Вход

"Фонетическая система британского и американского вариантов английского языка."

Курсовая работа*
Код 293701
Дата создания 30 мая 2014
Страниц 44
Мы сможем обработать ваш заказ 19 ноября в 7:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 150руб.
КУПИТЬ

Описание

Курсовая работа посвящена изучению особенностей фонетической системы британского и американского вариантов английского языка т.е. детальному изучению явлений языковой вариативности в английском языке, а также тенденции межвариантного сопоставления в исследовании фонетических особенностей английского языка Великобритании и Соединенных Штатов Америки. Есть практическая часть. Защита состоялась 26 апреля 2014 года в Московском Государственном Областном Гуманитарном Институте в г. Орехово-Зуево, Оценка : 5 (отлично) ...

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ 5
1.1. Национально-культурные особенности вариантов английского языка 5
1.2. Особенности языковой ситуации в Великобритании 8
1.3. Особенности языковой ситуации Соединенных Штатов Америки 11
Выводы 16
2. АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 18
2.1. Фонетическая вариативность британского английского 18
2.2. Фонетические особенности американского английского 23
2.3. Сопоставление фонетических особенностей британского и
американского вариантов английского языка 31
Выводы 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
БИБЛИОГРАФИЯ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ 43
ПРИЛОЖЕНИЯ

Введение

ВВЕДЕНИЕ

Курсовая работа посвящена изучению особенностей фонетической системы британского и американского вариантов английского языка.
Языковая вариативность относится к фундаментальным свойствам языка, обеспечивающим его способность выступать как средство человеческого общения, мыслей, объективации и выражения проявлений окружающей реальности. Проблема вариативности языка в современном языкознании актуальна и традиционна одновременно, а изучение данного явления на материале британского и американского вариантов английского языка является определенным вкладом в решение общих проблем теории языка и социолингвистики.
Актуальность работы обусловлена существующей в обществе потребностью детального изучения явления языковой вариативности в английском языке......

