Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
308678 |
Дата создания |
08 июля 2013 |
Страниц |
83
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ ПОИСКОВОГО ЧТЕНИЯ
1.1 Чтение как вид речевой деятельности
1.1.1 Чтение как мотивация к изучению английского языка
1.1.2 Психолингвистические механизмы чтения
1.1.3 Навыки и умения чтения
1.2 Классификация видов чтения
1.2.1 Классификация по психологическим особенностям восприятия
Разберем следующие виды чтения - подготовленное и неподготовленное.
1.2.2 Классификация в зависимости от целевой установки
1.3 Поисковое чтение в методической литературе
1.3.1. Учебно-методический комплект и учебник как основное звено системы обучения
1.3.2 УМК Enjoy English
1.3.3 УМК Happy English
1.3.4 УМК Upstream
1.3.5 УМК Laser FCE
1.3.6 Наиболее распространенные виды заданий при обучении поисковому чтению
ГЛАВА 2 ОБУЧЕНИЕ ПОИСКОВОМУ ЧТЕНИЮ УЧАЩИХСЯ 6 КЛАССА
2.1 Условия проведения эксперимента
2.2 Система упражнений для развития навыков поискового чтения
Опираясь на личный опыт, можно вывести примерные правила проведения мозгового штурма:
2.3 Объекты контроля в текстах по чтению
2.4 Анализ результатов проведенного эксперимента в 6 классе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Введение
Чтение в методике преподавания английского языка
Фрагмент работы для ознакомления
Понимая текст, мы используем его в качестве ориентировочной основы для другой деятельности, которая качественно отлична от восприятия текста и включает в себя это восприятие в качестве структурного компонента. В зависимости от характера этой большой деятельности, места в ней восприятия текста, типа текста, степени сформированности навыков и умений большой и малой деятельности и ряда других факторов в каждом конкретном случае оптимальной является разная стратегия восприятия, в том числе понимания. Или, по М.М. Бахтину (3), «...всякое понимание живой речи, живого высказывания носит активно ответный характер... Конечно, не всегда имеет место непосредственно следующий за высказыванием громкий ответ на него: активно ответное понимание услышанного или прочитанного... может непосредственно реализоваться в действие...».2
Тем не менее, общеизвестен тот факт, что в интерпретации одного и того же текста разными реципиентами часто наблюдаются значительные расхождения. Несомненно, что каждый читатель выделяет из текста несколько разное содержание, воспринимая текст по-разному. Этот мир мы можем видеть в разных ракурсах, с разной степенью ясности, можем видеть фрагмент вместо целой картины. Поэтому человек, воспринимающий текст, может создать для себя его собственную проекцию, которая коренным образом может отличаться как от проекций текстов других реципиентов, так и от авторского замысла.
Вариативность восприятия одного и того же текста объясняется, на наш взгляд, несколькими психологическими причинами. В первую очередь сюда следует отнести проявления мотивационной, когнитивной и эмоциональной сфер личности: те потребности, мотивы и цели, которые побудили человека обратиться к данному тексту; эмоциональный настрой в момент восприятия текста; степень концентрации внимания на воспринимаемой информации и т. д.
В процессе осмысления текста индивид обязательно опирается на схемы своих знаний о мире. Эти знания позволяют ориентироваться в ситуации, которая описывается в тексте, домысливать ее, судить о правдоподобности или нереальности описываемых событий. Поэтому мы считаем необходимым отдельно выделить психофизиологические особенности индивида, воспринимающего текст: его пол и возраст. Половые и возрастные особенности определяют наличествующую у человека картину мира, от которой и зависят различия в восприятии и трактовке содержательных компонентов текста.
