 93-97.
45.Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. – С. 39-52.
46.Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте // Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород: Деком, 2001. – С. 38-53.
47.Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа // Политический дискурс: история и современные исследования / отв. ред. и сост. В.И. Герасимов, М.В. Ильин. – 2002. – № 3. – С. 3-10.
48.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. – 1994. – № 1. – С. 127-140.
49.Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики. – Омск: Изд-во ОГУ, 1999. – 180 с.
50.Калькова А.Л. Исследование социальных представлений в европейской социальной психологии // Социальные и гуманитарные науки. Реферативный журнал. Сер. 11: Социология. – 1992. – №4. – С. 92-109.
51.Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 2000. – С. 37-64.
52.Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
53.Кармак П.Н. Политическая коммуникация как фактор легитимации политической власти: Автореф. дис. … канд. полит. наук. – СПб., 2007. – 23 с.
54.Кассирер Э. Техника современных политических мифов // Вестник МГУ. – Сер. 7. Философия. – 1990. – № 1. – С. 58-69.
55.Кашкин В.Б. Сопоставительные исследования дискурса // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: ТГУ, 2005. – С. 337-353.
56.Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная политическая коммуникация // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / под ред. Л.П. Крысина – М.: Наука, 1998. – С. 151-200.
57.Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник МГУ. – Сер. 9. Филология. – 2001. – № 6. – С. 132-149.
58.Кованова Е.А. Риторика автобиографического дискурса (на материале автобиографий американских деятелей политики и искусства): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – СПб., 2005. – 19 с.
59.Ковыршина С.В. Философская автобиография как форма духовного творчества, жанр дискурса и нарратив эпохи: Автореф. дис. ... канд. филос. наук. – Екатеринбург, 2004. – 21 с.
60.Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. – М.: Университет, 1969. – 192 с.
61.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
62.Костомаров Г.В. Языковой вкус эпохи. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с.
63.Котелова Н.З. Неологизмы // ЛЭС / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 331.
64.Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М.: ПЕР СЭ, 2002. – 416 с.
65.Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
66.Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. – М.: Наука, 1989. – 149 с.
67.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. – С. 90.
68.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе // Полис. – 2001. – №2. – С. 93-111.
69.Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. – М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. – 163 с.
70.Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. – 200 с.
71.Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык: Лингвострановедческий словарь. – М.: Русские словари, 1998. – 383 с.
72.Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения. Автореф. дисс... д-ра филолог. наук. – М., 2000. – 28 с.
73.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
74.Маслова В.А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? // Политическая лингвистика. – Вып. 1(24). – 2008. – С. 43-48.
75.Мильчина В.А. Автобиография // Литературный энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – С. 12.
76.Михалева О.Л. Политический дискурс: Специфика манипулятивного воздействия. – М.: Флинта, 2009. – 256 с.
77.Мишина Л.А. Жанр автобиографии в истории американской литературы. – Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 1992. – 128 с.
78.Николина Н.А. Поэтика русской автобиографической прозы. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 424 с.
79.Новикова Е.Г. Языковые особенности организации текстов классического и сетевого дневников: Дис. ... канд. филол. наук. – Ставрополь, 2006. – 238 с.
80.Опарина Е.О. Метафора в политическом дискурсе // Политический дискурс: история и современные исследования / отв. ред. и сост. В.И. Герасимов, М.В. Ильин. – 2002. – № 3. – С. 10-14.
81.Политические коммуникации / под ред. А.И. Соловьева. – М.: Аспект Пресс, 2004. – 332 с.
82.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. – М.: Просвещение, 1976. – 820 с.
83.Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение – страноведение – культуроведение: Спорные размышления по спорным вопросам // Русский язык за рубежом. – 1990. – № 3. – С. 60-63.
84.Разворотнева C.B. Язык власти, власть языка: анализ исследования политической коммуникации в Америке // США: Экономика. Политика. Идеология. – 1993. – №3. – С. 23-32.
85.Романов A.A. Оценка как способ фиксации конфликтности речевого поведения политика // Политический дискурс в России-4. – М.: Диалог-МГУ, 2000. – С. 83-84.
86.Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – 320 с.
87.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 70-107.
88.Сидорова М.А. Публицистический вариант речевого жанра «портрет человека»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Барнаул, 2005. – 20 с.
89.Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек – Текст – Культура / под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. – Екатеринбург: УГУ, 1994. – С. 105-124.
90.Соломоник А. Семиотика и лингвистика. – М.: Молодая гвардия, 1995. – 352 с.
91.Сосланд А. Харизма современного политика и как ее создавать // Logos. – 1999. – №9. – С. 87-95.
92.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
93.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Просвещения, 1975. – 246 с.
94.Степанов Ю.С. Семиотика. – М.: Наука, 1971. – 167 с.
95.Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. – Алма-Ата: Мектеп, 1989. – 160 с.
96.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. – М.: Либроком, 2009. – 248 с.
97.Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2002. – 656 с.
98.Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 26-51.
99.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624 с.
100.Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Изд-во УРАО, 2004. – 191с.
101.Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. – 1998. – № 2. – С. 3-8.
102.Ушакин С.А. Речь как политическое действие // Полис. – 1995. – №5. – С. 142-153.
103.Филинский А.А. Солидаризация в политическом дискурсе // Лингвистические исследования 2001 г.: Сб. науч. тр. – СПб.: ИЛИ РАН, 2001. – С. 93-100.
104.Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. – 1992. – Сер. 2. – №3. – С. 3-29.
105.Хазагеров Г.Г. Партия, власть и риторика. – М.: Европа, 2006. – 48 с.
106.Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 136 с.
107.Шаховский В.И. Голос эмоции в русском политическом дискурсе // Политический дискурс в России – 2. – М.: Диалог-МГУ, 1998. – С. 79-83.
108.Шварценберг Р.Ж. Политическая социология. – Ч. 1. – М.: Российская академия управления, 1992. – 180 с.
109.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.
110.Шейгал Е.И. Смысловая неопределенность как фактор политического дискурса // Политический дискурс России-4. – М.: Диалог-МГУ, 2000. – С. 116.
111.Шейгал Е.И. Структура и границы политического дискурса // Филология – Philologika. – 1998. – №14. – С. 22-29.
112.Шейгал Е.И., Бакумова Е.В. Идеологема как средство идентификации политика // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 15-19 мая 2001 г.). – М., Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2001. – С. 227-230.
113.Шлыкова Ю.Б. Переживание личностью смысла бытия и тип автобиографического текста: Дис. ... канд. психол. наук. – Краснодар, 2006. – 280 с.
114.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 1997. – С. 91-97.
115.Шмитт К. Понятие политического // Вопросы социологии. – 1992. – Т.I. – № 1. – С. 35–67.
116.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельности. – М.: Наука, 1974. – 428 с.
117.Юдина Т.В. Стратификация немецкой общественно-политической речи. – М.: Изд-во МГУ, 1993. – 96 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00503
© Рефератбанк, 2002 - 2024