Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код |
317433 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
33
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 5 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание.
Введение
1. Краткая биография Данте Алигьери
2. Культ античности в «Божественной комедии»
3. Эстетическая доктрина Данте Алигьери...15
4. Значение творчества Данте
Заключение
Список использованной литературы и источники
Введение
Античность в "Божественной комедии"Данте.
Фрагмент работы для ознакомления
Он мучит души, кожу с мясом рвет
Его глаза багровы, вздут живот,
Жир в черной бороде, когтисты руки;
Он мучит души, кожу с мясом рвет.
А те под ливнем воют, словно суки;
Прикрыть стараясь верхним нижний бок,
Ворочаются в исступленье муки.
Завидя нас, разинул рты, как мог,
Червь гнусный. Цербер, и спокойной части
В нем не было от головы до ног1.
Цербер в греческой мифологии – трехглавый пес, стражник мрачного царства Аид.
В четвертом круге помещаются расточители, любостяжатели и скряги; они катят огромные тяжести, сталкиваются, осыпают друг друга бранью и снова принимаются за свой тяжелый труд. Здесь Данте встречает Плутоса. В древнегреческой мифологии Плутос бог богатства.
«Pарe Satan, рарe Satan aleppe!»
Хриплоголосый Плутос закричал.
Хотя бы он и вдвое был свирепей, —
Меня мудрец, все знавший, ободрял, —
Не поддавайся страху: что могло бы
Нам помешать спуститься с этих скал?»
И этой роже, вздувшейся от злобы,
Он молвил так: «Молчи, проклятый волк!
Сгинь в клокотаньи собственной утробы!2
Ливень третьего круга образует поток, который в пятом круге разливается в озеро стоячей воды и образует смрадное болото Стикс, окружающее адский город Дит. В пятом круге Ада Данте и Вергилий встречают Флегия. В древнегреческой мифологии Флегий – царь лапифов, по мифу он разгневавшись на Апполона за то что тот обольстил дочь сжег Дельфийский храм, за это боги его низвергнули в Аид.
«Ага, попалась, грешная душа!»
«Нет, Флегий,
Флегий, ты кричишь напрасно, —
Сказал мой вождь. — Твои мы лишь на миг,
И в этот челн ступаем безопасно».
Как тот, кто слышит, что его постиг
Большой обман, и злится, распаленный,
Так вспыхнул Флегий, искажая лик1.
Тут мучаются гневные; они бьют друг друга ногами, головой, грудью и разрывают зубами, а завистливые погружены в болотную тину и постоянно в ней захлебываются. У окраины болота возвышается башня, на вершине которой являются три фурии и показывают Данте голову Медузы, чтобы превратить его в камень. Но Вергилий охраняет поэта, закрывая ему глаза рукой.
Где вдруг взвились, для бешеной защиты,
Три Фурии, кровавы и бледны
И гидрами зелеными обвиты;
Они как жены были сложены;
Но, вместо кос, клубами змей пустыни
Свирепые виски оплетены
И тот, кто ведал, каковы рабыни
Властительницы вечных слез ночных,
Сказал: «Взгляни на яростных Эриний.
«Медуза где? Чтоб он окаменел! —
Они вопили, глядя вниз. — Напрасно
Тезеевых мы не отмстили дел».
«Закрой глаза и отвернись; ужасно
Увидеть лик Горгоны; к свету дня
Тебя ничто вернуть не будет властно».
Так молвил мой учитель и меня
Поворотил, своими же руками,
Поверх моих, глаза мне заслоня1.
Эриннии в греческой мифологии – богини мщения, Горгона Медуза – змееволосая дева при виде которой все живое каменело.
Вслед за тем слышен гром: сухими подошвами по смрадному болоту проходит через Стикс посланник неба. Вид его укрощает демонов, и они беспрепятственно впускают Вергилия и Данте в ворота адского города Дита.
Окрестности этого города составляют шестой круг. Тут перед нами обширные поля, «усеянные скорбью и жесточайшими муками»», и всюду со всех сторон открытые могилы, из которых змеится пламя. В вечном огне горят здесь материалисты, проповедовавшие о смерти духа вместе с телом, сомневавшиеся в бессмертии души, а также еретики и распространители ереси.
