Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
322349 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
63
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. Словообразование и изменение семантического значения слова
1.1. Основные способы морфологического словообразования и феномен изменения семантического значения слова
1.2.Лингвистические особенности языка газетно-публицистического стиля
Выводы
Глава 2. Анализ способов словообразования на примере СМИ Великобритании
2.1. Аффиксы
2.2. Словосложение
2.3. Конверсия
2.4. Обратное словообразование/реверсия
2.5. Аббревиатуры и сокращения
2.6. Синтаксическое словообразование
Выводы
Глава 3. (Практическая часть) Анализ статьи из газеты с указанием способов словообразования
Общий вывод
Заключение
Список использованной литературы
Список использованной публицистики
Введение
Способы словообразования в современном английском языке ( на примере СМИ).
Фрагмент работы для ознакомления
В современной публицистике использование конверсивов – явление весьма не редкое: Chindamo, who hopes to start a new life, was only 15 when he murdered Mr Lawrence and is now facing a parole hearing which could see him released within weeks. (Daily mail: March 21, 2010)
It would require most Americans to carry insurance with subsidies for those who can't afford it, expand the government-run Medicaid programme for the poor, and create new marketplaces where self-employed people and small businesses can pool together to buy healthcare. (Guardian: March 21, 2010)
She stressed that the role she had been discussing would only have been taken up after she stepped down as an MP at the imminent election, and insisted there was "nothing unusual or improper in the business appointments that I havetaken up since leaving government". (Guardian: March 21, 2010)
Таким образом, конверсия, связанная с использованием слова в качестве другой части речи, а также изменением структуры слова (добавлением аффиксов), весьма характерна для английского языка.
При конверсии изменение лексического значения слова влечет за собой приобретение нового грамматического значения, а в случае многозначного слова – использование в новом слове одного или нескольких лексических вариантов значения исходного слова.
2.4. Обратное словообразование/реверсия
Отличительной чертой реверсии, или обратного словообразования, характерного для английского языка, является прежде всего достаточно относительная регулярность модели55. Реверсия, характерная для иностранных заимствований, укорачивает основу, отсекая ту часть слова, которая представляется суффиксом. Весомую роль в этом словообразовательном способе играет принцип аналогии — восполнение якобы недостающего члена некой пары. Так, в ряду аналогичных суффиксальных образований такого рода, как dust — duster; clean — cleaner; paint — painter появляется новая пара burgle — burglar. Процесс словообразования в этой паре – следует отметить - идет в обратном направлении: от основы burglar отсекается элемент, осознаваемый как суффикс, и появляется глагол burgle, по аналогии с другими парами, широко представленными в современном английском языке.
Помимо глагола burgle, обратное словообразование привело к появлению и ряда других слов (глаголов, образованных от существительных):
sculpt <sculptor;
lase < laser ;
escalate < escalator ;
elevate <elevator;
aggress< aggressor;
automate< automatism;
enthuse< enthusiasm;
obsolesce< obsolescence;
reminisce< reminiscence;
thought-read <thought-reader;
air-condition <air-conditioner;
baby-sit< baby-sitter…
The spectacular clouds that look as if they were sculpted out of the sky (Daily mail: November 16, 2009)
Even unquantifiable acts such as baby-sitting or doing the school run allow a mother or father to work. (Daily mail: March 19, 2010)
Таким образом, реверсия соотносится с аффиксацией как противоположность этого способа образования новых слов и связана не с добавлением морфемы, а ее изъятием, обуславливающим изменение семантики слова.
Использование реверсии продиктовано желанием расширить ряд однокоренных слов, добиться выражения конкретного понятия в максимально емкой форме.