На среднем этапе обучения в связи с переходом из младших классов в средние классы школы изменяется положение детей в системе деловых и личных взаимоотношений с окружающими людьми. В подростковом и юношеском возрасте активно идет процесс познавательного развития.1 В это время оно происходит в основном в формах, мало заметных как для самого ребенка, так и для внешнего наблюдателя. Подростки и юноши уже могут мыслить логически, заниматься теоретическими рассуждениями и анализом. Они относительно свободно размышляют на нравственные, политические и другие темы, практически не доступные интеллекту младшего школьника. У них отмечается способность делать общие выводы на основе частных посылок и, напротив, переходить к частным умозаключениям на базе общих посылок, т.е. способность к индукции и дедукции. Важнейшее интеллектуальное приобретение подросткового возраста — это умение оперировать гипотезами. Особенно заметным в эти годы становится рост сознания и самосознания детей, представляющий собой существенное расширение сферы осознаваемого и углубление знаний о себе, о людях, об окружающем мире. Развитие самосознания ребенка находит свое выражение в изменении мотивации основных видов деятельности: учения, общения и труда. Прежние детские мотивы, характерные для младшего школьного возраста, теряют свою побудительную силу. На месте их возникают и закрепляются новые, взрослые мотивы, приводящие к переосмыслению содержания, целей и задач деятельности. Те виды деятельности, которые прежде выполняли ведущую роль, например игра, начинают себя изживать и отодвигаться на второй план. Возникают новые виды деятельности, меняется иерархия старых, начинается новая стадия психического развития.
В тексте роль образа предмета в его восприятии и понимании играет образ содержания слова, психический эквивалент его значения. Тот самый образ содержания слова, о котором мы говорили выше, когда рассуждали о прямой ассоциации графического слова с семантикой, подчеркивая, что формирование такого образа — органическая составная часть процесса овладения грамотой на определенном этапе.
В научной и методической литературе утвердилось положение о том, что чтение представляет собой сложный интегративный психофизиологический процесс, осуществляемый при непосредственном участии и контроле со стороны высших отделов центральной нервной системы и посредством совместной деятельности зрительного, речедвигательного и слухового анализаторов. Этот процесс включает зрительное восприятие, узнавание и различение букв, соотнесение букв со звуками и звукового образа слова с его звучанием.
Процесс овладения чтением на родном языке, прежде чем оно становится автоматизированным навыком, проходит несколько этапов.
Умения поискового чтения формируются на последнем этапе – синтетического чтения – сам процесс чтения уже не представляет затруднений, восприятие читаемого происходит на основе узнавания и понимания ранее прочитанного.
Сформированный навык чтения на родном языке характеризуется единством четырех компонентов – сознательности, правильности, беглости и выразительности. Формирование этого навыка идет одновременно с развитием мышления и речи школьников, расширением их знаний и представлений об окружающем мире.
В методике обучения иностранным языкам различают четыре ступени дискурсивного понимания учебных иностранных текстов: от первичного понимания, возникающего в результате первого беглого прочтения текста, к аналитическому пониманию, сопровождающемуся членением текста на элементарные единицы и установлением точного смысла каждого элемента предложения при помощи грамматического и лексического анализа и перевода; третья ступень составляет синтетическое понимание, которое становится теперь полным и адекватным и находит свое выражение в литературном переводе, и, наконец, последняя ступень — беспереводное понимание текста.
При поисковом чтении с целью успешной ориентировки в нем реципиент использует различные опоры. Воспринимая текст на незнакомом ему иностранном или даже искусственном языке, он сразу же пытается увидеть в нем какие-то значимые части, ориентируясь по пробелам между словами, знакам препинания, повторяющимся элементам высказывания, элементам отдельных слов или вводным словам. При этом особую роль играют структурные опоры. Их функциональная значимость формируется у реципиента по мере накопления им речевого опыта.
В результате осмысления текста у индивида должна образоваться проекция этого текста. Проекцию текста составляет система представлений (смыслов), которая формируется у реципиента при взаимодействии со знаковой продукцией.
Практическая направленность обучения поисковому чтению требует, однако, сосредоточить внимание на задаче извлечения из текста полезной информации. В связи с этим многие свойства непосредственного понимания, такие, как большая скорость акта понимания, отсутствие осознания самого процесса его протекания, синтетический характер понимания, опора на внутреннюю речь и др., которые в концепции дискурсивного понимания рассматривались как недостатки, при современной постановке вопроса приобретают положительное значение, соответствующих установок на точность и полноту понимания. Следует учитывать также, что при чтении текстов, доступных с точки зрения языка, понимание далеко не всегда наступает мгновенно. Очень часто оно требует некоторых раздумий и смыслового анализа. И в этом случае онимание может сохранять непосредственный, т. е. неопосредованный переводом, характер.