Вдоль крутого обрыва поэт и его вождь подходят к пропасти из которой несутся нестерпимые смрадные испарения и которая охраняется Минотавром. Это седьмой круг, предназначенный для пытки виновных в насилии; у него три подразделения. В первом, изображающем собою широкий ров, наполненный кровью погружены «сильные земли», посягавшие на жизнь и на достояние людей,. тираны и вообще убийцы, провинившиеся в насилии против ближнего. По берегу рва бегают взад и вперед центавры, вооруженные луками, пускают стрелы в того, кто подымается из кровавых волн больше, чем дозволяет степень его грехов. Во втором подразделении седьмого круга наказываются виновные в насилии против самих себя, т. е. самоубийцы. Они превращены в ядовитые и сучковатые деревья с листьями не зеленого, а какого-то строго, мрачного цвета. В ветвях их свили себе гнезда отвратительные Гарпии, которые рвут и едят их листья1.
Культ античности сочетается у Данте с культом разума. «Жить для человека — значит мыслить». Тот, кто не ведает жизненных целей и путей, мертв. «Иной может спросить: «Как же это он мертв, но ходит?» Отвечаю, что в нем умер человек и осталось животное»2. Человеку присущи три способности — способность к жизни (ею обладают уже растения), способность к ощущению (ею обладают уже животные) и способность к мышлению. Только последнее — собственно человеческое свойство. Между тем «подавляющая часть людей живет скорее согласно ощущению, чем разуму». Такие люди «имеют человеческую видимость, но душу овцы или еще какой-нибудь твари»3. Человек заключает в себе возможности низших форм, растительной и животной, в сочетании с главным и специфическим — логическим мышлением.
И вот душа, слиянная в одно, Живет, и чувствует, и постигает4.
Эта классификация не является изобретением Данте. Он пользуется, как и во многих случаях, сочинениями знаменитого схоласта Фомы Аквинского.
3. Эстетическая доктрина Данте Алигьери
Данте полагал, что в литературном произведении за «буквальным смыслом» следует искать иной, аллегорический смысл («тот, что таится под покровом этих вымыслов и является истиной, скрытой за прекрасной ложью»). Например, античный миф об Орфее, который пением приводил в движение деревья и камни, — в глазах Данте аллегория, и понимать ее нужно так: «мудрый человек своей речью успокаивает и смиряет грубые сердца»1.
Это, конечно, традиционный средневековый подход к искусству. Хотя Данте тут же роняет очень любопытное замечание: «Поистине теологи толкуют (аллегорический) смысл иначе, чем поэты; однако я намереваюсь следовать за поэтами и беру аллегорический смысл так, как им пользуются поэты». Значит, для автора «Пира» поэзия — всегда иносказание, но светское, а не религиозное.
Помимо аллегории в литературе могут быть еще два скрытых «смысла»: «моральный» и «агогический», т. е. богословский. Могут быть, но не обязательны. Искать религиозный, «агогический смысл» надлежит лишь в «писаниях, которые, обладая достоверным буквальным смыслом, значительностью своего содержания свидетельствуют о высших вещах, относящихся к вечной славе». Например, библейский рассказ о бегстве иудеев из Египта имеет в виду спасение души от греха.
Сквозь «буквальный смысл» должны просвечивать все остальные. Поэтический вымысел оказывается поводом для назидания. Расчленяя «прекрасную ложь», нужно обнаруживать за ней абстракцию. И хотя Данте всячески подчеркивает важность «буквального смысла», его теория о «четырех смыслах» повернута к прошлому. Перед нами концепция символического искусства.
И всякий наставленье да поймет, Сокрытое под странными стихами!
Однако мы превратно оценим эстетические взгляды Данте, если увидим в них только это. Нетрудно счесть флорентийца послушным учеником томистской эстетики. Но рассуждая об искусстве как теоретик, он оставался великим практиком. Разумеется, художественная практика Данте сильно обгоняла его теорию. Все же непонятно, как он мог бы стать «первым поэтом нового времени», не выходя за рамки средневековых представлений о задачах искусства. Восхваляя Данте-поэта и порицая Данте-мыслителя, полезно иногда вспомнить, что они были знакомы друг с другом.
Математическая точность и стройная логика композиции «Комедии» немыслимы без предварительных усилий ума, когда, по выражению Данте, «каждая часть прикладывает руку к главному замыслу»1.
Точно так же, если Данте заявляет: «... очень часто форма не согласуется с намерениями искусства, ибо материя глуха и не отвечает», — то здесь не столько богословская мысль, сколько соображение мастера, знающего всю трудность поэтического ремесла»2.