2.5. Аббревиатуры и сокращения
Аббревиация словосочетаний используется весьма часто при образовании новых слов в английском языке для выражения смысла в максимально емкой форме56:
BA - British Airways
BA today insisted that more cabin crew than expected had turned out to defy the three-day strike. (Times: March 21, 2010)
e-mail - short for electronic mail
There were no queues, as BA sent e-mails and text messages to passengers on more than 1,000 flights that have been cancelled this weekend warning them not to turn up at the airport. (Times: March 21, 2010)
CCTV - closed circuit television
Shocked villagers have left teddy bears and floral tributes on the shop's doorstep as police studied CCTV footage and carried house-to-house inquiries. (Daily mail: March 21, 2010)
При сокращении слов и словосочетаний в большинстве случаев используется лишь первая буква каждого слова:
MP - Member of Parliament
He was among several politicians recorded by an undercover reporter posing as a company executive looking to hire MPs for lobbying work. (Times: March 21, 2010)
UK - United Kingdom
Over the past two decades, the UK’s share of world tourism has halved to 3.3 per cent. (Times: March 21, 2010)
CEO - chief executive officer
Comment: Grant Hearn, Travelodge CEO
При сокращении в отличиe от аббревиации слово сокращается не до начальной буквы, а утрачивает лишь ту или иную свою часть, которая может видоизменяться (Undies = underwear - нижнее бельё).
Phone - short for telephone
On one occasion Byers says he phoned Mandelson to put a stop to “massively bureaucratic” food labelling regulations after he had been contacted by Tesco. “Peter got it delayed and then got it amended,” Byers said. (Times: March 21, 2010)
Mr - mister
Lib – liberation, liberal
Dem - Democrat, Democratic
Mr Cable, who is also the Lib Dem’s Treasury spokesman, revealed he would be ready to step into the role if called upon. (Times: March 21, 2010)
Сокращение или усечение весьма характерно для имен собственных57. Образованные новые слова (сокращения) придают беседе более интимный и фамильярный характер: Benjamin/Ben; Albert, Gilbert, Herbert, Hubert/Bert; Desmond/Des; Geoffrey/Geoff; Geffrey/Geff; Joseph/Joe; Leonard/Len; Elizabeth/Lisa, Liza; Gillian/Gill...
Geoff Hoon, the former defence secretary, offered to lead delegations to ministers and told the reporter that he was looking to turn his knowledge and contacts into “something that frankly makes money”. (Times: March 21, 2010)
Использование сокращения связано с желанием сообщить нечто в максимально краткой форме.
Таким образом, аббревиатуры и сокращения – важный феномен словообразования, ведущий к возможности передачи значения широкоупотребительного словосочетания-термина, в максимально краткой форме, понимаемой носителями языка благодаря частому использованию этого нового условного обозначения исходного понятия.
Использование сокращения слов во многом идентично словосложению, так образованное слово мотивировано значениями нескольких слов, представленных в данном новом слове.
2.6. Синтаксическое словообразование
Синтаксическое словообразование представляет собой частный случай словосложения, при котором в состав нового слова может войти более двух слов, синтаксически связанных друг с другом, имеющих в своем составе служебные слова (предлоги и артикли)58:
“I am from Henley-on-Thames. My Mum won't be pleased," one air hostess said. (Times: March 21, 2010)
The take-it-or-leave-it "offer" on the table last Friday disappointed me greatly because some progress had been made and if the management team, which already had their coats on ready for a walk-out, had been prepared to continue talking a solution could have been reached. But in the event BA reverted back to imposition not negotiation. (Daily mail: March 21, 2010)
To all of you, let me make it clear that this dispute will end in a negotiated settlement, and that settlement must include a framework for the reintroduction of travel concessions – not a privilege, but custom-and-practice – which BA are removing from you. (Daily mail: March 21, 2010)
Сложные прилагательные синтаксического типа могут иметь различную структуру:
а) состоять из трех основ с основой союза, соединяющей два основных компонента, например:
all-or-none — бескомпромиссный;
command-and-administrative - командно-административный;
do-or-die - отчаянный (о попытке), смертельный (об опасности), критический (о моменте);
here-and-now - неотложный;
hole-and-corner - тайный, секретный;
meat-and-potatoes - насущный, основной;
up-and-doing - активный;
б) состоять из трех основ с основой предлога, соединяющего два основных компонента, например:
air-to-air - типа «воздух - воздух» (о ракете);
fly-by-night - ненадежный, особенно в деловых отношениях;
free-for-all — общедоступный;
ground-to-air - типа «земля - воздух» (о ракете);
next-to-last — предпоследний;
stick-of-candy - мишурный;
wall-to-wall - широкий (об улыбке);
в) состоять из трех основ разного типа, например:
behind-the-scenes - закулисный;
hard-to-get - дефицитный;
know-it-all -уверенный в своих знаниях;
off-the-cuff - необоснованный;
off-the-record - конфиденциальный;
off-the-shelf - стандартный, имеющийся в продаже;
off-the-wall - нетрадиционный, необычный;
under-the-counter - незаконный, нелегальный;
г) состоять из четырех основ, например:
back-of-the-envelope - легко определяемый;
middle-of-the-road - умеренный;
straight-from-the-shoulder - не стесняющийся в выражениях;
up-to-the-minute — только что случившийся.
