Вход

Лингвостилистический потенциал сленговых единиц в фэнтези-сказке (на примере "Гарри Поттер")

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 328377
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 69
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1
1.1. Понятие «сленг», его характеристика и особенности
1.2. Характеристика молодежного сленга
1.3. Словообразовательные модели сленга
Выводы по главе I :
ГЛАВА 2
2.1. Национально-культурные и языковые особенности текста анализируемого фэнтези-сказке (на примере "Гарри Поттер")
2.2. Структурно-семантические особенности сленговых единиц (на примере Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)
Выводы по главе II :
Заключение
Список литературы
Словари

Введение

Лингвостилистический потенциал сленговых единиц в фэнтези-сказке (на примере "Гарри Поттер")

Фрагмент работы для ознакомления

Целью данной работы является выявить структурно-семантические особенности сленговых единиц в фентези- сказки (на примере Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets).
Цель исследования определила круг задач, которые было необходимо решить в процессе работы:
- дать характеристику понятия «сленг»;
- выявить пути и способы образования сленга в Англии;
- рассмотреть национально-культурные и языковые особенности
текста в фентези- сказке (на примере «Гарри Поттер»);

Список литературы

"Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. Учебник для вузов / И.В. Арнольд. - М.: Наука, 2002. - 285 с.
3. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1985. – 136 с.
4. Береговская Э. М. Молодежный сленг: Формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - М., 1996.-N 3.-С.32-41.
5. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI-XX веках (на материале драматического и других литературных жанров). – Воронеж: Воронежский университет, 1978.- 32 с.
6. Борисова- Лушканец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х.годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии .- М ., 1983.-С.104-120.
7. Бурдин Л. С. Словарная помета slang и ее толкование в современной англистике//Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных
языков. – М.: МГУ, 1968. – с. 67-79.
8. Ванников Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватностивиды перевода и переводческой деятельности//Текст и перевод. – М.: Наука, 1988. – с. 34-39.
9. Вейхман Г. А. О стилистической классификации современного английского языка//Филологические науки. – 1958. – № 4. – с. 104-108.
10. Виноградов В.В., К спорам о слове и образе / В.В. Виноградов // Вопросы литературы – 1960. – № 5. – С. 66-96.
11. Виноградов В. В. Лексические вопросы перевода художественной прозы. – М.: Издательство Московского университета, 1978. – 172 с.
12. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. – М.: Издательство художественной литературы, 1959. – 655 с.
13. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: КДУ, 2004. – 240 с.
14. Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. – М.: Наука, 1980. – 238 с.
15. Винокуров А. М. Словообразование в территориальных вариантов и диалектах современного английского языка. – Калинин: Калининский гос. университет, 1988. – 84 с.
16. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960, №6, С. 137 - 140.
17. Владер И. М. К вопросу о лексико-стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка: Дис. ... канд. филол. наук. – М., 1963. – 272 с.
18. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С.Флорин – М: Международные отношения, 1980. – 341 c.
19. Гальперин И. Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. – 1956. – № 6. – с. 107-114.
20. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. -459 с.
21. Голденков М.А. Английский сленг, идиомы и фразеология. Азы английского сленга и деловой переписки. Минск. РИП «Петит», 2000., 148 с.
22. Дементьев В.В. Нормы ""разговорности"" и воздейственности разговорного текста. - http://www.koi.tversu.ru/science/hermeneutics/index.html
23. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь (синтаксис и лексика). – М.: Международные отношения, 1979. -25с.
24. Зотов Ю.Т. Текст как бесконечно мерное смысловое пространство / Ю.Т. Зотов // Лингвистика на пороге ХХ века. Итоги и перспективы. – М, 1995. - т.1.
25. Кара-Казарьян Т.В. Прагматические парадигмы по лицам в сфере эмоциональнооценочной лексики//Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация (Выпуск 2). Межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск, ПГЛУ, 2000. – С.303.
26. Кротков А., Стахов Д., АнтиПоттер. Последний и решительный бой / А. Кротков, Д.Стахов // Огонек. –2002. - № 17. – С. 58-59.
27. Крысин Л. П. Молодежный жаргон // Крысин Л.П. Русское слово , свое и чужое .- М ., 2004 .- С. 372-376.
28. Лапова Е.В. О молодежном жаргоне// Русский язык, 1990, №10, С. 37 -45.
29. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы ана- лиза/ В.А. Лукин. - М.,1999. -98с.
30. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. - Воронеж: Радуга, 1986. - 205с.
31. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе .- 1982 .-N 4 .- С . 102-113.
32. Маковский М.М. Современный английский сленг. – М., 2007. с.68
33. Мико Ф. Характер разговорности и разговорного стиля//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. – М.: Прогресс, 1988. – с. 232-242.
34. Миллер А.А. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка // Русское и зарубежное языкознание.- Вып. 4 .- Алма-Ата, 1970 .- С. 14-21.
35. Орлов Г. А. Современная английская речь: Учебное пособие для вузов по специальности «Английский язык и литература». – М.: Высшая школа, 1991. – 240 с.
36. Петрищева Е. Ф. Внелитературная лексика как категория стилистическая//Вопросы языкознания. – 1981. – №3. – с. 60-70.
37. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Аспект – Пресс. – 2001
38. Реформатский А.А. Перевод или транскрипция? / A.А. Реформатский // Восточно-славянская ономастика: Cб. научн. тр.- М: Наука, 1972.
39. Розина Р. И. Социальная маркированность в современном английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. – М., 1977. – 201 с.
40. Роулинг Дж. К., Гарри Поттер и Тайная комната: Роман / Пер. с англ. М.Д. Литвиновой. - М.: ООО Издательство РОСМЭН-ПРЕСС, 2002 . - 473 с.
41. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и Тайная комната в переводе М. Спивак.
42. Сдобников В. В. Проблемы передачи функций стилистически сниженной лексики в переводе художественного текста: Дис. ... канд. филол. наук. – М., 1992. – 238 с.
43. Серебренников Б.А. Роль человеческогофактора в языке. Язык и картина мира/ Б.А. Серебренников. - М., 1988.- 134с.
44. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики / Т.И. Сильман, Издательство «Просвещение», Ленинград, 1967, 152 с.
45. Слышкин Г.Г. От текста к символу/ Г.Г. Слышкин. - М., 2002. -43c.
46. Смирницкий А. А. Лексикология английского языка. – М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1956. – 260 с.
47. Соловьева Т. А. К проблеме сленга//Вопросы лексикологии английского,
французского и немецкого языков. Учен. зап. Ивановского гос. пед. ин-та.
Т. 27. – Иваново, 1961. – с. 109-127.
48. Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики/ С.Н. Сыроваткин. - Калинин, 1978. -203 c.
49. Титоренко М. Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: Автореф. дис. – М . , 2003 . – 27с.
50. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Вологодский государственный педагогический институт, 1971. – 104 с.29.
51. Хомяков В. А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. – Вологда: Вологодский государственный педагогический институт, 1974. – 104 с.
52. Хомяков В. А. Три лекции о сленге. Пособие для студентов англ. отделения по спецкурсу «Нелитературная лексика и фразеология в современном английском языке». – Вологда: Вологодский государственный педагогический институт, 1970. – 64 с.
53. Циркунова С. А. Использование приема компенсации при переводе игры слов//Перевод: традиции и современные технологии (Сборник статей)/ Под ред. И. И. Убина. – М.: Всероссийский центр переводов научно- технической литературы и документации, 2002. – с. 32-41.
54. Фесенко Т.А. Концептуальные основы перевода/ Т.А. Фесенко. - Тамбов, 2001. -189 c.
55. Шаховский В.И. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности. - М.: высшая школа, 1992. - 252 с.
56. Швейцер А. Д. Взаимодействие литературного языка с субстандартной разговорной лексикой в современном английском языке//Устные формы литературного языка. История и современность/Под ред. В. Я. Порхомовского и Н. Н. Семенюк. – М.: Эдиториал УРСС, 1999. – с. 29-46.
57. Широкова Е. Школьный жаргон: Что это такое // Lingua , 1992 N 1. – С. 23 – 26 .
58. Andersson L. G. , Trudgill P. Bad language . – London , 1992 . – 202 p .
59. Brown G. Listening to spoken English .- Harlow , 1984 . – 175 p.
60. Leech G. N., Short M. H. Style in Fiction – A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. – N.Y.: Longman London and New York, 1983. – 402 p.
61. McCarthy M., O’Dell F. English Vocabulary in Use. – Cambridge University Press. – 2001
62. Nunberg G. The Way We Talk Now. – Boston, N.Y.: Houghton Mifflin Company, 2001. – 244 p.
63. Partridge, E. Eric Partridg in his own words .- London , 1980.-215 p.59. Partridgе E. Slang to-day and yesterday.- London, 1970.- 476 p.
64. Quirk R. The English Language and images of matter. – Lnd.: Oxford University Press, 1972. – 136 p.
65. Quirk R. The Use of English. – Lnd.: Longman, 1968. – viii, 370 p. Sanchez M. T. Translation as a(n) (Im)possible Task. Dialect in
66. Literature//Babel 45. – Federation Internationale des Traducteurs (FIT). Revue
Babel, 1999. – p. 301-310.
67. Smitherman G. A New Way of Talkin’: Language, Social Change and Political Theory//Exploitation and Exclusion: Race and Class in Contemporary US Society. – Lnd., Melbourne, Munich, N.Y.: Hans Zell Publishers, 1991. –p.66-83.
68. Soudek L. Structure of substandard words in British and American English. Bratislava: Slovenska akad. vied., 1967. – 228 p.
69. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. -London: Bloomsbury Publishing, 2005.

