Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код |
326589 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
24
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение
Глава 1. Особенности категории рода в современном испанском языке
Глава 2. Особенности реализации грамматической категории числа в современном испанском языке
Заключение.
Библиография
Введение
Особенности реализаци грамматических категорий рода и числа в испанском языке
Фрагмент работы для ознакомления
Говоря о специфике категории числа нельзя не упомянуть и так называемой проблеме соотношения языкового и математического количества, озвученную в свое время И.А. Бодуэном де Куртенэ: «вместе с количественным математическим мышлением следует рассматривать и количественную сторону языкового мышления» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 312-313]. Ученый выделял четыре вида чисто математической количественности: пространственную, временную, числовую и интенсивную, утверждая, что «исследователь, интересующийся количественностью языкового мышления, должен искать им языковые соответствия». Языковед отмечал универсальность категории количественности, поскольку бóльшая часть языков мира имеет грамматическую категорию числа, репрезентированную через оппозицию единственного и множественного числа.
Между тем,результаты различных исследований компаративного, типологического и когнитивного характера показывают, что категория числа даже в одном языке может иметь несколько осмыслений, т.е. включать несколько семантических оппозиций:
· один – не один
· один – несколько/много
· один – только один
· не один/несколько – много/несколько.
По причине отмеченной национально-культурной маркированности проблема грамматической категории количества остается дискуссионной в теоретической грамматике многих языков. В отношении теории русского языка сегодня доминируют концепции А.А. Зализняка (Зализняк 2002), А.В. Бондарко (Бондарко 1984), В.В. Лопатина (Лопатин 2003), при этом фундаментальным знаковым исследованием языкового выражения категории количественности является работа «Теория функциональной грамматики: качественность, количественность» под редакцией А.В. Бондарко.
В испанской языковедческой традиции стоит признать отсутствие теоретических трудов, посвященных общим исследованиям категории количественности имен существительных, несмотря на наличие отдельных исследовательских работ.
В частности, Хосе Мануэль Блэкуа пишет, что категория числа представлена классом морфем, служащих для грамматического оформления имен существительных и прилагательных, но в тоже самое время так называемая идея наращения количества появляется в нарицательных существительных со значением «больше чем один» и у собирательных существительных [Блэкуа, ]. Наряду с этим в испанском языке есть существительные, имеющие только одну форму числа - singularia tantum, которые не могут иметь значение множественного числа в своем основном лексическом значении (bondad – ‘доброта’, avaricia – ‘жадность’, pereza – ‘лень’) – и выделяет так называемое множественное не информативное число, которое не несет информации, служит для расширения словаря или используется как стилистический прием (gentío – ‘толпа’, auditorio – ‘аудитория (слушатели) ’, gente – ‘люди’, turba – толпа (орава)’, muchedumbre – ‘сборище (скопление)’. Эти существительные не образуют формы множественного числа и имеют промежуточное точное значение между множественным не информативным числом и множественным класса (auditorios – ‘слушатели’, gentes – ‘люди’, turbas – ‘толпы’, muchedumbres – ‘сборища’ – инфатическое использование формы числа. Отсутствие количественной информации, как отмечает ученый, наблюдается при использовании морфемы множественного числа для образования нового существительного от имени прилагательного или наречия (larga – ‘долгая’ ® dar largas – ‘медлить, тянуть с чем-либо’; от наречия: bien – ‘хорошо’® bienes – ‘имущество’, afuera – ‘снаружи’® afueras – ‘окрестности’, alrededor – ‘вокруг’® alrededores – ‘окрестности’, dentro – ‘внутри’ ® adentros – ‘внутренности’).
Если провести паралелли в грамматике русского и испанского языков, то обнаружатся следующие закономерности: в испанском языке морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: –s, –es, –ø, а в русском языке морфема множественного числа выражена значительно бóльшим количеством алломорфов: –и, –ы, –а, –я, –ø и другие. В русском языке морфема множественного числа предстает в виде грамматического варианта (морфема именительного падежа множественного числа выражается не только алломорфом –и в слове яблок –и, но и алломорфом –а в слове город – а), в испанском языке – в виде фонетического варианта (морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: –s, –es, –ø, которые обусловлены фонетической позицией – качеством исхода основы: mesa – ‘стол’ / mesas – ‘столы’, flor – ‘цветок’ / flores – ‘цветы’, (el) martes – ‘вторник’ / (los) martes – ‘вторники’). В испанском и русском языках среди всех алломорфов морфем множественного числа присутствует алломорф –ø.