Shocked villagers have left teddy bears and floral tributes on the shop's doorstep as police studied CCTV footage and carried house-to-house inquiries. (Daily mail: March 21, 2010)
Сложные наречия синтаксического типа чрезвычайно редки среди новообразований и в языке вообще. Можно привести следующие примеры:
hand-in-glove - в тесном сотрудничестве; one-on-one - наедине;
а также наречие, образованное при помощи суффикса -1у matter-of-factly.
Выводы
Таким образом, образование новых слов происходит самыми различными способами, которые предполагают добавление той или иной морфемы (аффиксация) или нескольких морфем, а также слов, соединение двух и более слов в одно слово (словосложение и синтаксическое словообразование), отсоединение морфемы (реверсия), сокращение слова, изменение части речи (конверсия и вербализация).
Следует учитывать, что все перечисленные способы образования новых слов в каждом отдельном языке имеют свои особенности. По этой причине мы и хотим рассмотреть подробно специфику использования данных приемов в современном публицистическом тексте.
Глава 3. (Практическая часть) Анализ статьи из газеты с указанием способов словообразования
Рассмотрим теперь на примере отдельной статьи, насколько частотным является применение различных способов словообразования. В качестве источника возьмем статью Times «Iceland prepares for second, more devastating volcanic eruption» (Times: March 21, 2010), опубликованную 21 марта 2010 года.
1 Iceland prepares for second, more devastating volcanic eruption
В заголовке статьи мы можем найти такие производные слова:
Iceland = Ice + land (словосложение)
Devastating = Devastat(е) + -ing (аффиксация)
volcanic = volcan(o) + -ic (аффиксация)
Существительное же eruption не образовано от глагола erupt, как могло бы показаться на первый взгляд. Наоборот, данный глагол образован от этого существительного, заимствованного из французского языка – éruption, при помощи реверсии.
2 Iceland is preparing for an even more powerful and potentially destructive volcano after a small eruption at the weekend shot red-hot molten lava high into the sky.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
powerful = power+ful (аффиксация)
potentially = potential+ly (аффиксация)
destructive = destruct+ive (аффиксация)
weekend = week+end (словосложение)
red-hot = red+hot (словосложение)
3 About 500 people were safely evacuated from the land close to the Eyjafjallajokull volcano, which is around 120 kilometres (75 miles) southeast of the capital, Reykjavik. The country's two airports were closed for most of the day and transatlantic flights re-routed to avoid the risk of ash blocking visibility and destroying engines.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Safely = safe+ly (аффиксация)
Around (конверсия)
kilometre = kilo+metre (аффиксация (при помощи греко-латинских приставок) или словосложение)
southeast = south+east (словосложение)
capital (конверсия)
airport = air+port (словосложение)
transatlantic = trans+atlantic (аффиксация (при помощи греко-латинских приставок) или словосложение)
re-route = re+route (аффиксация)
risk (конверсия)
blocking = block+ing (аффиксация)
visibility = visibl(е) + -ity (аффиксация)
4 After circling the spectacular eruption in a Civil Defence aircraft, Freymodur Sigmundsson, a geophysicist, concluded that the immediate danger was receding and that the lava was flowing along a one kilometre-long fissure.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Circling – форма глагола сirclе (конверсия)
Aircraft = Air+craft (словосложение)
Geophysicist = Geo+physicist (словосложение)
kilometre-long = kilometer+long (словосложение)
5 The original fear was that the volcano had erupted directly underneath the Eyjafjallajokull glacier, which could have caused glacial melt, flooding and mudslides. Instead, the volcano blew in between Eyjafjallajokull and the larger Myrdalsjoekull glacier.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Original = origin+al (аффиксация)
Fear (конверсия)
Directly = direct+ly (аффиксация)
Underneath = UNDER + neothan (below) (аффиксация или словосложение (поскольку UNDER можно интерпретировать как предлог, имевшие место еще в древнеанглийском языке)
Glacier (аффиксация, которая имела место во французском языке, из которого данное слово заимствовано: glace ( лёд) + -er)