Поскольку в чтении на английском языке главная роль принадлежит зрительному анализатору, то главным условием формирования механизма чтения является его активная работа. Бывают случаи, когда учащиеся не могут прочесть слово, тогда учитель или кто-либо из класса прочитывают за него это слово и ученик повторяет, не осознавая, почему нужно прочитать именно так. Более эффективным было бы вовлечение самого учащегося в чтение на основе знаний букв и графем языка.
1. Овладение правилами чтения на английском языке всегда представляло для учащихся большие трудности, обусловленные графемно – фонемными особенностями английского языка. Эти трудности связаны с расхождением между графемно – фонемными системами родного и иностранного языков с одной стороны и расхождением между звуковой и графической системами английского языка с другой.
В сложном процессе чтения на иностранном языке можно различить три основных момента:
1) восприятие данных слов,
2) понимание содержания, связанного с этими словами,
3) оценку прочитанного.
Разберем моменты, относящиеся к формированию навыков поискового чтения.
Понимание содержания, связанного с прочитанными словами. Каждое слово, прочитанное нами, может вызывать в нашем сознании какие-нибудь изменения, которыми определяется пониманием нами этого слова. В одном случае в нашем сознании возникает определенный, более или менее яркий образ, в другом — какое-нибудь чувство, желание или отвлеченный логический процесс, в третьем — и то, и другое вместе, в четвертом - никакого образа и чувства, а только лишь простое повторение воспринятого слова или, быть может, другое слово, с ним связанное. Так, например, слово «лес», прочитанное нами, может вызвать в нашем сознании: образ зеленых, шумящих деревьев, поющих птиц, голубого неба, запаха смолы и земляники, чувство успокоения, радости или страха, желание побыть в лесу, суждение о том, что уничтожение лесов приводит к обмелению рек, суждение, что лес — имя существительное и что оно может быть соединено с рядом глаголов, представление ряда других слов, связанных по ассоциации со словом «лес»: «лесной», «леший», «полез» и так далее.
Способность человека связывать с воспринятыми словами более или менее яркие образы, очевидно, зависит от разнообразия его личного опыта. Кто никогда не был в лесу, не слышал его шума и не переживал других, вызываемых им ощущений и чувств, тот и при слове «лес» не может припомнить ничего яркого, ничего такого, что действительно могло бы перенести его в обстановку леса. В таком случае, может быть, вспомнится картинка, изображающая лес, или зеленый цвет, или темнота, или какие-нибудь отдельные предметы, связанные с представлением о лесе, но самый лес все-таки не будет представлен. Многочисленные исследования, произведенные в разных странах, показывают, что количество определенных представлений, связанных с самыми употребительными словами, у некоторых людей бывает поразительно малым. Иначе говоря: есть довольно много людей, которые не связывают с рядом употребляемых ими слов никаких реальных представлений. Они слышат и даже повторяют слова, которые не имеют для них никакого содержания. Они знают название предметов, не зная самого предмета, или связывали с этими названиями совсем не подходящие представления. Существует много людей, в особенности среди неинтеллигентных и малолетних, которые не связывают правильных представлений с названиями некоторых цветов. Как много людей, проводящих всю свою жизнь в однообразной обстановке, и потому не связывающих никаких воспоминаний с названиями многих предметов. Один никогда не бывал в больших городах, другой не видел деревни. Один ни разу не видел моря, другой не бывал в лесу или на горе. Один всю жизнь провел в жарком климате и никогда не видел снега, другой не знает, как растет виноград и зреют ананасы.
Но слова, употребляемые нами, обозначают не только различные предметы, но также и различные чувства. И для того, чтобы понять смысл таких слов, опять-таки необходимо иметь возможность воспроизвести в своем сознании когда-то пережитые душевные состояния. Слова joy,trouble,sorrow, shame, fear только тогда могут считаться понятыми, когда при восприятии их действительно являются воспоминания о пережитых состояниях радости, тревоги, печали, страха и стыда. Чем разнообразнее были пережитые нами процессы чувств (или, как часто выражаются, чем богаче был наш эмоциональный опыт), тем легче нам бывает понять и словесные выражения, к этим чувствам относящиеся многие из слов, употребляемых в языке, обозначают неконкретные предметы и чувства, а различные понятия представляющие собой результат определенных логических процессов. Понять, что такое добро, право, власть, причина, число и т.д., можно только в том случае, если предварительно проделана известная умственная работа над целым рядом отдельных представлений, причем к этой работе нередко должен присоединиться и ряд процессов чувства. Отсюда ясно, что некоторые слова могут быть поняты человеком не только после того, как он успел обогатиться определенным жизненным опытом, но и после того, как он успел подвергнуть этот опыт систематической переработке.
