Вход

Жанровое своеобразие книги Дж. Боккаччо "Декамерон".

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 309539
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 50
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
2 глава. От «Фьяметты» к «Декамерону»
2.1. История Боккаччо
2.2. Творческий путь
3 глава. Жанровое своеобразие «Декамерона»
3.1. История перевода
3.2. Анализ произведения
Заключение
Библиография

Введение

Жанровое своеобразие книги Дж. Боккаччо "Декамерон".

Фрагмент работы для ознакомления

Наскоро отдав эти распоряжения, всеми встреченные со­чувственно, Пампинея с веселым видом поднялась и сказала:
— Тут у нас и сады, и лужайки, и другие приветные места,— гуляйте сколько хотите, но в девять часов утра, когда еще прохладно, все должны явиться к завтраку.
Как скоро новая королева отпустила веселое общество, юноши и прелестные дамы вышли в сад, и, гуляя, они загово­рили о разных приятных вещах, стали плести венки и нежными голосами запели. Так они провели время до установленного королевою часа, а придя домой, увидели, что Пармено рьяно взялся за дело: внизу, в столовой, столы были накрыты бело­снежными скатертями, бокалы отливали серебром, всюду бла­гоухал дрок. После того как по распоряжению королевы по­дали воду для омовения рук, все расселись по местам, которые указал Пармено.
Мигом внесли тонкие кушанья и изысканные вина, трое слуг молча прислуживали за столом. Наблюдав­шийся за завтраком образцовый порядок привел общество в отменное расположение духа, все мило пошучивали, и завтрак прошел оживленно. Девушки и юноши умели танцевать, некото­рые — играть и петь, а потому, как скоро убрали со столов, королева велела принести музыкальные инструменты. Затем, по ее распоряжению, Дионео — на лютне, а Фьямметта — на виоле заиграли медленный танец. Королева отослала прислугу поесть, а затем она, другие дамы и два молодых человека стали в круг, и начался плавный круговой танец. После этого все стали петь прелестные веселые песенки. Наконец королева решила, что пора соснуть. Когда она всех отпустила, трое молодых людей уда­лились на свою половину,— в покоях, где их ожидали отлично постеленные постели, было так же много цветов, как и в зале.
Ушли на свою половину и дамы; разделись и легли отдохнуть. Едва пробило три часа, как королева, уверяя, что днем долго спать вредно, сама поднялась и подняла других дам, а затем молодых людей. Все пошли на лесную лужайку, где росла высокая зеленая трава и куда не проникал ни единый луч солнца. Ощутив легкое дуновение ветерка, королева велела всем сесть в кружок прямо на мураву.
— Как видите,— заговорила она,— солнце еще высоко, жара палящая, слышен лишь треск цикад на ветвях олив. Идти куда-нибудь еще неразумно, а здесь, в холодке, хороню, у нас есть шахматы, шатки, каждый может заняться тем, что ему больше по сердцу. Однако, если вы желаете знать мое мнение, я бы предложила посвятить самые жаркие часы не игре, потому что от нее неминуемо портится расположение духа у одних участников, а другим, равно как и зрителям, она тоже особого удовольствия не доставляет,— не игре, но рассказам, ибо один рассказчик способен занять всех слушателей. Каждый из вас что-нибудь расскажет, а там уже солнце начнет склоняться к западу, станет не так жарко, и мы сможем отправиться куда угодно. Если вам мое предложение по душе,— а я готова пойти навстречу любому вашему пожеланию,— то давайте так и поступим; если же нет — пусть до самого вечера все занимаются кто чем хочет.
И мужчины и дамы предпочли рассказывать.
— Коли так,— молвила королева,— я желаю, чтобы в пер­вый день каждый волен был рассказать о том, что ему по праву.
