Вход

Контрольная работа по Немецкому языку, вариант 2

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 294667
Дата создания 13 мая 2014
Страниц 8
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
610руб.
КУПИТЬ

Описание

I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает.
а)
Liebe Mutter,
ich sende Dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu Deinem Geburtstag!
Auf unsere Feier freue ich mich schon sehr. Es macht mir immer wieder
großen Spaß, Deinen Geburtstag mit Dir zu feiern, weil Du uns, Deine Familie,
so liebevoll umsorgst. Wir fühlen uns alle immer sehr wohl bei Dir.
Doch nun kommt erst einmal mein Päckchen. Bevor Du es öffnest, möchte ich
Dir noch sagen:
Ich habe Dich lieb!
Deine Söhne Hans und Klaus
б)
Liebe Familie Fonderstadt,
Sie haben sich entschlossen, in diesem Jahr Weihnachten nicht zu Hause
zu verbringen. Es ist schade, dass wir Ihnen deshalb nicht persönlich
»Frohe Feiertage« sagen können.
Ein besinnliches Weihnach ...

Содержание

I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает.
а)
Liebe Mutter,
ich sende Dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu Deinem Geburtstag!
Auf unsere Feier freue ich mich schon sehr. Es macht mir immer wieder
großen Spaß, Deinen Geburtstag mit Dir zu feiern, weil Du uns, Deine Familie,
so liebevoll umsorgst. Wir fühlen uns alle immer sehr wohl bei Dir.
Doch nun kommt erst einmal mein Päckchen. Bevor Du es öffnest, möchte ich
Dir noch sagen:
Ich habe Dich lieb!
Deine Söhne Hans und Klaus
б)
Liebe Familie Fonderstadt,
Sie haben sich entschlossen, in diesem Jahr Weihnachten nicht zu Hause
zu verbringen. Es ist schade, dass wir Ihnen deshalb nicht persönlich
»Frohe Feiertage« sagen können.
Ein besinnliches Weihnachtsfest ohne Hektik und Trubel und zum neuen Jahr
Glück und Gesundheit wünschen Ihnen diesmal schriftlich und nicht weniger
Herzlich
Ihre Freunde Anton und Jutta
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, заполните пропуски и переведите предложения на русский язык.
1. Ich komme zurück auf unser Telefongespräch vom 20. November 2010.
2. Im Moment wächst die Nachfrage nach Dienstleistungen dieser Art.
3. Wir suchen Partner, die unsere Produkte importieren und vertrieben möchten.
4. Unser Haus, das bereits seit über 40 Jahren besteht, ist einer der führenden Importeure von Wein und Spirituosen.
5. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom 17. Juni 2012 und unterbreiten Ihnen gerne folgendes Angebot.
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Bewerbung als Landschaftsplanerin bei der Stadt Bad Wörishofen
Sehr geehrter Herr Kruse,
in der Süddeutschen Zeitung vom 13.05.2006 bin ich auf Ihre Anzeige gestoßen.
Sie erhalten meine Bewerbung, weil die angebotene Stelle als Landschaftsplanerin genau zu meinem bisherigen wissenschaftlichen und beruflichen Werdegang passt.
Ich bin promovierte Biologin mit Schwerpunkt Landespflege (Universität Erlangen). Zurzeit arbeite ich freiberuflich als Umweltberaterin. Meine Aufgaben
umfassen die Beratung von Kommunen und Landkreisen in Fragen der Landschaftsplanung, Raumordnung, Bauleitplanung und Biotopvernetzung.
Als gelernte Landschaftsgärtnerin kenne ich Planung nicht nur in der Theorie. Ich weiß auch, wie ein Plan aussehen muss, damit man ihn in die Praxis umsetzen kann. Was mich motiviert, ist die Freude am aktiven Mitgestalten der Umwelt. Hohe Einsatzbereitschaft, die Fähigkeit, Kontakte zuknüpfen, Konflikte zu bewältigen und gangbare Lösungen zu finden, sind mein Rüstzeug.
Interessiert? Dann zögern Sie nicht, mich einzuladen. Für ein Gespräch stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. Sie erreichen mich unter der oben stehenden Telefonnummer oder auf meinem Handy unter 0123 4567.
Mit freundlichem Gruß
Christine Nolke
IV. Прочитайте письмо, переведите его на русский язык и определите, что оно собой представляет:
а) отказ (Absage)
б) извинение (Entschuldigung)
в) приглашение (Einladung)
Sehr geehrte Frau Schöbel,
es tut mir sehr leid, dass unser Sohn Tommy beim Ballspielen eine Scheibe Ihres
Wohnzimmerfensters eingeworfen hat.
Selbstverständlich kommen wir für den Schaden auf. Schicken Sie uns bitte
nach der Reparatur die Rechnung, oder bringen Sie sie – wenn Sie mögen –
vorbei. Als kleine Entschädigung für die Unannehmlichkeiten würden wir Sie
dann gern zu Kaffee und Kuchen einladen.
Mit freundlichen Grüße

