Вход

Сопоставительный анализ фразиологических единиц в русском и французском языках.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 314506
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 63
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
Глава I. Содержание фразеологизмов: между значением и выражением
1.1. Фразеологическая картина мира
1.2. Фразеологическое значение
1.3. Эмотивность, экспрессивность и оценочность как стилистические категории фразеологических единиц
1.3.1. Эмотивность
1.3.2. Экспрессивность
1.3.3. Оценочность
1.4. Фразеологизмы и национальная культура
Выводы по главе 1
Глава II. Фразеология исконно-национального происхождения и проблема адекватного перевода
2.1. Способы перевода фразеологии
2.2. Проблема перевода исконных фразеологизмов французского языка
2.3. Проблема перевода исконных фразеологизмов русского языка
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

Введение

Сопоставительный анализ фразиологических единиц в русском и французском языках.

Фрагмент работы для ознакомления

Глава 3. Устойчивость - неустойчивость фразеологических единиц.
Глава 4. Моделируемость – немоделируемость фразеологических единиц.
Глава 5. Имплицитность – эксплицитность фразеологических единиц.
Глава 6. Образность – безобразность фразеологических единиц.
Глава 7. Синхрония – диахрония во фразеологии.

Список литературы

Библиография

1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. – 234с.
2.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. -С. 21 - 31.
3.Арутюнова Н.Д.Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
4.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
5.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. -Ростов-на-Дону, 1964. – 196с.
6.Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.
7.Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975.- 234с.
8.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977. – 256с.
9.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864—1920): (Сб. ст.) -М.-Л., 1947. – С. 46-78.
10.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 228 с.
11.Гак В. Г. Беседы о французском слове. -М., 1966. – 243с.
12.Гак В. Г.О структурно-семантических группах во французской фразеологии. ИЯШ. 1959. № 5. – С. 45-58.
13.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. -М., 1977. – 324с.
14.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. -Тюмень, 2002. – 164с.
15.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М., 2000. – 279с.
16.Комиссаров В. Н. Теория перевода. -М., 1990. – 268с.
17.Кунин А. В. Английская фразеология. -М., 1970. – 342с.
18.Кунин А. В. Введение. / Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984.- С. 3-18.
19.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986. – 326с.
20.Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. -М., 1987.
21.Назарян А. Г. Идиоматические выражения французского языка. -М., 1978.
22.Назарян А. Г. История развития французской фразеологии. -М., 1981.
23.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. -СПб, 1999. -С. 36-43.
24.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982.- 264с.
25.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. – С. 164-192.
26.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996. – 241с.
27.Телия В.Н. Фразеологизм// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 559-560.
28.Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 560-561.
29.Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механзимы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. -Москва, Наука, 1991. С. 54-75.
30.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. -М., 1988. – 256с.
31.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: В.Ш., 1983. – 304с.
32.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. -М., 1990. – 365с.
33.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 236с.
34.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. – 242с.
35.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. – 186с.
36.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. - Urbana: The University of Illinois Press, 1952. - P. 50-63.
37.Роttier В. Linguistique generale. - Paris, 1974. – 387p.
38.Riffaterre Michael. Text Production. – NY, 1983. – 286р.
39.Riegel M. La definition, acte du langage ordinaire - De la forme aux interpretations. // La Definition. - Paris, 1988. – Р. 65-79.



Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00397
© Рефератбанк, 2002 - 2024