Тут она обратилась к сидевшему справа от нее Панфило и с очаровательною приятностью попросила его начать. Выслу­шав приказание, Панфило нимало не медля, меж тем как все общество превратилось в слух, начал свой рассказ так…(с. 25)
Развлекаясь и наслаждаясь пиршествами, беседами и поэзией, рас­сказчики «Декамерона» продолжают жить слаженной общественной жиз­нью. Они живут в гармоническом согласии с красочной, радостной приро­дой, описания которой занимают много места и играют важную роль во втором слое «рамы». Природа в «Декамероне» прекрасна и по-репессансному идиллична. Она социально характеризует общество рассказчиков, с одной стороны, противопоставляя его зловонным миазмам охваченного чумою средневековья, а с другой — приобщая его к новым, гуманистиче­ским идеалам Петрарки и Боккаччо. Благоуханный сад, в котором рожда­ются новеллы «Декамерона», вызывает у рассказчиков весьма характерные ассоциации: «Они сошлись на том, что если б возможен был рай на земле, то его надобно было бы устроить по образу этого сада» (III, вступление).
В дантовский «земной рай» Боккаччо, но - видимому, верил не слишком сильно, но о рае на земле он все-таки мечтал. Декамероновская «респуб­лика поэтов» — первая гуманистическая утопия европейского Возрож­дения.
Неверно, что в обществе «Декамерона» «ставится только одна цель: приятно провести время». Даже развлечения рассказчиков серьезны и идеологически значительны. Самым серьезным в жизни общества «Декамерона» был процесс рассказывания и обсуждения новелл. В противопо­ложность средневековым притчам и «примерам», новеллы «Декамерона» не дидактичны: они не преследуют никаких внеэстетических целей. Но мысль об их «бесполезности» с презрением отметается (IV, вступление; «Послесловие Автора»).
Новеллы «Декамерона» не моралистичны, но они по-ренессансному назидательны. Это одно из следствий их реалистичности. Они рассказываются ради них самих, потому что рассказчиков интересует реальная жизнь вне ее связей с потусторонней и якобы единственной истин­ной действительностью. Их рассказы, как правило, начинаются с указа­ния па «реальный факт» или на какое-нибудь распространенное мнение, подлежащее общественному рассмотрению и осмыслению3.
После этого рассказчики «Декамерона» по просто подбирают произвольные аргументы для доказательства того или иного абстрактного тезиса, не вырывают фак­ты из земного контекста жизни, не превращают их в аллегории, а подвер­гают окружающую человека действительность объективному и в то же время планомерному эстетическому анализу. В «Декамероне» учит сама жизнь, и учит она искусству жить, a не искусству умирать, как того требовали средневековые моралисты. В процессе анализа действительнос­ти в «Декамероне» создается новый мир, новый человек и новая литера­тура. «Декамерон» не только утопия, но и своего рода «воспитательный роман». В возможность воспитания и перевоспитания человека зрелый Боккаччо верил, пожалуй, тверже, чем в бога. В его книге перевоспи­тываются герои и даже само общество рассказчиков.
В отличие от средневековых богословских «гексамеронов» (наших «шестидневов»), в которых пересказывались библейские легенды о сотво­рении мира, в «Декамероне» новый мир был создан не за шесть, а за де­сять дней; зато создавался он не богом, а человеческим обществом.
Стр. 42. ...первую... мы назовем Пампинеей, вторую — Фьямметтой и т. д.— Дело в том, что имена всех семи девушек, персонажей Боккаччо, значащие. Пампинея — значит «цветущая»; Фьямметта — имя легендарной возлюбленной самого автора, вдохновительницы ранних его сочинений; Филомена — любительница пения; Эмилия — ласковая; Лауретта — уменьшительное от Лауры, воспетой Петраркой: Нейфила — «новая для любви» («впервые влюбленная»); Элисса — второе имя вергилиевской Дидоны.