«Рай» изобилует жалобами на творческие рифы. Нужно было придать пластическую достоверность и осязаемость небесным откровениям и восторгам: задача, ставившая подчас в тупик даже Данте. Поэт прибегал к риторическим умолчаниям. Рассказ делался прерывистым: «И так, при изображении Рая, святой поэме приходится прыгать, словно встретив препятствие на пути. Но тот, кто вспомнит о тяжести темы, лежащей на смертных плечах, не станет стыдить, если они дрожат под нею»1.
Словесная материя казалась «глухой и не отвечала». Последняя песня «Комедии» полна сокрушений о несовершенстве человеческой речи. Впрочем, эти сокрушения — тоже расчетливый прием.
Ни один поэт не бывал столь сражен своей задачей, как я сейчас, продолжает Данте. Ведь «есть свой последний предел у каждого художника». Поэтому о Беатриче «да воспоет труба звучней моей, не такой чудесной»2. Ссылка на непостижимость высшей красоты — опять-таки не столько эстетический тезис, сколько способ косвенно возбудить воображение читателя.
Кроме сознания трудностей борьбы с косньщ, неподатливым материалом мы находим у Данте упоение творчеством: «... мастерство художника, который, им плененный, очей не отрывает от него»3. Это сказано о боге, создавшем рай, но взято из опыта Данте. Так — упоенно — слушают он и грешники пение Каселлы в Чистилище. В эстетике Данте рациональный символизм противоречиво уравновешивается важностью непосредственного чувственного очарования. Тонко рассуждая о единстве в музыке строгой соразмерности и особой чувственной силы, Данте пишет: «Музыка влечет к себе человеческие духи, являющиеся преимущественно как бы парами сердца, так что они полностью замирают; и вся душа, слыша ее, и все духовные способности словно сосредоточиваются в чувственном духе, воспринимающем звуки». Музыка подобна «небу Марса». Оно, находясь, по представлению Данте, как раз посреди других «небес», воплощает геометрическую правильность. И вместе с тем «иссушает и сжигает вещи, ибо жар его подобен огню»4. Такова и музыка.
Данте сам играл на лютне и рисовал, дружил с крупными музыкантами и живописцами своего времени. Ощущение чувственной (и, значит, вполне земной) природы искусства пробивается у него вопреки средневековой символической теории. Оно составляет часть сознательного преклонения перед человеческими художественными возможностями, которое позже станет одним из характерных признаков гуманизма.
Так возникает трещина в традиции. В творчестве флорентийца психологически и эстетически пробуждается личность.
О вы, которые в челне зыбучем,
Желая слушать, плыли по волнам
Вослед за кораблем моим певучим,
Поворотите к вашим берегам!
Не доверяйтесь водному простору!
Как бы, отстав, не потеряться вам!
Здесь не бывал никто по эту пору:
Минерва веет, правит Аполлон,
Медведиц — Музы указуют взору1.
Приступая к описанию Рая, Данте обращается к читателям и подчеркивает величественную дерзость своего замысла. «Здесь не бывал никто по эту пору». Что же, в конце «Новой жизни» поэт обещал сказать о Беатриче «то, что никогда еще не говорилось ни о ком». И он это сказал. И знает это.
«Стихами моей Комедии клянусь тебе, читатель, да будут долго радовать они. . .»2. Здесь, как и в наивно-горделивых заявлениях скульптора и ювелира Бенвенуто Челлини, прозвучавших через два века, нет хвастовства, а есть самосознание и самоутверждение художника. Чисто возрожденческая черта, и наметилась она впервые именно у Данте. Ибо когда поэт говорит: «Прекрасный стиль, что делает мне честь», — это связано с профессионализмом, который чувствуется у Данте очень ясно.
Он посвящает трактат «О народной речи» проблемам литературного языка, поэтики, жанров, методики. Думает о путях, ведущих к мастерству. Пишет об искусстве в «Пире», рассуждает в «Комедии» об особенностях обновленного им «сладостного стиля» или провансальской поэзии. Он толкует о преимуществах прозы перед поэзией или о непереводимости стихов на другой язык.