Фрагмент работы для ознакомления

2. АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Фонетическая вариативность британского английского
Принимая во внимание тот факт, что Великобритания состоит из четырех частей: Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, язык которых имеет собственные отличия, территориальные диалекты английского языка Вели­кобритании обычно делят на четыре основные группы: северную, западно­центральную, восточно-центральную и южную [28,с.53].
Также следует отметить, что, несмотря на нивелирующее воздейст­вие со стороны средств массовой информации, диалектные различия в стране настолько велики, что некоторые графства, относясь в целом к оп­ределенной группе диалектов, в свою очередь разделяются еще на две-три диалектные зоны.
Ю.А. Жлуктенко отмечает, что, хотяносители стандарта в Великобритании в большинстве своем относятся к пользованию диалектами весьма пренебрежительно, английские филологи отстаивают мнение, что диалекты — такие же равноправные формы речи, как и стандартный язык [11, с.9].
По мнению Дж. Брука даже стандартный английский язык - это тоже диалект, хотя и наделенцый особым статусом [28, с.232]. Сохранение диалектных форм речи способствует разнообразию и гибкости выражения, отражает личностные характеристики общения. Диалектизмы придают речи исторический и местный колорит, т.е. определяют национально-культурную специфику речи говорящего.
Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток бы­ла предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостат­ков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А.Эллиса [7], современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:
северные диалекты,
средние диалекты,
восточные диалекты,
западные диалекты,
южные диалекты.
Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произ­ношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандар­том (последний в той или иной степени проник во все диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общена­циональным языком - произношение отдельных звуков в английских диалек­тах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференци­руется на отдельных территориях.
Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных по­казателях отдельных звуков.
Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции подвижных формативов. Ниже будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как глас­ных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных.
Система вокализма английского языка Великобритании имеет следующие характерные черты:
В северных диалектах в закрытом слоге а отражается как долгое [а:] в таких словах литературного языка, как father «отец», alms «милостыня», dark «темный». Например: lad [la:d] - «мальчик, юноша»; sad [sa:d] - «печальный», cat [ca:t] - «кот». В остальных а в той же позиции отражается как [о], особенно перед т, п; apple [opl] - «яблоко», lad [lod] - «мальчик, юноша», back [bok] - «назад», man [топ] - «человек, мужчина».
Комбинация а+к не отличается по произношению от литературного варианта. Однако средних диалектах это сочетание реализуется как ди­фтонг [ai] или [ei]: back [beik] или [baik] - «назад», black [bleik] или [blaik] - «черный».
Перед sh в закрытых слогах а отражается как [ai] в средних и южных диалектах. Например: ash [aish] - «зола, пепел».
Произношение a+nd в диалектах в большинстве случаев не отличается от литературного. Однако во всех диалектах, кроме западных, гласный этого сочетания в соответствующих словах может реализовываться как [о:]. Например: candle [ko:ndl] - «подсвечник», land [lo:nd] — «земля». В южных диалектах в этом сочетании часто встречается долгое [a:]: hand [ha:nd] - «ру­ка», brand [bra:nd] - «сорт, качество».
В сочетаниях asp, ass, ast произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах, однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как [æ]. Например: grass [græs] - «трава», fast [fæst] — «быстрый».
В комбинации «al+ согласный» I обычно не произносится. При этом гласный а в этой комбинации отражается либо как [а:], либо как [о:]. Например: talk [ta:k] - «разговаривать», walk [wa:k] — «гулять, ходить пешком», half [ho:f] - «половина», walk [wo:к] - «гулять, ходить пешком». В южных диалектах гласный а в указанном сочетании реализуется как [æ]: half [hæf] - « половина», talk [tæk] - «разговаривать».
В сочетаниях а+l, а+ll гласный а отражается по-разному. При этом l в некоторых графствах сохраняется, а в других не произносится вовсе. В ряде случаев, когда l в этом сочетании не произносится, гласный а реализуется как [а:], например, в северных диалектах: fall [fa:] - «падать», small [sma:] — «ма­ленький». В средних и южных это же сочетание отражается как [о:]: all [о:] — «все», fall [fo:] - «падать».
В условно-открытом слоге а в английских диалектах может реализовы­ваться как [ei], т.е. так же, как в литературном варианте. Однако в ряде графств этот звук реализуется как долгое [i:]. Например: make [mi:k] - «делать», name [ni:m] - «имя».
Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах как [е]: big [beg] - «большой». Односложные слова с i часто произносятся с долгим гласным: bit [bi:t] - «кусочек». Следует отметить, что долгое [i:] литературного варианта нередко отражается как краткое [1].
Сочетание а+r (литературный вариант - [а:]) в Шотландии реализуется как [еr]: arm [еrт] - «рука (кисть»), harm [herm] - «вред». То же сочетание реализуется как [о:] в южных диалектах: park [ро:к] - «парк». В Ирландии в подобных словах слышится [о:r] [14].
Сочетание or отражается как долгое [а:] в южных диалектах: fork [fa:k]
- «вилка». В северных or реалитзуется как дифтонг [uə]. В ряде средних и южных графств его произношение не отличается от литературного.
В системе консонантизма следует отметить следующие особенности:
Полугласный [w] в позиции перед гласным обычно сохраняется. Однако перед [и] в большинстве диалектов этот звук не произносится, например, в словах: wolf «волк», woman «женщина», wool «шерсть».