Стр. 45. Одного из них звали Панфило, другого — Филострато, третьего — Дионео. — Как и в предшествующем случае, имена юно­шей тоже значащие. Панфило — то есть «весь любовь»; Филострато — «раздавленный любовью»; Дионео — буквально: «венерео» (от Венеры, дочери Диояа).
Новый мир книги Боккаччо создавался по строгому, хорошо проду­манному плану. В смене дней «Декамерона» имеется своя последователь­ность и даже закономерность, но и она выступает как проявление челове­ческой свободы. Для новелл первого дня обязательной темы, например, не устанавливается. Тем не менее внутреннее единство тематики первого дня выявлено с большой определенностью.
Неправильно было бы считать «Декамерон» произведением по пре­имуществу сатирическим. Как почти для всех великих писателей Возрож­дения, для Боккаччо важнее всего было эстетическое утверждение новых и, как ему казалось, вечных в своей общечеловечности идеалов любви, великодушия, ума, доблести, красоты. Однако именно потому, что утверж­дение гуманистических идеалов происходило в его время в непрестанной и очень напряженной борьбе с религиозно-аскетической идеологией упорно не сдававшегося средневековья, Боккаччо не мог полностью отказаться ни от сатиры, ни от социальной критики.
Главной идеологической проблемой средневековой культуры была проблема отношения человека к богу. Проблема эта ставится и одновре­менно эстетически снимается в двух первых новеллах «Декамерона». Она заменяется в них проблемой отношения человека к человеку. Начиная первую новеллу, Панфило специально оговаривает, что в ней он имеет в виду «не божественную мудрость, а человеческое разумение». На смену теологической логике средних веков в «Декамероне» приходит гуманисти­ческая логика Возрождения.
В первой новелле «Декамерона» изображен мир флорентийских куп­цов и банкиров. Об отношении Боккаччо к этому миру дает возможность судить характер центрального персонажа. Чеппарелло — мерзавец, па­костник, клятвопреступник, содомит, пьяница и вообще человек, лишен­ный каких бы то ни было моральных принципов. Тем не менее в глазах той среды, к которой он принадлежит, Чеппарелло вполне респектабелен. В новелле это все время подчеркивается. Даже способность Чеппарелло на хладнокровное убийство ни в чем не повинного человека не выводит его за пределы нравственных стандартов, принятых среди итальянских купцов, менял и банкиров. Этой способностью в «Декамероне» наделены многие «благопристойные негоцианты», и она специально анализируется в новелле об Изабетте и ее братьях (IV, 5), потрясающей по силе осуждения бесче­ловечного торгашеского эгоизма итальянского «жирного» народа. В пер­вой новелле «Декамерона» бесчеловечная эгоистичность свойственна и магнату Мушьятто Францези, и братьям-ростовщикам, в доме которых умирает Чеппарелло.
Отношение Боккаччо и созданного им общества «Декамерона» к «жирному» народу было достаточно сложным. Боккаччо никогда не огра­ничивался одним лишь моралистическим, абстрактным, «зряшним» отрица­нием человеческой ценности предков современной буржуазии. Флорентий­ское купечество все еще оставалось для него частью славного флорентий­ского народа, и в «Декамероне» нередко встречаются новеллы, в которых с известной симпатией изображены ум, энергия и целеустремленность но­вых «хозяев жизни», экономическая практика которых подрывала устои феодализма и в XIII — XIV веках объективно создавала материальную основу для новых эстетических, этических и социальных идей итальян­ского Возрождения.
Но Боккаччо уже не отождествлял ни современный ему «жирный народ» с народом, ни «идеалы» флорентийского купечества с идеалами той новой, гуманистической интеллигенции, к которой он сам принадлежал. Одним из крупнейших достижений ренессансного реализма «Декамерона» было откровенно критическое изображение того нового общественного класса, который, придя в XIV веке к власти во Флоренции, отказался от всех своих революционных, антифеодальных и общенародных требований, и — стихийное, интуитивное отражение исторической диа­лектики превращения антигуманной, эгоистической практики итальянского средневекового купечества, расшатывавшей традиционные, христианско-католические нравственные нормы и каноны, в новые, индивидуалистиче­ские, но по самой своей сути антибуржуазные идеалы итальянского гума­низма.