Кстати, Данте отрицает возможность полноценного поэтического перевода, потому что при этом теряется чувственная красота стиха, фонетическая выразительность подлинника, «разрушаются вся нежность и гармония». Он словно забывает, что аллегорический и иные логические «смыслы» поэзии вполне сохраняются и в переводе и что именно они составляют, по его собственным словам, цель и суть произведения. Он мимоходом низко оценивает художественное качество библейских псалмов, полагая, что они поблекли при двойном переводе с древнееврейского на греческий, а затем на латинский. Внезапное профессиональное суждение о священном писании забавно и показательно. На мгновенье смолкает католик, и говорит поэт о своем ремесле.
Эстетика Данте исподволь переступает средневековые границы. Вот Данте утверждает, что в поэзии «добродетель» важнее «красоты», ибо «добродетель» — в ходе мысли, а красота — в нарядности слов. Впрочем, не каждый читатель в состоянии уразуметь назидание. Пусть же он хотя бы почувствует красоту стиха — тут же неожиданно заключает Данте. «О люди, если вы не в состоянии понять смысл этой канцоны, все же не отвергайте ее; но обратите внимание на ее красоту, столь выдающуюся и по построению, что относится к грамматикам, и по порядку речи, что относится к риторам, и по соотношению частей, что относится к музыкантам. И кто умеет смотреть, увидит, что все это в ней прекрасно»1.
В наши дни подобное высказывание могло бы кое-кому показаться проповедью формализма. В начале XIV в. оно, однако, сверкало свежестью и знаменовало важный прогресс в сравнении с культом «добродетели» и «смысла». Потому что средневековая эстетика требовала от искусства не просто содержания, а отвлеченно-аллегорического содержания. И когда Данте повторяет эту догму, он отдает дань прошлому. А когда он восторгается красотой формы, — тем самым искусство эмансипируется от абстрактной дидактики. Сугубо литературные достоинства, оказывается, обладают самостоятельной ценностью. Художественная красота существенна помимо всяких аллегорий. В иные времена восхвалять форму —значит протестовать против внесения в искусство чуждого ему содержания. Данте искренне принимал аллегоризм, но чувственное чутье внушало ему подчас непривычные мысли. Природа — «в смертном теле» — «пленяет взор» и «уловляет сердца». Художник состязается с ней при помощи резца или кисти. Превзойти не только античность, по и саму природу — высшая похвала в глазах Данте.
Был мрамор, изваянный так прекрасно, Что подражать не только Поликлет, Но и природа стала бы напрасно.
Одна песня «Чистилища» посвящена назидательной скульптуре, другая — не менее назидательным резным изображениям. Что, однако, поражает в них поэта? Барельеф, воспроизводящий церковную процессию, сделан так, что зритель готов услышать пение и почуять запах ладана. Мраморный ангел
Являлся нам в правдивости движенья Так живо, что ни в чем не походил На молчаливые изображенья. А в резьбе
Казался мертвый мертв, живые живы; Увидеть явь отчетливей нельзя...
Итак, совершенство — в подражании природе. «Живые живы» — лучшее, что можно сказать о произведении. Эта формула правдоподобия, доходящего до иллюзии (которая, будучи натуралистически истолкована, основательно вредила и вредит искусству), явилась в XIV в. наивной формулой реализма. Она опрокидывала застывшие шаблоны, рассудочность и схематизм.
Список литературы
"Список использованной литературы и источники
1. Баткин Л. М. Данте и его время: поэт и политика. – М.: Изд-во «Наука», 1965.
2. Буркхардт Я. Культура Италии в эпоху Возрождения. М.: Интрада, 1996.
3. Высоцкая Е. В. Вся зарубежная литература. – Мн.: Современный литератор, 2003.
4. Данте Алигьери. Божественная комедия (перевод с итальянского Д.Д. Минаева). – М.: Азбука, 2006
5. Данте / М. В. Ватсон; Боккаччо / А. А. Тихонов; Бомарше; Д. Беранже; Золя / М. В. Барро: Биогр. очерки.— СПб.: ЛИО Редактор, 1994.
6. Зарубежная литература. Хрестоматия. / Отв. ред. О. Л. Мощанская. – Нижний Новгород: «Русский купец» и «Братья славяне», 1994.
7. Лосев А. Ф. Эстетика Возрождения. – М.: «Мысль», 1978.
8. Очерки по истории мировой культуры. Учебное пособие. / Под ред. Т. Ф. Кузнецовой. –М.: «Языки русской культуры», 1997.
9. Современный словарь-справочник по литературе / Сост. и научн. ред. С. И. Кормилов. – М.: Олимп: ООО «Фирма «Издательство АСТ»», 1999.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00449