cause (конверсия)
glacial (аффиксация, которая имела место во французском языке, из которого данное слово заимствовано: glace ( лёд) + -al)
flooding = flooding (аффиксация)
mudslide = mud+slide (словосложение)
6 However, the danger is that the small volcano is just the beginning and that it will trigger the far more powerful volcano of Katla, which nestles beneath Myrdalsjoekull.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
However = How+ever (словосложение)
Beginning = begin+ing (аффиксация)
Far (конверсия)
Powerful = power+ful (аффиксация)
7 “That has to be on the table at the moment," Dave McGarvie, senior lecturer at the Volcano Dynamics Group of the Open University, said. “And it is a much nastier piece of work.”
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Lecturer = lectur(е)+er (аффиксация)
Open (конверсия)
University = Univers(е)+ity (аффиксация, имевшая место еще в латинском языке, откуда это слово заимствовано: Latin universitās (=group of scholars) < ūniversus (=all together))
Work (конверсия)
8 Icelanders agree. "This could trigger Katla, which is a vicious volcano that could cause both local and global damage," Pall Einarsson, from the University of Iceland, said.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Icelander = Iceland+er (аффиксация)
Cause (конверсия)
global = glob(e)+al (аффиксация)
damage (конверсия)
9 Tremors around Eyjafjallajokull were first recorded in early March, but precise prediction of volcanic eruption is difficult, even with the high-tech equipment available to Icelandic geologists.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
first (конверсия)
record (конверсия)
early (конверсия)
prediction = predic(t)+tion (аффиксация)
volcanic = volcan(o)+ic (аффиксация)
high-tech = high+technology (словосложение + сокращение)
equipment = equip+ment (аффиксация)
Icelandic = Iceland+ic (аффиксация)
geologist = geolog(y)+ist (аффиксация)
10 Now that it has happened the only basis for prediction is history — and that does not look good.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
only (конверсия)
prediction = predict(t)+tion (аффиксация)
look (конверсия)
11 "Eyjafjallajokull has blown three times in the past thousand years," Dr McGarvie told The Times, "in 920AD, in 1612 and between 1821 and 1823. Each time it set off Katla." The likelihood of Katla blowing could become clear "in a few weeks or a few months", he said.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
AD (аббревиатура от anno Domini)
Likelihood = likely + hood
12 Iceland is built on a volcanic rock on the Atlantic's mid-oceanic ridge and it has grown used to eruptions. The southern village of Vik, close to the current eruption, has for centuries had an escape plan in which everybody runs up to the church, which is built on high ground. They know that if Katla erupts flooding will follow.
mid-oceanic = mid (=middle) +oceanic (словосложение + сокращение)
southern = south+ern (аффиксация)
escape (конверсия)
plan (конверсия)
everybody = every+body (словосложение)
ground (конверсия)
erupt (реверсия от eruption)
flooding = flood+ing (аффиксация)
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
13 The island's worst eruption in modern times was in 1783, when the Laki volcano blew its top. The lava shot to heights of 1.4 kilometres and more than 120 million tonnes of sulphur dioxide was released into the atmosphere.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Top (конверсия)
Height (аффиксация от high: Old English hīehthu - Old English hēah)
Kilometer = Kilo+meter (аффиксация (при помощи греко-латинских приставок) или словосложение)
Million (конверсия)
dioxide = di+oxide (аффиксация (при помощи греко-латинских приставок) или словосложение)
release (конверсия)
atmosphere = др.-греч. atmos (=vapour) +sphere (аффиксация (при помощи греко-латинских приставок) или словосложение)
14 A quarter of the island's population died in the resulting famine and it transformed the world, creating Britain's notorious "sand summer", casting a toxic cloud over Prague, playing havoc with harvests in France — sometimes seen as a contributory factor in the French Revolution — and changing the climate so dramatically that New Jersey recorded its largest snowfall and Egypt one of its most enduring droughts.