В первой новелле «Декамерона» Чеппарелло наделен не только всеми нравственными пороками «жирных» горожан, но и некоторыми чертами ренессансной «virtu» (доблести), придающими ему типичность нового че­ловека Возрождения.
Росту Чепарелло был небольшого, одевался щего­левато; французы не имели понятия, что означает слово «Чеппарелло»: они полагали, что это соответствует их слову: «шaпель», то есть, на их обиходном наречии, «венок», между тем росту он, как я уже заметил, был небольшого — вот почему они называли его не Шапело, а Шапелето. Всюду он был из­вестен как Шапелето, и лишь немногие знали, что он мессер Шапело. Вот что собой представлял этот самый Шапелето: будучи нотариусом, он сгорал со стыда, если какой-либо из его актов,— а у него и было-то их немного,— оказывался не фаль­шивым, составлял же он их по первому требованию, составлял охотнее даром, нежели иной — за крупное вознаграждение. Лжесвидетельствовал он с великим удовольствием как по тре­бованию, так и без всякого требования, а в те времена во Фран­ции придавали громаднейшее значение присяге, ему же ничего не стоило солживить клятву, и так, нечестным путем, он выиг­рывал все дела, хотя давал присягу держать ответ по совестя и говорить одну лишь истинную правду. Сеять между друзьями, родственниками и вообще между людьми рознь, вражду, ссо­рить их — это было для него великим удовольствием, это была его страсть, и чем больше его стараниями случалось несчастий, тем ему было приятнее. Если его приглашали принять участие в убийстве или же в каком-либо другом преступлении, он ни­когда не отказывался, напротив — с удовольствием соглашался и охотно своими собственными руками наносил ранения и уби­вал. Будучи человеком в высшей степени злобным, он по всякому поводу ругал бога и святых самыми скверными словами. В цер­ковь не ходил, все ее таинства ни во что не ставил и глумился над ними в непристойных выражениях. А вот таверны и прочие злачные места посещал часто и охотно. Женщин он любил, как собака — палку, зато противоположному пороку преда­вался с большим удовольствием, нежели иной развратник. Обо­красть и ограбить он мог с такой же спокойной совестью, с ка­кою человек добродетельный подает милостыню. Он был страш­нейший обжора и пьяница, что в иных случаях доставляло ему неприятности и навлекало на него бесчестье. Он был завзятый шулер и нечисто играл в кости. (с. 49)
Вся блестяще написанная сцена исповеди построена так, чтобы привлечь внимание не столько к факту кощунственного обмана исповедника, сколько к тому, как артистично этот обман осуществляется. Чеппарелло не атеист, но прямой, непосредственной связи между вечностью бога и бренностью человека для него уже не существует. Бог вынесен им за пределы человеческого бытия, и в пределах человеческого бытия высшей, величайшей ценностью оказывается сам человек.
Разыгрывая доверчивого монаха, Чеппарелло не обманывает бога, о котором он в эту минуту просто не думает, а в последний раз выявляет все заложенные в нем возможности, защищает и утверждает неповторимое, индивидуальное своеобразие своей личности и тем самым достигает того единственного вида бессмертия, кото­рое, согласно убеждению всех великих гуманистом Возрождения, в том числе и автора «Декамерона» (IX, заключение), было возможно для зем­ного, смертного человека.
Вся первая новелла «Декамерона» построена так, чтобы не просто подтвердить правильность логики Чеппарелло, но положить ее в основу нового, художественного мышления. Однако, утверждая этой новеллой ценность человеческой личности и делая ее главным объектом эстетического анализа, Боккаччо продолжал считать Чеппарелло «героем» в высшей сте­пени отрицательным. В первой новелле «Декамерона» отчетливо обозна­чалось трагическое и свойственное всему итальянскому Возрождению про­тиворечие между чисто человеческой, индивидуалистической «доблестью» (virtu) и общественной нравственностью — не только христианско-аскетической «добродетелью» (vertu), но и «естественной», с точки зрения самих же гуманистов, общечеловеческой моралью.