В южных диалектах начальный [w] очень часто возникает в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uо]. Например: old [wol] - «старый», home [worn] — «дом», hole [hwul] - «дыра». To же самое происходит и в таких словах, как oath «клятва», hold «держать». Именно указанным явлением объясняется произноше­ние современного английского литературного one [w^n] - «один». С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может поя­виться [h]: what «что» - hot «горячий», wood «дерево» (материал) - hood «ка­пюшон».
Сочетание wr в начале слова в Шотландии и некоторых южных диалектах отражается как [vr] в словах типа wreck «крушение, авария», write «писать», wrong «неправильный». На остальной территории w перед r не произ­носится. Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии.
В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w: boy [bwoi] - «мальчик», coiintiy [kvintri] - «страна».
В юго-западных диалектах между I и r, r и I, п и r развилось паразитическое [d]: tailor [tailder] - «портной», quarrel [kwo:dl] - «ссора».
Согласный [р] обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах: captain [kabtn] - «капи­тан», piece [bi:z] - «кусок, часть».
В восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel «сосуд», very «очень», vice «зло», vow «обет, клятва».
В ряде графств [h] в начале слова (особенно перед гласным) не произносится: (h)and «рука», (h)ole «дыра», (h)ome «дом». С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэти­мологического [h]: hawful (awful) «ужасный», henjoy (enjoy) «наслаждаться».
Вместо типичного для литературного стандарта произношения сочетания qu как [kw] в ряде графств оно произносится [hw], [w], [tw]. Например, [tw] произносится в словах: quill «птичье перо», quilt «стеганое одеяло». Произношение [hw], [w] вместо [kw] находим в словах: quarrel «ссора», quick «быстрый» (главным образом в северных графствах) [14].
Срединное [l] не произносится в словах типа: almost «почти», already «уже», always «всегда» в северных и южных диалектах. Срединное [l] исчеза­ет в сочетаниях ld, lf, lit, lp, ls, lt в словах типа: bald «лысый», bold «смелый», hold «держать», old «старый», sold (прош. от sell «продавать»), salt «соль», false «ложь».
Конечные v, f, th часто не произносятся. Например: give [gi] - давать, love [la:] - любовь, leave [li:] - жить. Во множественном числе существительных wife «жена», life «жизнь» произносится [f]: [waifs], [laifs].
Итак, мы видим, что в Великобритании множество региональных диалектов. Считается, что они постепенно исчезают. Но если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских говорит все боль­ше людей, и сейчас их часто можно услышать даже по радио и с экрана теле­визора.
2.2. Фонетические особенности американского английского
Следует отметить, что американский вариант английского языка описан неравномерно: наиболее полно изучена регионально-диалектная ситуа­ция на Востоке и Юге США, значительная часть Среднего и Дальнего Запада остается неохваченной широкими регионально-диалектологическими иссле­дованиями, тогда как особенности АмЕ в некоторых штатах (Гавайи, Аляска и др.) почти не описаны [10, с.21].
Научное изучение американских территориальных диалектов началось в конце XIX века с образованием Американского диалектологического общества в 1889 г. Было запланировано издание серии лингвистических атласов, первый из которых вышел в свет в 1943 г. В XX веке, то есть к тому времени, когда собственно начались масштабные диалектологические исследования, точно зафиксировавшие состояние лингвистической географии в США, на территории США выделялись три крупные диалектные зоны:
1. Север, включающий территории штатов вдоль канадской границы от атлантического побережья до Северной и Южной Дакоты. Этот район разделялся на восточную зону (восточная Новая Англия с ее безэрным произ­ношением и передним [^] в словах типа father - «отец», park - «парк»), и западную зону, где присутствовало эрное произношение и гласный звук заднего ряда [а] в вышеуказанных словах.
2. Юг, охватывающий прибрежные штаты южнее г. Вашингтона, где эрность отсутствовала, и континентальные южные штаты, в которых поствокалическое [r] присутствует. Характерная особенность южного произноше­ния — монофтонгизация [ai] в словах типа time «время» и дифтонгизация ис­торически кратких гласных переднего ряда в словах типа bed «кровать», stand «стоять».
3. Среднеатлантический район, включающий г. Филадельфия и штаты Пенсильвания, Нью-Джерси, Делавэр, главной отличительной особенностью которого являлось сохранение ретрофлексного поствокалическое [r], распространившееся в дальнейшем на все территории, лежащие к западу от Атлан­тического побережья. Запад, только начавший формировать собственный диалектный тип, и уже наметивший в качестве главной инновации слияние [о] и [о:] (cot «детская кроватка» - caught (форма претерита от catch «ло­вить»), примыкал к этому ареалу и унаследовал от него многие свои отличи­тельные признаки [12].
Согласно этим диалектым зонам обычно в АmЕ выделяют три основных диалекта: диалект Новой Англии, южный диалект и General American (общий диалект американского варианта английского языка) или Среднеза­падный диалект (Midwestern American), каждый из которых в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов.
Изученный и проанализированный нами материал позволяет сделать вывод, что фонетические характеристики американского национального ва­рианта английского языка (АmЕ) имеют свои территориальные национально­культурные особенности: к примеру, повсеместное функционирование глас­ного звука среднего ряда [а], «ретрофлексного гласного», ретрофлексного сонанта [r] и др. [8].
Н.Ф. Михеева отмечает, что в отличие от стандартного английского долгого звука [о:], который представляет собой гласный звук заднего ряда, звук [а] в американском национальном варианте английского языка характеризуется как гласный звук среднего ряда. По высоте подъема эти звуки не отличаются друг от друга: оба они относятся к широкой разновидности низ­кого подъема. Второй особенностью звука [а] в американском национальном варианте английского языка является наличие у него двух разновидностей: долгого [а:] и краткого [а]. В большинстве региональных типов американско­го произношения краткий нелабиализованный [а] встречается в словах типа not «не; нет», top «верх», dock «док», nod «кивать (головой)», rob «грабить», т.е. там, где в ВrЕ используется краткий лабиализованный [о]. В некоторых «безэрных» типах American English (американский английский) долгий [а:] и краткий [а] контрастируют в одинаковом фонетическом окружении (ср. cot [kat] «детская кроватка» и cart [ka:t] «телега») [17, с.63].
