Вход

Античность в "Божественной комедии"Данте.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 317433
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание.

Введение
1. Краткая биография Данте Алигьери
2. Культ античности в «Божественной комедии»
3. Эстетическая доктрина Данте Алигьери...15
4. Значение творчества Данте
Заключение
Список использованной литературы и источники

Введение

Античность в "Божественной комедии"Данте.

Фрагмент работы для ознакомления

Он мучит души, кожу с мясом рвет
Его глаза багровы, вздут живот,
Жир в черной бороде, когтисты руки;
Он мучит души, кожу с мясом рвет.
А те под ливнем воют, словно суки;
Прикрыть стараясь верхним нижний бок,
Ворочаются в исступленье муки.
Завидя нас, разинул рты, как мог,
Червь гнусный. Цербер, и спокойной части
В нем не было от головы до ног1.
Цербер в греческой мифологии – трехглавый пес, стражник мрачного царства Аид.
В четвертом круге помещаются расточители, любостяжатели и скряги; они катят огромные тяжести, сталкиваются, осыпают друг друга бранью и снова принимаются за свой тяжелый труд. Здесь Данте встречает Плутоса. В древнегреческой мифологии Плутос бог богатства.
«Pарe Satan, рарe Satan aleppe!»
Хриплоголосый Плутос закричал.
Хотя бы он и вдвое был свирепей, —
Меня мудрец, все знавший, ободрял, —
Не поддавайся страху: что могло бы
Нам помешать спуститься с этих скал?»
И этой роже, вздувшейся от злобы,
Он молвил так: «Молчи, проклятый волк!
Сгинь в клокотаньи собственной утробы!2
Ливень третьего круга образует поток, который в пятом круге разливается в озеро стоячей воды и образует смрадное болото Стикс, окружающее адский город Дит. В пятом круге Ада Данте и Вергилий встречают Флегия. В древнегреческой мифологии Флегий – царь лапифов, по мифу он разгневавшись на Апполона за то что тот обольстил дочь сжег Дельфийский храм, за это боги его низвергнули в Аид.
«Ага, попалась, грешная душа!»
«Нет, Флегий,
Флегий, ты кричишь напрасно, —
Сказал мой вождь. — Твои мы лишь на миг,
И в этот челн ступаем безопасно».
Как тот, кто слышит, что его постиг
Большой обман, и злится, распаленный,
Так вспыхнул Флегий, искажая лик1.
Тут мучаются гневные; они бьют друг друга ногами, головой, грудью и разрывают зубами, а зави­стливые погружены в болотную тину и постоянно в ней захлебываются. У окраины болота возвышается башня, на вершине которой являются три фурии и показывают Данте голову Медузы, чтобы превратить его в камень. Но Вергилий охраняет поэта, закрывая ему глаза рукой.
Где вдруг взвились, для бешеной защиты,
Три Фурии, кровавы и бледны
И гидрами зелеными обвиты;
Они как жены были сложены;
Но, вместо кос, клубами змей пустыни
Свирепые виски оплетены
И тот, кто ведал, каковы рабыни
Властительницы вечных слез ночных,
Сказал: «Взгляни на яростных Эриний.
«Медуза где? Чтоб он окаменел! —
Они вопили, глядя вниз. — Напрасно
Тезеевых мы не отмстили дел».
«Закрой глаза и отвернись; ужасно
Увидеть лик Горгоны; к свету дня
Тебя ничто вернуть не будет властно».
Так молвил мой учитель и меня
Поворотил, своими же руками,
Поверх моих, глаза мне заслоня1.
Эриннии в греческой мифологии – богини мщения, Горгона Медуза – змееволосая дева при виде которой все живое каменело.
Вслед за тем слышен гром: сухими подошвами по смрадному болоту проходит через Стикс посланник неба. Вид его укрощает демонов, и они беспрепятственно впускают Вергилия и Данте в ворота адского города Дита.
Окрестности этого города составляют шестой круг. Тут перед нами обширные поля, «усеянные скорбью и жесточайшими муками»», и всюду со всех сторон открытые могилы, из которых змеится пламя. В вечном огне горят здесь материалисты, проповедовавшие о смерти духа вместе с телом, сомневавшиеся в бессмертии души, а также еретики и распространители ереси.
Вдоль крутого обрыва поэт и его вождь подходят к пропасти из которой несутся нестерпимые смрадные испарения и которая охраняется Минотавром. Это седьмой круг, предназначенный для пытки виновных в насилии; у него три подразделения. В первом, изображающем собою широкий ров, наполненный кровью погру­жены «сильные земли», посягавшие на жизнь и на достояние людей,. тираны и вообще убийцы, провинившиеся в насилии против ближ­него. По берегу рва бегают взад и вперед центавры, вооруженные луками, пускают стрелы в того, кто подымается из кровавых волн больше, чем дозволяет степень его грехов. Во втором под­разделении седьмого круга наказываются виновные в насилии про­тив самих себя, т. е. самоубийцы. Они превращены в ядовитые и сучковатые деревья с листьями не зеленого, а какого-то строго, мрачного цвета. В ветвях их свили себе гнезда отвратительные Гарпии, которые рвут и едят их листья1.
Культ античности сочетается у Данте с культом ра­зума. «Жить для человека — значит мыслить». Тот, кто не ведает жизненных целей и путей, мертв. «Иной может спросить: «Как же это он мертв, но ходит?» Отвечаю, что в нем умер человек и осталось животное»2. Человеку при­сущи три способности — способность к жизни (ею обла­дают уже растения), способность к ощущению (ею обла­дают уже животные) и способность к мышлению. Только последнее — собственно человеческое свойство. Между тем «подавляющая часть людей живет скорее согласно ощу­щению, чем разуму». Такие люди «имеют человеческую видимость, но душу овцы или еще какой-нибудь твари»3. Человек заключает в себе возможности низших форм, растительной и животной, в сочетании с главным и спе­цифическим — логическим мышлением.