В данном абзаце используются следующие морфологически производные слова:
Transform (конверсия)
Cast (конверсия)
Play (конверсия)
Sometimes = Some+times (словосложение)
Contributory = Contribut(е)+ory (аффиксация)
changе (конверсия)
dramatically = dramatical+ly (аффиксация)
record (конверсия)
snowfall = snow+fall (словосложение)
Относительно существительного population следует сказать, что не оно образовано от глагола populatе при помощи суффикса –tion, а, наоборот, данный глагол от него образован при помощи реверсии.
Общий вывод
Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:
Список литературы
"Список использованной литературы
1.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999.
2.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
5.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
6.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.
7.Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
8.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.
9.Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984.
10.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
11.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
12.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 25-36.
13.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб, 1996.
14.Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985.
15.Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. М., 1997. - С. 231-290.
16.Виноградов В.В. История слов. М., 1994.
17.Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
18.Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.
19.Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
20.Гальперин И. Р. и Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956.
21.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
22.Гвишиани Н. Б. Modern English lexicology: Vocabulary in use. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — 221 с.
23.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. - СПб., 1995.
24.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., 2004.
25.Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003.
26.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - СПб: СПбГУ, 2003.
27.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.
28.Закирова Р.Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. - Уфа, 2003 . - С. 56-61
29.Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. - с.13-25.
30.Зализняк А.А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Моск. лингв. Журнал. - М., 2001. - N 5. - С. 69-84.
31.Иванова И.П. Структура английского имени существительного. М., 1975.
32.Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. - М., 2002, №3. - С. 8-17.
33.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. - М., 1991. - С. 7-17.
34.Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977.
35.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1993.
36.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М., 1996. - С. 82-194.
37.Кравец А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 17-25.
38.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993.
39.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.
40.Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей//Семиотика и информатика, вып. 36. М., 1998.
41.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960.
42.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
43.Лукьянова Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. Новосибирск, 1979.
44.Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации//Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М., 1986.
45.Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения; М., 1974.
46.Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978.
47.Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. - Кемерово, 2004.
48.Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3 С. 60-71.
49.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М.: Высшая школа, 1983.
50.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.
51.Новиков Л.А. Сема // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 437-438.
52.Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем//Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998г. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998.
53.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.
54.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
55.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. - С. 294-307.
56.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С.75-81.
57.Степанов Ю.С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 438-440.
58.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
59.Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
60.Трошкина Т.П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. - Казань, 2003 . - С. 125-128
61.Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика//Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
62.Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986.
63.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
64.Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.
65.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
66.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. - Киев, 1979.
67.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000.
68.Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
69.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
70.Шмелева Е. Я. Название производителя действия в современном русском языке (словообразовательно-семантический анализ): Автореф. канд. дис. М., 1984.
71.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.
72.Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G., Miller D.R. eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. - P.77-174.
73.Bell V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. Firth ed. The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. – Oxford etc.: Pergamon, 1995. - P.41-58.
74.Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. l. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press, 1987.
75.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. Urbana: The University of Illinois Press, 1952. – P. 50-63.
76.Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960.
77.Morris Ch. Writings on the General Theory of Signs. - The Haguе, Paris: Mouton, 1971.
78.Riffaferre M. The StylisticFunction. Proceedings of the 9th Interriatidnal Congress of Linguists. The Hague, 1964.
79.van Kampen H., Stumpel R. Dutch for self-study. Amsterdam, 1995.
80.Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972.
81.Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y., Oxford, 1992.
Список использованной публицистики
1.Daily mail - Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
2.Guardian - Адрес в сети Интернет: www.guardian.co.uk
3.Times - Адрес в сети Интернет: www.timesonline.co.uk
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00449