Из всего этого следует, что понимание содержания, связанного с прочитанными словами, зависит от запаса жизненного опыта человека и от глубины переработки этого опыта. Но этого мало. Для того чтобы данные нам слова могли шевельнуть в нашей душе живые воспоминания, чтобы мы могли связать с ними яркие образы, определенные чувства или ясные понятия, необходимо, чтобы самые слова эти были нам известны, чтобы с ними мы хоть один раз уже успели связать то, что составляет их смысл. Иначе говоря: надо, чтобы между словом и его содержанием была установлена известная связь или, как выражаются психологи, известная ассоциация. Если бывают люди, у которых замечается больше слов, чем знаний, то и наоборот можно встретить лиц, у которых богатство жизненного опыта превосходит богатство их речи. Человек много видел, много пережил, много передумал, а выразить всего этого словами с достаточной ясностью не умеет и даже иногда не узнает в словах чужой речи отголоска своих собственных чувств и мыслей. Воспитание человека, его жизненный опыт, умение разбираться в воспринятом и перечувствованном, богатство его собственной речи, все это существенным образом отражается на понимании прямого содержания читаемых слов. В зависимости от содержания своей психики, от общего направления своего внимания и основного характера своих интересов, разные читатели, прочтя одну и ту же книгу, могут пережить разные состояния, вызванные словами этой книги. И потому самый предмет этой книги будет для них, строго говоря, совсем не одним и тем же.
Оценка прочитанного. Умение не только прочесть книгу, но и критически отнестись к ее содержанию наблюдается, как известно, не всегда. Есть люди, которые готовы со слепой верой относиться почти к каждому печатному слову и не привыкли размышлять над прочитанным. С другой стороны, если присмотреться к тому, как разные люди судят о разных книгах, и с какой точки зрения они их оценивают, то не трудно подметить в этом отношении большую разницу. Одни умеют направлять свое внимание на основную мысль книги, на ее общий план, на то, что называется «общим духом» или «направляющей идеей» данного сочинения. Другие, в своем суждении о книге, разбиваются на мелочи, обращают внимание на частности, выражая свое удовольствие или неудовольствие по поводу отдельных фраз, придираясь к отдельным словам, и т. д.
Эта разница в отношении к книге, несомненно, зависит от душевного склада читателя. Здесь, прежде всего, сказывается влияние того, что называется большим или меньшим «объемом внимания». Известно, что некоторые в состоянии бывают одновременно удерживать в своем сознании довольно большое количество представлений: человек может одновременно делать несколько дел, например, писать письмо, слушать разговор, и в то же время отвечать третьему лицу на предложенный вопрос; он способен представить себе очень сложную комбинацию каких-нибудь образов; ему не трудно принять участие в работе, требующей напряженного внимания сразу в нескольких направлениях (как это бывает, например, при сложной административной работе) и т. д. Другие люди не способны к проявлению такого широкого объема внимания. Их внимание узко. Они чувствуют себя уютно только тогда, когда их сознание сосредоточено сравнительно на очень малом числе представлений. В окружающей жизни они замечают обыкновенно только небольшую часть явлений. Поэтому их суждения часто носят узкий, односторонний характер. Им трудно бывает понять сложную комбинацию образов и чувств. Всякая деятельность, требующая одновременного сосредоточения внимания в разных направлениях, бывает для них непосильна: они теряются, разбрасываются, не умеют обнаружить необходимой находчивости и такта. Эта разница в объеме внимания отдельных лиц, конечно, должна сказываться и тогда, когда они отдаются процессу чтения и оценке прочитанного. Многие только потому направляют свое внимание на оценку частностей, а не целого, что они не в состоянии схватить это целое: объем внимания их слишком узок. Однако, говоря об отношении способности оценивать содержание прочитанного к объему внимания читателя, необходимо помнить, что объем внимания не есть что-нибудь неизменяемое. В зависимости от накопления опыта в известном направлении, увеличивается в том же направлении и объем внимания. Нам трудно бывает следить за длинной речью, в которой говорится о малоизвестных нам предметах. Но процесс нашего внимания сейчас же облегчается, как только речь коснется близких нам вещей. Точно такая же картина наблюдается и при восприятии содержания читаемых книг. Чем ближе нашему обычному кругу представлений содержание книги, тем больший объем внимания мы можем обнаруживать при ее чтении и тем более мы оказываемся способными к тому, чтобы произвести ее оценку, как единого, цельного, произведения, тем легче нам бывает понять и оценить «основную идею» и «общий дух» данной книги.