Рассмотрим некоторые особенности территориального расслоения АmЕ.
Региональный тип Восточной Новой Англии распространен на территории от залива Наррагансетт (штат Род-Айленд) до залива Каско (штат Мэн). Причиной хорошей сохранности данного регионального типа является высокая престижность в области науки и литературы городов Бостон, Кембридж, Конкорд, начиная со второй половины XIX в.
Характерной чертой данного типа является связующее и интрузивное [r]: например, four apples [fоэ 'ræplz] - «четыре яблока», far away ['fa:r a'wei] - «далеко», law and order ['lo:rənd'o:də] - «закон и порядок», in awe of smb [in 'o:r əv' smb] - «в страхе перед кем-либо».
Отличительными чертами типа можно назвать характерный гнусавый выговор, удлинение [а] для компенсации опущенного [r] в таких словах, как barn - [bа:п] - «амбар»; port [po:t] - «порт»; сохранение некоторых черт британского английского, например, долгий гласный звук [а:] в таких словах, как bath - [bа:Ө] - «ванна»; ask - [a:sk] - «спрашивать», path [ра: Ө] - «тро­пинка».
Особенно выражены черты этого диалекта у жителей Нью-Йорка и Бостона. Здесь наблюдаются следующие характерные черты:
[æ] в словах типа stairs «лестница», саге «забота»;
наличие так называемых «short-o words» таких как cot «детская кроватка», log «бревно», fog «туман», hot «жаркий»;
наличие [εə], [ε] и [æ] в позиции перед [r] соответственно в ударном слоге слов типа Маrу «Мэри» (женское имя), теrrу «веселый», marry «же­ниться»;
[u] в словах типа roots «корни»;
[ə] в словах типа worry «беспокоиться», hurry «торопиться» и в won't (отрицательная форма вспомогательного глагола простого будущего време­ни);
[ju] в словах типа due «должное», tune «мелодия», suit «костюм», хотя А.Д. Швейцер отмечает преобладание [u:] в словах данного типа [24,с.45].
произнесение because «потому что» как [bi'koz].
Южный региональный тип (от штата Виргиния до запада штата Техас с центрами в городах Ричмонд, Чарлстон, Атланта, Майами, Монтго­мери, Новый Орлеан, Хьюстон) - самый насыщенный и характерный, осо­бенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть аме­риканским произношением: «рэканье», смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных.
Считается, что южный диалект объединил в себе особенности речи первых британских поселенцев и черных рабов. Английский язык южных штатов США отличается протяжным произношением (манерной медлительностью речи), южане удлиняют (растягивают) последний звук каждого слова. Южный диалект довольно музыкален; южане используют в речи целый ряд присущих только им выражений, например, Sho, 'nuff, т.е. Sure enough («ко­нечно, а как же, могу поспорить»). Они употребляют форму you all вместо местоимения второго лица множественного числа you, а также в качестве формы обращения к двум или более лицам или к одному лицу, предс­тавляющему семью, организацию и т.д. Характерное выражение - Howdy, у'all вместо Hello, everybody. Некоторые черты южного диалекта наблюдаются в речи бывшего президента США Билла Клинтона, родом из Арканзаса, и нынешнего президента, техасца Джорджа Буша [18, с.56].
Фонетическими особенностями этого типа являются:
отсутствие [r] как в поствокальной позиции, так и связующего или интрузивного [г]: far away ['fa: ə'wei] - «далеко»;
монофтонгизация дифтонга [ai] в словах типа fine [fan] - «хороший, прекрасный», time [tam] - «время» и [oí] - в словах типа boil [bo:l] - «ки­петь»;
употребление [æ] в словах типа ask «спрашивать», dance «танце­вать», path «тропинка»;
произношение дифтонга [ei] в славах типа Mary «Мэри» (женское имя);
краткий [а] в словах типа crop «урожай», John «Джон» (мужское имя), lot «много» и перед интервокальным [r] в таких словах как orange «апельсин», horrid «ужасный», forest «лес»;
[о] перед велярными [g], [ŋ] в словах типа log «бревно», gong «гонг»;
неразличение [i] и [е], например, pin «булавка» и реп «ручка» произносятся как [pin];
[ju] в словах типа time «мелодия», due «должное»;
палатальный аллофон латерального [l’] в интервокальной позиции;
палатальные аллофоны [k’], [g’] в позиции перед гласными заднего ряда нижнего подъема;
наличие [d] вместо межзубных звуков.
Сами южане в наши дни гордятся своим необычным произношением как признаком уникальной региональной принадлежности и культурного наследия. Присущее южанам произношение, употребляющиеся на Юге выра­жения или характеризующая южан манера поведения, или черта характера называются в США «southemisms» [7, с.134].
Центральный региональный тип распространен на большей час­ти территории США и составляет основу формирования единой нормы АmЕ. Это наиболее близкий к стандартному американскому варианту диалект. Его можно услышать на национальном телевидении, на нем говорят в большинстве северных штатов, и в целом, его использует значительное число населе­ния страны. «Общий диалект имеет очень небольшие региональные особенно­сти, включает в себя особенности речи всех районов США, за исключением южных, диалекта восточной Новой Англии, и нью-йоркского диалекта» [18, с.57]. Он объединяет восемь относительно близких диалектов:
1. Североцентральный диалект (Западная Новая Англия до середины Северной Дакоты и Южной Дакоты с центрами в городах Хартфорд, Сиракьюз, Кливленд, Детройт, Чикаго, Миннеаполис).
2. Юго-западный диалект (штаты Аризона, Невада и Калифорния с центрами в городах Финикс, Сан-Франциско, Лос-Анджелес).
3. Ныо-Иоркский диалект (юг штата Ныо-Иорк, юго-запад штата Кон­нектикут и северо-восток штата Нью-Джерси).
4. Центрально-атлантический диалект (от штата Нью-Джерси до штата Мэриленд и от штата Дэлавер до гор штата Пенсильвания с центром в городе Филадельфия). В пределах распространения этого диа­лекта выделяется территория с центрами в городах Йорк, Ланкастер, Рединг, Аллентаун и Бетлехем, население которой именуется Pennsylvania Dutch (пенсильванские немцы).
5. Диалект Западной Пенсильвании (западная часть штата Пенсильва­ния, восточная часть штата Огайо и северная часть штата Западная Виргиния с центром в городе Питтсбург).