И вот душа, слиянная в одно, Живет, и чувствует, и постигает4.
Эта классификация не является изобретением Данте. Он пользуется, как и во многих случаях, сочинениями знаменитого схоласта Фомы Аквинского.
3. Эстетическая доктрина Данте Алигьери
Данте полагал, что в литературном произведении за «буквальным смыслом» следует искать иной, аллегори­ческий смысл («тот, что таится под покровом этих вы­мыслов и является истиной, скрытой за прекрасной ложью»). Например, античный миф об Орфее, который пением приводил в движение деревья и камни, — в гла­зах Данте аллегория, и понимать ее нужно так: «муд­рый человек своей речью успокаивает и смиряет грубые сердца»1.
Это, конечно, традиционный средневековый подход к искусству. Хотя Данте тут же роняет очень любопыт­ное замечание: «Поистине теологи толкуют (аллегориче­ский) смысл иначе, чем поэты; однако я намереваюсь следовать за поэтами и беру аллегорический смысл так, как им пользуются поэты». Значит, для автора «Пира» поэзия — всегда иносказание, но светское, а не рели­гиозное.
Помимо аллегории в литературе могут быть еще два скрытых «смысла»: «моральный» и «агогический», т. е. богословский. Могут быть, но не обязательны. Искать ре­лигиозный, «агогический смысл» надлежит лишь в «пи­саниях, которые, обладая достоверным буквальным смыс­лом, значительностью своего содержания свидетельст­вуют о высших вещах, относящихся к вечной славе». Например, библейский рассказ о бегстве иудеев из Египта имеет в виду спасение души от греха.
Сквозь «буквальный смысл» должны просвечивать все остальные. Поэтический вымысел оказывается пово­дом для назидания. Расчленяя «прекрасную ложь», нужно обнаруживать за ней абстракцию. И хотя Данте всячески подчеркивает важность «буквального смысла», его теория о «четырех смыслах» повернута к прошлому. Перед нами концепция символического искусства.
И всякий наставленье да поймет, Сокрытое под странными стихами!
Однако мы превратно оценим эстетические взгляды Данте, если увидим в них только это. Нетрудно счесть флорентийца послушным учеником томистской эстетики. Но рассуждая об искусстве как теоретик, он оставался великим практиком. Разумеется, художественная прак­тика Данте сильно обгоняла его теорию. Все же непо­нятно, как он мог бы стать «первым поэтом нового времени», не выходя за рамки средневековых представ­лений о задачах искусства. Восхваляя Данте-поэта и по­рицая Данте-мыслителя, полезно иногда вспомнить, что они были знакомы друг с другом.
Математическая точность и стройная логика композиции «Комедии» немыслимы без предварительных усилий ума, когда, по выражению Данте, «каждая часть прикладывает руку к главному замыслу»1.
Точно так же, если Данте заявляет: «... очень часто форма не согласуется с намерениями искусства, ибо ма­терия глуха и не отвечает», — то здесь не столько бого­словская мысль, сколько соображение мастера, знающего всю трудность поэтического ремесла»2.
«Рай» изобилует жалобами на творческие рифы. Нужно было придать пластическую достоверность и ося­заемость небесным откровениям и восторгам: задача, ставившая подчас в тупик даже Данте. Поэт прибегал к риторическим умолчаниям. Рассказ делался прерыви­стым: «И так, при изображении Рая, святой поэме при­ходится прыгать, словно встретив препятствие на пути. Но тот, кто вспомнит о тяжести темы, лежащей на смерт­ных плечах, не станет стыдить, если они дрожат под нею»1.
Словесная материя казалась «глухой и не отвечала». Последняя песня «Комедии» полна сокрушений о несо­вершенстве человеческой речи. Впрочем, эти сокруше­ния — тоже расчетливый прием.
Ни один поэт не бывал столь сражен своей за­дачей, как я сейчас, продолжает Данте. Ведь «есть свой последний предел у каждого художника». Поэтому о Беатриче «да воспоет труба звучней моей, не такой чу­десной»2. Ссылка на непостижимость высшей кра­соты — опять-таки не столько эстетический тезис, сколько способ косвенно возбудить воображение читателя.
Кроме сознания трудностей борьбы с косньщ, непо­датливым материалом мы находим у Данте упоение твор­чеством: «... мастерство художника, который, им пленен­ный, очей не отрывает от него»3. Это сказано о боге, создавшем рай, но взято из опыта Данте. Так — упоенно — слушают он и грешники пение Каселлы в Чи­стилище. В эстетике Данте рациональный символизм про­тиворечиво уравновешивается важностью непосредствен­ного чувственного очарования. Тонко рассуждая о един­стве в музыке строгой соразмерности и особой чувствен­ной силы, Данте пишет: «Музыка влечет к себе челове­ческие духи, являющиеся преимущественно как бы па­рами сердца, так что они полностью замирают; и вся душа, слыша ее, и все духовные способности словно со­средоточиваются в чувственном духе, воспринимающем звуки». Музыка подобна «небу Марса». Оно, находясь, по представлению Данте, как раз посреди других «небес», воплощает геометрическую правильность. И вместе с тем «иссушает и сжигает вещи, ибо жар его подобен огню»4. Такова и музыка.