Введение

I. Прочитайте и переведите на русский язык поздравления. Укажите в комментарии, что эти поздравления объединяет, а что – отличает.
а)
Liebe Mutter,
ich sende Dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu Deinem Geburtstag!
Auf unsere Feier freue ich mich schon sehr. Es macht mir immer wieder
großen Spaß, Deinen Geburtstag mit Dir zu feiern, weil Du uns, Deine Familie,
so liebevoll umsorgst. Wir fühlen uns alle immer sehr wohl bei Dir.
Doch nun kommt erst einmal mein Päckchen. Bevor Du es öffnest, möchte ich
Dir noch sagen:
Ich habe Dich lieb!
Deine Söhne Hans und Klaus
б)
Liebe Familie Fonderstadt,
Sie haben sich entschlossen, in diesem Jahr Weihnachten nicht zu Hause
zu verbringen. Es ist schade, dass wir Ihnen deshalb nicht persönlich
»Frohe Feiertage« sagen können.
Ein besinnliches Weihnach tsfest ohne Hektik und Trubel und zum neuen Jahr
Glück und Gesundheit wünschen Ihnen diesmal schriftlich und nicht weniger
Herzlich
Ihre Freunde Anton und Jutta
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, заполните пропуски и переведите предложения на русский язык.
1. Ich komme zurück auf unser Telefongespräch vom 20. November 2010.
2. Im Moment wächst die Nachfrage nach Dienstleistungen dieser Art.
3. Wir suchen Partner, die unsere Produkte importieren und vertrieben möchten.
4. Unser Haus, das bereits seit über 40 Jahren besteht, ist einer der führenden Importeure von Wein und Spirituosen.
5. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom 17. Juni 2012 und unterbreiten Ihnen gerne folgendes Angebot.
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Bewerbung als Landschaftsplanerin bei der Stadt Bad Wörishofen
Sehr geehrter Herr Kruse,
in der Süddeutschen Zeitung vom 13.05.2006 bin ich auf Ihre Anzeige gestoßen.
Sie erhalten meine Bewerbung, weil die angebotene Stelle als Landschaftsplanerin genau zu meinem bisherigen wissenschaftlichen und beruflichen Werdegang passt.
Ich bin promovierte Biologin mit Schwerpunkt Landespflege (Universität Erlangen). Zurzeit arbeite ich freiberuflich als Umweltberaterin. Meine Aufgaben
umfassen die Beratung von Kommunen und Landkreisen in Fragen der Landschaftsplanung, Raumordnung, Bauleitplanung und Biotopvernetzung.
Als gelernte Landschaftsgärtnerin kenne ich Planung nicht nur in der Theorie. Ich weiß auch, wie ein Plan aussehen muss, damit man ihn in die Praxis umsetzen kann. Was mich motiviert, ist die Freude am aktiven Mitgestalten der Umwelt. Hohe Einsatzbereitschaft, die Fähigkeit, Kontakte zuknüpfen, Konflikte zu bewältigen und gangbare Lösungen zu finden, sind mein Rüstzeug.
Interessiert? Dann zögern Sie nicht, mich einzuladen. Für ein Gespräch stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. Sie erreichen mich unter der oben stehenden Telefonnummer oder auf meinem Handy unter 0123 4567.
Mit freundlichem Gruß
Christine Nolke
IV. Прочитайте письмо, переведите его на русский язык и определите, что оно собой представляет:
а) отказ (Absage)
б) извинение (Entschuldigung)
в) приглашение (Einladung)
Sehr geehrte Frau Schöbel,
es tut mir sehr leid, dass unser Sohn Tommy beim Ballspielen eine Scheibe Ihres
Wohnzimmerfensters eingeworfen hat.
Selbstverständlich kommen wir für den Schaden auf. Schicken Sie uns bitte
nach der Reparatur die Rechnung, oder bringen Sie sie – wenn Sie mögen –
vorbei. Als kleine Entschädigung für die Unannehmlichkeiten würden wir Sie
dann gern zu Kaffee und Kuchen einladen.
Mit freundlichen Grüße

