Вход

Швейцер А Д Теория перевода.Прагматические аспекты перевода.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 303954
Дата создания 08 июля 2013
Страниц 17
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 17 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление

Оглавление
Введение
Понятие прагматического аспекта перевода (прагматики)
Лингвистическая прагматика
Коммуникативная равнозначность оригинала и перевода
Прагматическая ориентированность текста
Переводимость и прагматика
Прагматическая мотивация адресата
Связь эквивалентности и прагматики
Заключение
Литература



Введение

Швейцер А Д Теория перевода.Прагматические аспекты перевода.

Фрагмент работы для ознакомления

Заключение
Вышеизложенное позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Выделение лингвистической прагматики как направления исследований связано с ее междисциплинарным характером, что способствует всестороннему рассмотрению речевой деятельности в совокупности с ее участниками, механизмами их сознания, а также целым спектром лингвистических и экстралингвистических факторов ситуации общения. Подобный ракурс исследований приводит к интеграции всего релевантного для лингвистики знания в изучении самых разных аспектов коммуникации.
2. Если сфера исследований лингвистической прагматики охватывает все возможные отношения человеческой личности, общества и языка, то применительно к процессу перевода это означает, что прагматика перевода включает все аспекты использования текста перевода человеком,т. е. самим

Список литературы

Литература

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 230 с.
2. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
3. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.
4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. –
253 с.
5. Кубрякова Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв.
РАН. СЛЯ. – 1994. – № 2. – С. 3 – 15.
6. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной
лингвистике. – М.: Международные отношения, 1978. – С. 185 – 201.
7. Швейцер А. Д. Перевод и культурная традиция // Перевод и лингвистика текста. – М.: ВЦП,
1994. – С. 64 – 75.
8. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1985. – 215 с.
9. Цвиллинг М. Я. Переводоведение как синтез знания // Тетради переводчика. Вып. 24. – М.:
МГЛУ, 1999. – С. 32 – 37.
10. Цвиллинг М. Я., Туровер Г. Я. О критериях оценки перевода // Тетради переводчика. Вып. 15. – М.:
Международные отношения, 1978. – С. 3 – 9.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00413
© Рефератбанк, 2002 - 2024