Данте сам играл на лютне и рисовал, дружил с круп­ными музыкантами и живописцами своего времени. Ощу­щение чувственной (и, значит, вполне земной) природы искусства пробивается у него вопреки средневековой символической теории. Оно составляет часть сознатель­ного преклонения перед человеческими художественными возможностями, которое позже станет одним из харак­терных признаков гуманизма.
Так возникает трещина в традиции. В творчестве фло­рентийца психологически и эстетически пробуждается личность.
О вы, которые в челне зыбучем,
Желая слушать, плыли по волнам
Вослед за кораблем моим певучим,
Поворотите к вашим берегам!
Не доверяйтесь водному простору!
Как бы, отстав, не потеряться вам!
Здесь не бывал никто по эту пору:
Минерва веет, правит Аполлон,
Медведиц — Музы указуют взору1.
Приступая к описанию Рая, Данте обращается к чи­тателям и подчеркивает величественную дерзость своего замысла. «Здесь не бывал никто по эту пору». Что же, в конце «Новой жизни» поэт обещал сказать о Беатриче «то, что никогда еще не говорилось ни о ком». И он это сказал. И знает это.
«Стихами моей Комедии клянусь тебе, читатель, да будут долго радовать они. . .»2. Здесь, как и в наивно-горделивых заявлениях скульптора и ювелира Бенвенуто Челлини, прозвучавших через два века, нет хвастов­ства, а есть самосознание и самоутверждение худож­ника. Чисто возрожденческая черта, и наметилась она впервые именно у Данте. Ибо когда поэт говорит: «Пре­красный стиль, что делает мне честь», — это связано с профессионализмом, который чувствуется у Данте очень ясно.
Он посвящает трактат «О народной речи» проблемам литературного языка, поэтики, жанров, методики. Думает о путях, ведущих к мастерству. Пишет об искусстве в «Пире», рассуждает в «Комедии» об особенностях об­новленного им «сладостного стиля» или провансальской поэзии. Он толкует о преимуществах прозы перед поэ­зией или о непереводимости стихов на другой язык.
Кстати, Данте отрицает возможность полноценного поэтического перевода, потому что при этом теряется чувственная красота стиха, фонетическая выразитель­ность подлинника, «разрушаются вся нежность и гармо­ния». Он словно забывает, что аллегорический и иные логические «смыслы» поэзии вполне сохраняются и в пе­реводе и что именно они составляют, по его собственным словам, цель и суть произведения. Он мимоходом низко оценивает художественное качество библейских псал­мов, полагая, что они поблекли при двойном переводе с древнееврейского на греческий, а затем на латинский. Внезапное профессиональное суждение о священном пи­сании забавно и показательно. На мгновенье смолкает католик, и говорит поэт о своем ремесле.
Эстетика Данте исподволь переступает средневековые границы. Вот Данте утверждает, что в поэзии «добро­детель» важнее «красоты», ибо «добродетель» — в ходе мысли, а красота — в нарядности слов. Впрочем, не каждый читатель в состоянии уразуметь назидание. Пусть же он хотя бы почувствует красоту стиха — тут же неожиданно заключает Данте. «О люди, если вы не в со­стоянии понять смысл этой канцоны, все же не отвер­гайте ее; но обратите внимание на ее красоту, столь выдающуюся и по построению, что относится к грамма­тикам, и по порядку речи, что относится к риторам, и по соотношению частей, что относится к музыкантам. И кто умеет смотреть, увидит, что все это в ней пре­красно»1.
В наши дни подобное высказывание могло бы кое-кому показаться проповедью формализма. В начале XIV в. оно, однако, сверкало свежестью и знаменовало важный прогресс в сравнении с культом «добродетели» и «смысла». Потому что средневековая эстетика требовала от искусства не просто содержания, а отвлеченно-алле­горического содержания. И когда Данте повторяет эту догму, он отдает дань прошлому. А когда он восторгается красотой формы, — тем самым искусство эмансипируется от абстрактной дидактики. Сугубо литературные достоинства, оказывается, обладают самостоятельной ценно­стью. Художественная красота существенна помимо всяких аллегорий. В иные времена восхвалять форму —значит протестовать против внесения в искусство чуж­дого ему содержания. Данте искренне принимал аллего­ризм, но чувственное чутье внушало ему подчас непри­вычные мысли. Природа — «в смертном теле» — «пленяет взор» и «уловляет сердца». Художник состязается с ней при по­мощи резца или кисти. Превзойти не только античность, по и саму природу — высшая похвала в глазах Данте.
Был мрамор, изваянный так прекрасно, Что подражать не только Поликлет, Но и природа стала бы напрасно.
Одна песня «Чистилища» посвящена назидательной скульптуре, другая — не менее назидательным резным изображениям. Что, однако, поражает в них поэта? Ба­рельеф, воспроизводящий церковную процессию, сделан так, что зритель готов услышать пение и почуять запах ладана. Мраморный ангел
Являлся нам в правдивости движенья Так живо, что ни в чем не походил На молчаливые изображенья. А в резьбе
Казался мертвый мертв, живые живы; Увидеть явь отчетливей нельзя...
Итак, совершенство — в подражании природе. «Жи­вые живы» — лучшее, что можно сказать о произведении. Эта формула правдоподобия, доходящего до иллюзии (ко­торая, будучи натуралистически истолкована, основа­тельно вредила и вредит искусству), явилась в XIV в. наивной формулой реализма. Она опрокидывала застыв­шие шаблоны, рассудочность и схематизм.