Фрагмент работы для ознакомления

Твои сыновья Ханс и Клаус
б)
Дорогая семья Фондерстадт,
Они не решились, в этом году в рождестве дома
проводить. Жаль, что мы Вам поэтому не лично
»Радостные праздники« могут говорить.
Созерцательное рождество без спешки и суеты и к новому году
Счастье и здоровье желают Вам на этот раз письменно и не меньше
Сердечно
Ее друзья Антон и Ютта
II. Прочитайте внимательно клише, используемые в деловой переписке, заполните пропуски и переведите предложения на русский язык.
1. Ich komme zurück auf unser Telefongespräch vom 20. November 2010.
2. Im Moment wächst die Nachfrage nach Dienstleistungen dieser Art.
3. Wir suchen Partner, die unsere Produkte importieren und vertrieben möchten.
4. Unser Haus, das bereits seit über 40 Jahren besteht, ist einer der führenden Importeure von Wein und Spirituosen.
5. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom 17. Juni 2012 und unterbreiten Ihnen gerne folgendes Angebot.
1. Я приеду назад на наш телефонный разговор от 20 ноября 2010.
2. В данный момент растет запрос на услуги этого вида.
3. Мы ищем партнера, который может импортировать и продавать наши продукты.
4. Наш дом, который существует уже с более чем 40 лет, - это один из ключевых импортеров вина и спиртных напитков.
5. Мы благодарим Вас за Ваш запрос от 17 июня 2012 и вносим Вам охотно следующее предложение.
III. Прочитайте внимательно заявление о приеме на работу, переведите его на русский язык.
Bewerbung als Landschaftsplanerin bei der Stadt Bad Wörishofen
Sehr geehrter Herr Kruse,
in der Süddeutschen Zeitung vom 13.05.2006 bin ich auf Ihre Anzeige gestoßen.
Sie erhalten meine Bewerbung, weil die angebotene Stelle als Landschaftsplanerin genau zu meinem bisherigen wissenschaftlichen und beruflichen Werdegang passt.
Ich bin promovierte Biologin mit Schwerpunkt Landespflege (Universität Erlangen). Zurzeit arbeite ich freiberuflich als Umweltberaterin. Meine Aufgaben umfassen die Beratung von Kommunen und Landkreisen in Fragen der Landschaftsplanung, Raumordnung, Bauleitplanung und Biotopvernetzung.
Als gelernte Landschaftsgärtnerin kenne ich Planung nicht nur in der Theorie. Ich weiß auch, wie ein Plan aussehen muss, damit man ihn in die Praxis umsetzen kann. Was mich motiviert, ist die Freude am aktiven Mitgestalten der Umwelt. Hohe Einsatzbereitschaft, die Fähigkeit, Kontakte zuknüpfen, Konflikte zu bewältigen und gangbare Lösungen zu finden, sind mein Rüstzeug.
Interessiert? Dann zögern Sie nicht, mich einzuladen. Für ein Gespräch stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. Sie erreichen mich unter der oben stehenden Telefonnummer oder auf meinem Handy unter 0123 4567.

Список литературы

-
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00743
© Рефератбанк, 2002 - 2024