Как чуткий художник, Боккаччо это противоречие отметил, но он стоял в самом начале эпохи Возрождения и потому верил еще, что его можно преодолеть эстетически. Парадоксальность превращения средневекового нотариуса в «нового чело­века» в первой новелле «Декамерона» комически нейтрализована парадок­сом превращения клятвопреступника, богохульника и содомита в святого, необычайно почитаемого среди прихожан, уверенных, «что господь через него явил уже много чудес и продолжает ежедневно являть их всем».
Боккаччо всегда охотно потешался над религиозными предрассуд­ками (II, 1; VI, 10). Но осмеяние культа святых для первой новеллы — не главное. В отличие от современных ему еретиков, мистиков, а также последующих реформаторов католической церкви, гуманист Боккаччо ратовал не за установление непосредственных, интимных связей между человеком и богом, а за обособление человека от бога, стремясь показать абсолютную несоизмеримость между человеческой логикой земного мира и логикой принципиально непознаваемых для человека божественных сооб­ражений и умозаключений4.
Тема двух логик переходит во вторую новеллу «Декамерона», где столкновение двух типов мышления, старого, средневеково-религиозного, и нового, светски-гуманистического, образует сюжет, трансформируя средневековое фабльо в типично ренессансную притчу.
В ней логика парадоксального обращения интеллигентного иудея Абрама в христианство подкрепляет логику циника Чеппарелло.
Иудей не задумываясь ответил: «Совсем не понравились, разрази их господь! И вот почему: по моим наблюдениям, ни одно из тамошних духовных лиц не отличается ни святостью, ни богобоязненностью, никто :n:t лих но благотворит, никто не подает доброго примера, слоном, ничего похожего я не усмот­рел, а вот любострастно, алчность, чревоугодие, корыстолюбие, зависть, гордыня и тому подобные и еще худшие пороки,— если только могут быть худшие пороки,— процветают, так что Рим показался мне горнилом адских козней, а не горнилом богоугодных дел. Сколько я понимаю, ваш владыка, а глядя на него, и все прочие стремятся свести на нет и стереть с лица земли веру христианскую, и делают это они необычайно стара­тельно, необычайно хитроумно и необычайно искусно, меж тем как им надлежит быть оплотом ее и опорой. А выходит-то непоихнему: ваша вера все шире распространяется и все ярче и призывней сияет,— вот почему для меня не подлежит сомнению, что оплотом ее и опорой является дух снятой, ибо эта вера истин­нее и святее всякой другой. Я долго и упорно не желал стать христианином и противился твоим увещаниям, а теперь я прямо говорю, что непременно стану христианином. Идем же в церковь, и там ты, как велит обряд святой вашей веры, меня окрестишь».
Джаннотто ожидал совсем иной развязки; когда же он услышал эти слова, то радости его не было границ. Он пошел с иудеем в Собор Парижской богоматери и попросил священно­служителей окрестить Абрама. Те исполнили его просьбу неза­медлительно. Джаннотто был его восприемником и дал ему имя — Джованни, а затем поручил достойным людям наста­вить его в нашей вере, и тот в скором времени вполне ею про­никся и всегда потом был добрым, достойным, святой жизни человеком. (с. 64)
Дополняя друг друга, гуманистические парадоксы двух первых новелл «Декамерона» доказывали, что возможно отделить истинную религию от порочного папы и что следует оценивать человека вне тех связей и отношений, которые устанавливала для него догматика средневекового католицизма
Духовная диктатура церкви, еще тяготевшая над Данте, в книге Боккаччо сломлена.