Список литературы

"Список использованной литературы и источники
1. Баткин Л. М. Данте и его время: поэт и политика. – М.: Изд-во «Наука», 1965.
2. Буркхардт Я. Культура Италии в эпоху Возрождения. М.: Интрада, 1996.
3. Высоцкая Е. В. Вся зарубежная литература. – Мн.: Современный литератор, 2003.
4. Данте Алигьери. Божественная комедия (перевод с итальянского Д.Д. Минаева). – М.: Азбука, 2006
5. Данте / М. В. Ватсон; Боккаччо / А. А. Тихонов; Бомарше; Д. Беранже; Золя / М. В. Барро: Биогр. очерки.— СПб.: ЛИО Редактор, 1994.
6. Зарубежная литература. Хрестоматия. / Отв. ред. О. Л. Мощанская. – Нижний Новгород: «Русский купец» и «Братья славяне», 1994.
7. Лосев А. Ф. Эстетика Возрождения. – М.: «Мысль», 1978.
8. Очерки по истории мировой культуры. Учебное пособие. / Под ред. Т. Ф. Кузнецовой. –М.: «Языки русской культуры», 1997.
9. Современный словарь-справочник по литературе / Сост. и научн. ред. С. И. Кормилов. – М.: Олимп: ООО «Фирма «Издательство АСТ»», 1999.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00355
© Рефератбанк, 2002 - 2024