В обоих языках обращает на себя факт наличия нейтрализация форм числа: 1) неизменяемые существительные: в русском языке (кино, жюри, пальто), в испанском языке (brindis – ‘тост’, fénix – ‘финиковая пальма’, tórax – ‘грудная клетка’); 2) слова pluralia tantum: в русском языке (весы, ворота, грабли), в испанском языке (tenezas – ‘клещи’, andas – ‘носилки’, bridas – ‘поводья’); 3) слова singularia tantum: в русском языке (мёд, молоко, свёкла), в испанском языке (este – ‘восток’, oeste – ‘запад’, salud – ‘здоровье’); 4) собирательные существительные с количественным значением в форме единственного числа: в русском языке (детвора, крестьянство, листва), в испанском языке (grupo – ‘группа’, ejército – ‘войско’, clero – ‘духовенство’, muchedumbre – ‘толпа’).
Заметим при этом, что имена pluralia tantum могут быть отнесены к так называемым частичным универсалиям («почти-универсалиям»). Известно, что наличие в языке имен pluralia tantum коррелирует с таким признаком, как сочетаемость существительных с количественными числительными по множественному числу. Сегодня не вызывает сомнений когнитивная обусловленность феномена pluralia tantum. «Когнитивная деформация» реальности – это одно из универсальных свойств человеческого познания. Грамматические значения – это именно те значения, которые «попадают в поле зрение увеличительного стекла»; это наиболее важные для данной ментальности значения. Именно поэтому вполне правомерны утверждения о том, что «через грамматическую категорию числа можно получить представление о характере носителей языка, о самопознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории» [Мингазова, 2004: 12].
Сопоставляя pluralia tantum брюки со словами двучисловой парадигмы рубашка, пальто, О.Н. Ляшевская [Ляшевская, 2004: 96] обращает внимание на известное сходство: как брюк имеют пару штанин, так рубашка, пальто имеют пару рукавов, то есть детали, функционально смежные с руками. И если рубашка концептуализируется не как ‘пара рукавов’, а как ‘целое, закрывающее тело и руки’, то дело здесь, очевидно, в визуальном факторе. Удельный вес части, закрывающей тело, слишком велик, чтобы не принимать его в расчет. Косвенным подтверждением адекватности такого объяснения является факт межъязыковой грамматической синонимии – оформление названий соответствующих видов одежды как pluralia tantum во многих европейских языках. По утверждению цитируемого автора, подавляющее большинство имен двусоставных инструментов и устройств объединяются следующими семантическими признаками:
Обозначаемые объекты имеют две части, соединенные друг с другом;
Эти части одинаковы или кажутся похожими (однородны);
Эти части расположены симметрично относительно места их соединения;
Эти части равноправны: в отрыве друг от друга они не могут выполнять предназначенную функцию;
Данные части функционально значимы (хотя у обозначаемого объекта могут быть и другие части). Варьируется лишь конфигурация этих частей.
Признак одинаковости частей позволяет объяснить иное числовое оформление слов типа топор, молоток, нож.
Знаменателен для концептуализации объектов как двусоставный и признак «подвижные части» (ср.: ножницы, клещи, щипцы, кусачки, тиски, пяльцы); при этом подвижность частей отвечает основному назначению предмета. Однако этот признак не является обязательным (ср.: очки, наручники, наушники). Как пишет О.Н. Ляшевская [там же], подвижность частей повышает их когнитивный ранг, а именно, увеличиваются шансы, что объект будет представлен в языке так, будто он состоит только из пары этих частей.