Начиная третью новеллу первого дня, Филомена говорит: «Здесь уже было сказано много прекрасных слов и о боге, и об истинности нашей веры, так что если мы теперь снизойдем к делам и поступкам смертных, то в этом не будет ничего предосудительного». В третьей новелле знаменитая сред­невековая притча о трех перстнях использована отнюдь не для проповеди веротерпимости, а для раскрытия человеческих характеров Саладина и еврея-ростовщика Мельхиседека.
В новелле сталкиваются не две веры, а два умных человека, и в результате этого столкновения происходит их «перевоспитание». Рассказ о трех перстнях убеждает Саладина в уме Мельхиседека и, заставляя его отказаться от коварных замыслов по от­ношению к еврею, возвращает Саладина на путь обычного для него прямо­душия. Но человечность в «Декамероне» пробуждает человечность. Ростов­щик тоже «перевоспитывается»: он перестает быть скупым. Такое разреше­ние конфликта для книги Боккаччо — типично. В ней человеческий ум всегда побеждает глупость, косность и предрассудки, но когда, как в третьей новелле, он сталкивается с интеллигентностью, в «Декамероне» тор­жествует благородство (cortesia) и щедрость (liberalita) - две, с точки зрении Боккаччо, высших добродетели, которыми он наделяет своих самых любимых героев.

Список литературы

Библиография
1.Аверинцев С. С. Риторический принцип как фактор непрерывности на переходе от античности к средневековью, от средневековья к Возрождению // Западноевропейская средневековая словесность. - М., 1985.
2.Алексеев М.П., Жирмунский В.М. и др. История зарубежной литературы Средних веков и Возрождения. – М.. 1999.
3.Андреев М. Л., Хлодовский Р. И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. - М.: Наука, 1988. 296 с.
4.Ауэрбах Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе. - М.: Прогресс, 1976.
5.Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. //Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975.
6.Бе¬линский В. Г., Полн. собр. соч., т. 7. - М., 1955.
7.Боккаччо Дж. Декамерон. Фьяметта. Фьезоланские нимфы. - М.: Наука, 1968. - 324 с.
8.Бранка В. Боккаччо средневековый. - М.: Радуга, 1985. 399 с.
9.Веселовский А.Н. Собрание сочинений, т. 5. – СПб., 1915.
10.Выготский Л. С., Психология искусства, 2 изд. - М., 1968.
11.Грабарь-Пассек М. Е. Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе. - М., 1966.
12.История Всемирной Литературы, М., «Наука»,.Т. 2 ,1984 – Средние века, Т. 3, 1985. – Возрождение.
13.Косиков Г.К. К теории романа (роман средневековый и роман Нового времени). //Проблема жанра в литературе средневековья. - М., 1994.
14.Культура эпохи Возрождения и Реформации. - М., 1981.
15.Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. - М., 1986.
16.Мелетинский Е. М. Классическая новелла эпохи Возрождения // Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы. - М.: Наука, 1990.
17.Михайлов А.Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе. - М., 1976.
18.О`Генри и теория новеллы // Эйхенбаум. Литература: сборник. - Л., 1927.
19.Погребная Я.В. История зарубежной литературы средних веков и эпохи Возрождения. - Ставрополь, 1997.
20.Средневековый роман и повесть. - М., 1974.
21.Федотов О.И. История западноевропейской литературы Средних веков. - М., Флинта, 1999.
22.Франческо Де Сантес. История итальянской литера¬туры, т. 1. - Издательство иностранной литературы. - М. 1903.
23.Хлодовский Р. И. Декамерон. Поэтика и стиль. - М.: Наука, 1982. 329 с.
24.Хрестоматия по зарубежной литературе Средних веков. В 2-х тт. - М., 2005.
25.Шайтанов И.О. История зарубежной литературы. Эпоха Возрождения. В 2-х тт. - М., Владос, 2001.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00518
© Рефератбанк, 2002 - 2024