Вход

Имена собственные как часть языковой картины мира и менталитета английской нации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 317642
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 26
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Имя собственное как объект исследования в лингвистике
1.1. Семантика имен собственных
1.2. Классификация имен собственных
1.3. Проблема перевода имен собственных
Выводы
Глава 2. Имена собственные, представленные в «Охоте на Снарка» Л. Кэрролла и проблема перевода
2.1. Транскрипция и транслитерация
2.2. Калька
2.3. Экспликация
2.4. Онимическая замена
Выводы
Заключение
Библиография

Введение

Имена собственные как часть языковой картины мира и менталитета английской нации

Фрагмент работы для ознакомления

- разделение по времени владения: различные виды аренды, пожизненное владение, будущие имущественные права;
- разделение по правам пользования предприятием: ограниченное право пользования имуществом предприятия, лицензии, ограничение на использование имущества;
- разделение по видам имущественных прав: совместная аренда, партнерство, траст, корпорация, опцион, контракт с оговоренными условиями продажи;
- разделение по правам кредитора вступить во владение собственностью: закладные, залоги, судебные залоги, участие в капитале.
Основным критерием экономического разделения пакета прав собственности является различие интересов инвесторов, вкладывающих в собственность свой капитал, и владельцев собственности.
Экономическое разделение и соединение имущественных прав собственности осуществляются всегда, когда имеет место различие интересов в этой собственности. Это разделение и соединение имущественных прав приводят к увеличению стоимости собственности.
Заключение

Список литературы

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. -СПб., 2001.
2.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. -М., 1999.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975.
4.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. -М., 2000.
5.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. -М., 1980.
6.Гарбовский Н.К. Теория перевода. -М., 2004.
7.Демурова Н.М. О переводе Кэрролла // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. -М., 1978. -С. 317-323.
8.Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. -М., 2005.
9.Казакова Т.А. Практические основы перевода . -СПб., 2001.
10.Курилович Е.Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике, 1962. - с. 251—266.
11.Паршин А. В. Теория и практика перевода. -М., 2001.
12.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. -M., 1973.
13.Суперанская A. B. Структура имени собственного. -М., 1969.
14.Тронский И. М. Проблемы языка в античной науке. Античные теории языка и стиля. - М.—Л., 1936.
15.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков.— М., 2004.

Использованная художественная литература:

1.Carroll L. The Annotated Snark. -Harmondsworth: Penguin, 1967.
2.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Агония в восьми воплях / Пер. Г. Кружкова. -М.: Рукитис, 1991.
3.Кэрролл Л. Охота на Смарка. Агония в восьми приступах // Лир Э. Льюис Кэрролл. Целый том чепухи (Английский классический абсурд XIX в.) / Пер. Е. Клюева. -М.: Объединение "Всесоюзный молодежный книжный центр", 1992. С. 76-81.
4.Кэрролл Л. Охота на Снарка / Химера о восьми главах. Пер. И. Липкина. -М.: Круг, 1993.
5.Кэрролл Л. Охота на Снарка Переполох в восьми ОХАХ // Пер. Л. Яхнина // Кэрролл Л. Алиса и Стране Чудес. Алиса и Зазеркалье. Охота на Снарка. Письма к детям. -М.: Эксмо-Пресс, 1999. С. 319-354.
6.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. С.Афонькина. http://www.lib.ru/CARROLL/
7.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. М. Пухова // Молодость Сибири, № 11, 12. 1992.
8.Кэрролл Л. Охота на Снарка. Пер. Фета. -М., 2002.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00464
© Рефератбанк, 2002 - 2024