1.3 Навыки и умения поискового чтения
Дадим определение понятиям навык и умения. Навык - действие, в составе которого отдельные операции стали автоматизированными в результате упражнения. Любая деятельность человека всегда осуществляется сознательно. Но отдельные операции, входящие в ее состав, в результате тренировки перестают нуждаться в сознательном контроле. Несмотря на то, что в реальном акте чтения процессы восприятия и осмысления протекают одновременно и тесно взаимосвязаны, умения и навыки, обеспечивающие его процесс, принято условно делить на две группы: а) связанные с «технической» стороной чтения, они обеспечивают перцептивную переработку текста - восприятие графических знаков и соотнесение их с определенными значениями или перекодирование зрительных сигналов в смысловые единицы и б) обеспечивающие смысловую переработку воспринятого — установление смысловых связей между языковыми единицами разных уровней и тем самым содержания текста, замысла автора и т.д., эти умения приводят к пониманию текста как законченного речевого высказывания.1
Технические навыки зрелого чтеца автоматизированы, благодаря чему его внимание может быть всецело сосредоточено на смысловой переработке читаемого. Их автоматизированность особенно наглядно проявляется при беглом чтении про себя несложного и по содержанию и по языку текста при установке на понимание его основного содержания. Полнота является количественной характеристикой понимания и измеряется количеством понятой информации, в учебном процессе чаще всего — процентом понятых фактов, все факты текста принимаются за 100%. Точность - адекватность смыслового восприятия текста замыслу его автора, и глубина - характер интерпретации воспринятой информации, относятся к качественным характеристикам понимания, количественному измерению они пока не поддаются и в учебном процессе оцениваются преподавателем в сравнительном плане.
Список литературы
"Ананьев Б.Г. Формирование одаренности // Склонности и одаренность. — М.: АПН РСФСР, 1962.
2. Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам. Издательство: М. 1966. 432 с.
3.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчест¬ва. М., 1979, с. 246-247.
4. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) / И.Л. Бим. – Обнинск: Титул, 2001. – 48 с.
5. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. – М., 1988. – 254 с.
6.Богданова О.Ю., Леонов С.А., Чертов В.Ф. Методика преподавания литературы. Издательство: Академия, 2002. - 400 с.
7.Брудный А.А. Психологическая герменевти¬ка. М.,1998, с. 26.
8.Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В. Что это значит - учить читать? - “Школа 2000...”. Концепции. Программы. Технологии. Вып.2. М., 1998, с. 80.
9.Буслаев Ф.И., Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Издательство: КомКнига. Серия книг: Лингвистическое наследие XIX века. – 2006. - 254 с.
10. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для проведения спецкурса по обучению иноязычному общению в системе повышения квалификации учителей.- Обнинск: Титул.- 2005. - 128 с.;
11. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: руководство, 3-е Издательство, перераб. и доп. М., - 1983. – 433 с.
12.Водовозов В.И. Избранные педагогические сочинения Серия: Педагогическая библиотека. Издательство: Педагогика, - 1986 г. 480 с.,
13.Выготский Л.С. Психология. М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, Серия «Мир психологии». - 2000. — 1008 с.
14. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. Серия ""Из лингвистического наследия В.Г.Гака"". Издательство4. - 2006. - 264 с.
15. Гальперин П.Я.. Лекции по психологии. Издательство: КДУ. - 2007. - 336 с.
16. Егоров Т.Г. Психология: Учебное пособие для военно-учебных заведений / Под ред. К.Н. Корнилова.— М.: Воениздат, - 1952. - 334 с.
17. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Риторика. – № 1. – С. 13–21.
18. Зимняя И.А. Педагогическая психология 2-е Издательство, доп., испр.и перераб. Учебник для вузов. Для студентов педагогических и психологических направлений. – 2007. - 384 с.
