Вход

Переводные и прямые методы обучения иностранным языкам и их сопоставлению

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 306970
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДНЫЕ МЕТОДЫ
1.1. ГРАММАТИКО-ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД
1.2. ТЕКСТУАЛЬНО-ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД
ГЛАВА 2. ПРЯМЫЕ МЕТОДЫ
2.1.ПОЯВЛЕНИЕ И КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЯМЫХ МЕТОДОВ
2.2. НАТУРАЛЬНЫЙ МЕТОД
2.3. ПРЯМОЙ МЕТОД
2.4. АУДИОЛИНГВАЛЬНЫЙ МЕТОД
2.5. АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ МЕТОД
2.6. УСТНЫЙ МЕТОД
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ



Введение

Переводные и прямые методы обучения иностранным языкам и их сопоставлению

Фрагмент работы для ознакомления

Идеи «прямого» метода в Россию проникают в конце 19 века. Школа младограмматиков привлекала внимание методистов к звучащей речи, выдвинула тезис о непереводимости языков, разработала основы фонетики, что сделало возможным обучение произношению на научной основе. Психологические школы 2-й половины 19 века провозгласили идею о том, что целое не может быть сведено к сумме его элементов, что формирование умений и навыков происходит в результате механического повторения без опоры на мышление. Овладение иностранным языком рассматривалось как процесс, тождественный процессу усвоения родного языка. Особенности «прямого» метода: развитие устной речи как основная цель обучения; главная роль в обучении принадлежит ощущению (а не мышлению), поэтому правила должны даваться лишь тогда, когда обучаемый овладел устной речью; на основе идеи непереводимости языка предлагалось полностью исключить родной язык из обучения; широко использовалась наглядность.
Методы получили наименование прямые (натуральные), потому что их представители стремились на занятиях по языку создавать непосредственные ассоциации между единицами языка и соответствующими им понятиями, минуя родной язык учащихся, и, следовательно, усвоение таких единиц происходило на интуитивном уровне.
В основу прямых методов были положены следующие положения: а) практическая направленность обучения (в первую очередь овладение устной формой общения); б) интуитивность (противопоставляемая сознательному овладению языком с использованием правил); в) исключение перевода как средства обучения; г) последовательное развитие видов речевой деятельности в системе слушание-говорение-чтение-письмо; д) широкое применение наглядности, обеспечивающей зрительно-слуховой синтез учебного материала.
В отечественной методике принято рассматривать группу прямых методов:
прямой метод и натуральный метод который является разновидностью прямого. К этой группе относятся также методы, появившиеся в связи с использованием в учебном процессе технических средств обучения: аудиолингвальный, который был особенно популярен в США, аудиовизуальный, разработанный во Франции, и устный (ситуативный) метод обучения иностранным языкам, который был широко распространен в Великобритании2.
Методы этой группы получили широкое распространение в противовес господствовавшему раннее переводно-грамматическому методу в связи с потребностями общества в практическом овладении языком как средством общения.
К недостаткам прямых методов, что стало причиной их модернизации и поиска новых способов обучения языкам, обычно относят следующие:
относят следующие:
1) опора на чувственное восприятие и интуицию как основной и чуть ли не единственный способ овладения языком. Игнорирование роли сознательного начала в обучении делает процесс обучения не всегда эффективным;
2) исключение родного языка из системы обучения; З) практический путь овладения языком, при котором грамматике отводится вспомогательная роль, а обучение протекает преимущественно в устной форме.
2.2. Натуральный метод
Натуральный метод обучения иностранным языкам является разновидностью прямого метода; он был широко распространен в ХIХ веке. Термины «прямой метод» и «натуральный метод» часто используются как синонимы. Его представители М. Вольтер, М. Берлиц, Ф. Гуэн.
Натуральный метод имеет следующие характеристики.
• Обучение строится по такому же принципу, что и овладение ребенком родным языком, то есть естественным (натуральным) путем.
• Основной целью обучения является формирование устно-речевых умений; значение письменной речи недооценивается.
• Процесс обучения направлен на интенсивную тренировку грамматических структур и лексических единиц. Использование внешней наглядности для семантизации и тренировки лексики.
Идеи метода чаще всего реализовывались в рамках разговорных вводных курсов, популярных в начале ХХ столетия. Интерес к методу вновь возродился после Второй мировой войны в связи с появлением его модификаций: аудиовизуального и аудиолингвального методов, натурального подхода Крашена, метода «общины» и других.
Натуральный метод, будучи разновидностью прямого метода, имеет те же недостатки.
В то же время сохраняется интерес к натуральному методу и в его «чистом» виде. Так, компания Berlitz, основанная в 1876 г., имеет в настоящее время более 300 школ в разных странах мира, а среди изучавших иностранные языки по методу Берлица были Николай II, Франсуа Миттеран, Джон Кеннеди.
2.3. Прямой метод
В разработке прямого метода участвовали известные лингвисты и методисты В. Фиетор, О. Есперсен, Ш. Швейцер и др.
Основными положениями прямого метода являются следующие:
• Обучение должно осуществляться только на иностранном языке, родной язык обучаемых, а также перевод с родного языка и с иностранного полностью исключаются из учебного процесса.