В отдельных случаях, как показывают данные различных количественных исследований, семантика имен существительных singularia tantum и pluralia tantum в русском и испанском языках совпадает:
singularia tantum
1) вещественные существительные: золото – oro, молоко – leche, медь – cobre, мясо – carne, шерсть – lana;
2) собирательные существительные: детвора – chiquiería, крестьянство –
campesinado, листва – follaje, белье – ropa;
3) существительные с отвлеченным значением: здоровье – salud, ненависть –
odio, доброта – bondad, тоска – tristeza;
pluralia tantum
1) названия предметов, состоящих из двух или нескольких частей: плоскогубцы – alicates, очки – gafas, наручники – esposas, кальсоны – calzoncillos;
2) названия множественных совокупностей: алименты – alimentos, всходы –
brotes, издержки – expensas;
3) названия веществ, материалов, кушаний, а также остатков и отбросов каких-нибудь веществ и материалов: боеприпасы – pertrechos, осколки – añicos, опилки – serraduras, помои – lavazas;
4) названия действий, процессов, состояний: бега – carreras, выборы – elecciones, хлопоты – gestiones;
5) названия отрезков времени: каникулы – vacaciones;
6) названия обрядов и праздников: святки – pascuas, похороны – funerales.
В остальных случаях испанский и русский языки по-разному представляют структуру определенных предметов или действий – в качестве недискретной массы или совокупности действий (pluralia tantum), – в качестве целостного несчитаемого объекта (singularia tantum) или в качестве обычного считаемого предмета (имена существительные с полной нормальной словоизменительной парадигмой числа).
Такие различия грамматических форм показывают несовпадение внутренней формы языков. Ниже представлены некоторые примеры несовпадения испанского и русского языков в обозначении количественности:
singularia tantum
1) собирательные существительные: вороньё – bandada de cuervos; pluralia tantum
1) названия предметов, состоящих из двух или нескольких частей: весы – balanza, ворота – puerta, часы – reloj;
2) названия множественных совокупностей: деньги – dinero, дебри – espesura,
fastos – летопись, anales – хроника;
3) названия веществ, материалов, кушаний, а также остатков и отбросов
каких-нибудь веществ и материалов: белила – albayalde, дрова – leña, сливки – crema. Эти слова составляют особую группу в разряде вещественных существительных;
4) названия местности или места: запятки – trasera, в головах – a la cabecera,
задворки – patio trasero;
5) названия действий, процессов, состояний: побои – paliza, mientes –
воображение, cellos – ревность;
6) названия отрезков времени: сумерки – crepúsculo, будни – días de trabajo,
сутки – veinticuatro horas;
7) названия обрядов и праздников: крестины – bautismo, именины – día
onomástico, nupcias – бракосочетание, данная группа включает семы действия и времени.
Необходимо отметить, что в русском языке слова singularia tantum группируются по трем крупным классам, а классификация pluralia tantum является более дробной: она определяется как общими признаками, такими как «действия, процессы и состояния» и «множественные совокупности», так и узкими, применимыми к малому количеству слов, признаками, такими как «отрезки времени» и «бытовые обряды».
Испанская академическая грамматика [Esbozo 1973] справедливо рассматривает значение множественного числа как соответствующее формуле а +…+ а, и указывает, что некоторые слова, имеющие форму pluralia tantum, не обладают значением, соответствующем этой формуле, такими словами являются существительные типа:
1) gafas, lentes, esposas, prismáticos, calzoncillos, impertinentes, alicates называющие парные предметы;
2) aguas, nieves, aceros, arenas называющие большие массы веществ.
Другие существительные имеют форму только singularia tantum, поскольку
Список литературы
Библиография
1.Бодуэн де Куртене, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1 – М., 1963.
2.Бондарко А.В. Теория морфологических категорий А.В. Бондарко. – Л Наука, 1976.-255 с.
3.Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – М., 1984.
4.Конелиович А.Б. Формирование родовых отношений в индоевропейских языка// Филологические науки. – 1989, С 45-52.
5.Ляшевская О.Н. Семантика русского числа. – М.: Языки славянской культуры, 2004: 96
6.Мингазова Н.Г. Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках / Н.Г. Мингазова. Дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2004: 12
7.Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак. – М.: Гнозис, 2005.
8.Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. – М.: Наука, 1986.
9.Alcina Franch, J., Blecua J.M. Gramatica espanola. – Barcelona, 1975.
10.Real Academia Espanola. Esbozo de una nueva Gramatica espanola. –Madrid, 1973.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00465