19.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М., - 1991. – 360 с.
20.Зинченко В. П. Культурно-историческая психология и психологическая теория деятельности: живые противоречия и точки роста // Вестн. МГУ. № 2. Серия 14. Психология. - 1993. - С. 41 – 50.
21. Зинченко В.П., Смирнов С.Д. Методологические вопросы психологии. Гл. III. М., 1988. С. 145 — 152.
22. Зуев Д.Д. Школьный учебник. - М.: Педагогика, - 1983. – 287 с.
23. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов / Д.И.Изаренков // Русский язык за рубежом. – 1990. – № 4. – С.54-60.
24. Иншакова О.Б., Огаркина А.В. Особенности нарушений чтения учащихся правшей и неправшей.//Средства и методы реабилитации детей с особенностями развития и инвалидностью. Сборник научных, проектных и методических материалов, Институт педагогических инноваций РАО. – М., - 1998. – С. 51- 55.
25. Клычникова З.И.. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Издательство: М. Просвещение. - 1983. - 207 с.
26. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия/ Сост. А.А. Леонтьев. Издательство: М., - 1991. - 249 с.
27. Лапидус Б.А. Шевцова С.В. Так говорят по-английски: Пособие по развитию навыков устной речи у учащихся средней школы. Лист Нью. - 2003 - 213 с.
28. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Академия Наук СССР Ленинград Наука. - 1967. - 116 с.
29. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., - 1997. – 562 с.
30. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. 4-е издание М. МГУ. - 1981.- 584 с.
31. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под редакцией Е.Д. Хомской. Издательство Моск. ун-та. - 1979. - 320 с.
32. Лурия А.Р. Лекции по общей психологии: http://www.psychology.ru/
33. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранного языка: Учебное пособие для филологических факультетов ВУЗов. – М.: Высшая школа, - 1981. – 544 с.
34. Материалы УМК "" Lazer . FCE "". Издательство Макмиллан, - 2004. – 185 с.
35. Методическое пособие для 4-го класса ""Родная литература"". Под ред. Кудряшева Н.И. Издательство: М., - 1975.- 233 с.
36. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов педагогических институтов. – М.: Просвещение, - 1991.- 352 с.
37. Митрофанова О. Д. РЕЦ. НА: Dr. Suniti Deshpande. The Russian ‘УРОК’ made easier Mumbai, 1996, 171P. «Русский язык за рубежом», № 2001, 2002. – С.33-35.
38. Мясищев В.Н. Личность и неврозы. – Л., 1960. С.210-212.
39.Острогорский В. Выразительное чтение. Пособие для учащих и учащихся. - Издательство 3-е, испр. и доп.: М. - 1894. - 126 с.
40. Пассов Е.И, Николаенко И.С. Искусство общения. Many Men - Many Minds : Учебное пособие.- М.: Иностранный язык, - 2000. - 256 с.
41. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М. – 1989. - С. 25 - 31.
42.Психологический словарь: http://asket.info/09_slovar/09_slovar_o_01.php
43. Рогова Г.В.; Верещагина, И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. Издательство: М.: Просвещение. – 1988. - 224 с.
44.Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения. Пособие для учителя. – 4-е Издательство. М.: Просвещение. - 1985. – 288 с.
45. Светловская Н.Н. Обучение чтению и законы формирования читателя // Начальная школа. № 1. - 2003 - с. 11-18.
46. Скалкин В.Л. Английский язык в ситуациях общения. Издательство: М. Юрайт. - 1998. - 189 с.
47. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. Учебно-методическое пособие. Издательство: Высшая школа. - 2005. - 255 с.
48. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Издательство: Л.: Просвещение. - 1977. - 295 с.
49. Эльконин Д.Б. Интеллектуальные возможности младших школьников и содержание обучения // Возрастные возможности усвоения знаний (младшие классы школы). - М. - 1966. - 274 с.
50. Enjoy English. М.З. Биболетова и др. УМК.
51. Happy English /Счастливый английский. УМК Т. Б. Клементьева, Д. Шэннон. - 2005.
52. Laser FCE. – 2003.
53. Virginia Evans Jenny Dooley. “Upstream”. Express Publishing. 2004.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00783