• Целью обучения является формирование умений устной речи. Из всех видов речевой деятельности предпочтение отдается аудированию и говорению, однако модификации прямого метода допускают разумное применение чтения и письма, способствующее закреплению нового материала.
• Обучение лексике проводится на материале, отобранном в соответствии с принципом употребительности в устной речи. Единицей обучения является предложение. Введение и тренировка лексических единиц осуществляются на устной основе с помощью перифраза, наглядности, демонстрации действий и предметов. При введении слов, обозначающих абстрактные понятия, используются такие приемы, как толкование, антонимичные и синонимичные пары, оппозиции и т. д.
• Обучение грамматике осуществляется индуктивно, использование грамматических правил не допускается. Большое вниманиё обращается на грамматическую правильность речи, ошибки исправляются по мере того, как учащиеся допускают их в речи.
• В качестве одной из задач обучения выдвигается формирование фонетических навыков.
• Языковой материал градуируется по степени трудности, и овладение им осуществляется строго в соответствии с разработанной программой.
• Широко используются имитативные приемы обучения, когда учащиеся повторяют за учителем фразы и предложения с целью добиться фонетической и грамматической правильности речи.
В отечественной методике выделяют текстуально-имитативное и структурно-имитативное направления прямого метода. Первое основывается на работе с текстом: учитель читает его или рассказывает, сопровождая это жестами, мимикой, толкованием и демонстрацией различных средств наглядности. Перевод текста не предполагается. Затем учащиеся получают задания имитативно-репродуктивного характера на овладение лексическим и грамматическим материалом.
Структурно-имитативное направление использует предложение-структуру в качестве единицы обучения. Работа над структурами осуществляется с помощью языковых упражнений, которые предполагают многократное повторение с целью создания стереотипов пользования выделенными структурами в устной речи.
Прямой метод отличается от натурального следующим: а) использование правил и инструкций в результате обобщения приобретаемого на занятиях речевого опыта. Тем самым наблюдается известный отход от чисто интуитивного овладения языком, характерного для натурального метода; б) использование чтения и письма для закрепления и активизации введенного в устной форме материала.
Прямой метод до сих пор успешно используется во многих европейских странах в частных языковых школах, работающих по системе Берлица. Положительные стороны этого метода заключаются в том, что большое внимание обращается на фонетическую сторону речи, грамматическую правильность и безошибочность. Обучение осуществляется на конкретных программах, в которых языковой материал строго градуировал и расположен в определенной последовательности.
Однако прямой метод не нашел широкого распространения в практике преподавания иностранного языка в средней школе в основном из-за полного исключения родного языка, что затрудняет семантизацию многих языковых явлений. Метод не является экономичным, он рассчитан на большое количество учебных часов. В соответствии с данным методом преподавание должно осуществляться носителями языка, что также нереально в массовой средней школе.
2.4. Аудиолингвальный метод
Аудиолингвальный метод преподавания иностранных языков основан на бихевиористском подходе (от англ. behaviour — поведение) к обучению и структурном направлении в лингвистике. Суть метода состоит в том, что язык трактуется как «поведение», которому следует обучить. В соответствии с данным методом язык должен быть представлен в виде небольших по объему и градуированных по трудности единиц, структур, которыми учащиеся овладевают путем их повторения, подстановки, трансформации и т. д. Роль учителя заключается в обеспечении закрепления изучаемых единиц в классе и дома. Учитель должен исправлять все ошибки, чтобы исключить их повторение в дальнейшем и обеспечить правильность речи.
Обучение иностранному языку в соответствии с аудиолингвальным методом основывается на следующих принципах:
• Формирование навыков формообразования и употребления различных языковых структур путем механического повторения и запоминания «правильного поведения». Учащиеся заучивают образцы, диалоги, тексты и т. д., а затем переносят их в другие речевые условия.
• Преимущество отдается устной речи по сравнению с письменной, используется принцип устного опережения, когда учащиеся сначала изучают языковые явления в устной речи, а затем тренируются в их употреблении в письменной речи. Устная речь рассматривается как база, на основе которой осуществляется овладение письменной речью. Предлагается следующий порядок овладения видами речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо.
• В основе обучения лежит не анализ явлений языка и его системы, а речевая практика, которая понимается как выполнение действий по аналогии. Обучение грамматике осуществляется индуктивным путём на материале строго отобранных структур — образцов предложений, правила не объясняются. Широко используется дрилл, трансформационные и подстановочные упражнения языкового характера. Они выполняются по образцу, с опорой на модель или таблицу, часто хором вслед за учителем или диктором (при использовании магнитофонной записи), что и нашло отражение в названии метода.
• Лексика изучается не изолированно, а в контексте, значение лексической единицы объясняется на основе ситуации, в связи с чем большое внимание уделяется культурологическому аспекту преподавания языка, изучению системы культурных ценностей носителей языка.
• Широкое использование наглядности.