Словари

70. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1966. – 608 с.
71. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь: В 2т./Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. – М.: Русский язык, 1987-702с.
72. Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Русский язык, 2002. -324с.
73. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - 4-е изд. стереотип. /
Л. П. Крысин - М., изд. «Русский язык», 2002. - 856 с
74. Кудрявцев А.К., Куропаткин Г.Д. Англорусский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. – М.: Комт, 1993 г. -436с.
75. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20000 фразеологических единиц. – 5-е изд., испр. – М.: Живой язык, 1998. – 944 с.
76. Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. – М.: Флинта – Наука. – 2002 – 289с.
77. Мюллер В.К. Англо-русский словарь/В.К. Мюллер – М.: Рус. яз., 1989. – 848 с.
78. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 320 с.
79. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 – 709с.
78. Active Study Dictionary of English.- Harloy: Longman Group Limited, 1988, 710 p.
79. Auto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. – Oxford University press, 1996. -237с.
80. Green, J. Dictionary of jargon .- London, 1987. – 301 р.
81. The New Partridge dictionary of slang and unconventional English.= Dictionary of slang and unconventional English (альтернативное загл.)/ Tom Dalzell (senior ed.) and Terry Victor (ed.).- Abingdon (Oxon.); London; New York:Routledge,2006.
82. Oxford English Dictionary, OED, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0044
© Рефератбанк, 2002 - 2024