Совершенно очевидно, что аудиолингвальный метод имеет целый ряд недостатков по сравнению с другими методами, главными из которых являются: пассивность обучаемых, отсутствие инициативы со стороны учителя, тренировка языковой формы без опоры на значение изучаемого явления, а также недооценка когнитивных процессов обучения и роли письменной речи.
Несмотря на это аудиолингвальный метод получил широкое распространение в разных странах, а элементы его до сих пор успешно используются в некоторых курсах. Положительными в данном методе являются следующие характеристики: наличие строгого отбора и четкой организации материала в зависимости от трудностей овладения им, использование разнообразных видов упражнений и большого количества наглядного материала.
Распространенность этого метода можно объяснить также и тем, что он базируется на тщательно разработанной психологической теории бихевиоризма и на принципах структурной лингвистики, обеспечивает учителя четкой и ясной технологией обучения и придает уверенность в себе.
2.5. Аудиовизуальный метод
Аудиовизуальный (структурно-глобальный) метод обучения иностранным языкам основан на принципах структурной лингвистики и бихевиористском подходе и является разновидностью прямого метода. Аудиовизуальный метод был разработан в 1950-е годы во Франции в Высшей педагогической школе в Сен-Клу. В разработке его теоретических основ участвовали П. Губерина, П. Риван, Р. Мишеа, Ж. Гугенейм3.
Название метода отражает его характерные черты: широкое использование аудиовизуальных средств обучения (диафильмы, диапозитивы, кинофильмы) и технических средств (магнитофон, радио, телевидение); глобальная подача материала: магнитофонные записи текстов и кинофрагменты не разделяются на эпизоды, грамматические структуры также вводятся и тренируются целиком.
Аудиовизуальный метод, так же как и аудиолингвальный, опирается на положение бихевиоризма о том, что овладение единицей языка возможно только в результате многократного повторения и заучивания. В отличие от аудиолингвального метода, который предполагает овладение языковыми структурами, аудиовизуальный метод не ограничивается рамками структур, а обращает большое внимание на употребление их в ситуациях, что делает этот метод более коммуникативно направленным.
Основными положениями аудиовизуального метода являются следующие:
• Формирование устно-речевых умений является целью обучения, главное внимание уделяется аудированию и говорению. Последовательность овладения видами речевой деятельности такова: аудирование, говорение, чтение, письмо. Используется период устного опережения продолжительностью от полутора до двух месяцев.
• Устно-речевая направленность процесса обучения находит отражение в тщательном отборе языкового материала. Отбор осуществляется в результате анализа образцов устной речи, записанных на магнитофон, а основным принципом отбора является принцип функциональности. Отбирается лексика, которая характерна для устно-речевой формы высказывания и отражает ее особенности.
• Родной язык полностью исключается из учебного процесса. Лексика вводится беспереводным, преимущественно контекстуальным способом. Переводные упражнения для ее тренировки не используются.
• Обучение грамматике осуществляется на материале структур, которые вводятся, воспроизводятся и тренируются глобально, не расчленяются на составляющие элементы; широко используется дрилл.
• Ситуативный подход к обучению реализуется в рамках отбора кино- и телевизионных фрагментов, которые отражают основные ситуации общения. Эти ситуации впоследствии воспроизводятся обучаемыми и дополняются новыми элементами.
• Предполагается широкое использование различных технических средств обучения, аутентичных материалов и наглядности, что способствует мотивации учения и знакомит учащихся со страной изучаемого языка.
При работе по данному методу занятие состоит из четырех этапов: представление (глобальное восприятие материала, преимущественно интуитивное), объяснение (поэтапная проработка зрительно-слухового ряда при установке на полное усвоение его содержания и зрительно-слуховой синтез), закрепление (образование речевых автоматизмов), развитие (формирование речевых умений на основе приобретенных знаний и навыков и свободное говорение в пределах темы урока и отработанных ситуаций общения)4.
Аудиовизуальный метод обучения до сих пор распространен во многих учебных заведениях. Его элементы находят применение при обучении языку с использованием видеоматериалов. Популярность этого метода объясняется тем, что аутентичные материалы имитируют условия реальной языковой среды носителей языка, способствуют развитию мотивации и интереса учащихся.

Список литературы

1.Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе / Научное теоретическое пособие. – М.: Высшая школа, 1989.- 103 с.
2.Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного.- М.: Русский язык, 1993.- с. 30.
3.Деркач А.А., Щербан С.Ф. Педагогическая эвристика: Искусство обладания иностранным языком.- М.: Педагогика, 1991.- 224 с.
4.Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков.- СПб.: Изд. Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, Cambridge University Press, 2001г.- 224 с.
5.Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам / отв. ред. Г.А. Бабаева, Н.В. Баграмова.- СПб.: Изд. С-Пб ун-та, 2001.- 188 с.
6.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций.- М.: УРАО, 2002.- 286 с.
7.Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика / Учеб. пособие для преподавателей и студентов.- М.: Филомантис, 2004.- 416 с.
8.Richards J.C. and Rodgers T. Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis.- Cambridge: CUP, 1991.- 171 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.07919
© Рефератбанк, 2002 - 2024