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Антонюк Е.В. К вопросу о языковой политике США // Степановские чтения. Язык и культура: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: Изд-во РУДН, 2007. - С. 372-375.
2. Апресян Ю.Д., Медникова Е.Д. Новый большой англо-русский словарь в 3-х т. - М.: Изд-во Русский язык, 2001. - 332 с.
3. Аракин В.Д. История английского языка: учебное пособие. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. – 272с.
4. Арбекова Т.И. Лексикология современного английского языка: Практический курс. - М.: Высшая школа, 2007. - 240 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
6. Багана Ж. Языковая интерференция в условиях франкоконголезского билингвизма: Дис. ... д-ра филол. наук. - Саратов, 2004. - 350 с.
7. Безрукова А.Н. Лексико-семантические и фонетическиеманифестации языковой вариантности (на материале английского языка Великобритании, США и Канады): дисс… канд. филол. наук. – Белгород, 2009. – 186с.
8. Демидов А.К. Анализ дифтонгов в системе американского и британского вариантов английского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1983. - 13 с.
9. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество: исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. - М. : Изд-во Лабиринт, 1998. - 368 с.
10. Жлуктенко Ю.А., Быховец Н.Н. Канадский национальный вариант английского языка // Варианты полинациональных литературных языков. – К.: Наук, думка, 1981. - 45-73 .
11. Жлутенко Ю.А., Зацный Ю.А., Швейцев А.Д. Социальная лингвистика и общественная практика (Аспекты социокультурного варьирования полиэтнического английского языка) . – К.: Выща школа, 1988.-168 с.
12. Кристал Д. Английский язык как глобальный. - М.: Изд-во «Весь Мир», 2001. - 240 с.
13. Куликов В.Г. Национально-территориальная вариативность английского языка (Английский язык в США): Учеб. пособие. - Тамбов, 2004. - 137 с.
14. Маковский М.М. Английская диалектология: Современные английские территориальные диалекты Великобритании: Уч. пособие. - М.: КомКнига, 2005. - 184с.
15. Матюшенков B.C. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 520 с.
16. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. - М.: Аспект Пресс, 2010. - 207 с.
17. Михеева Н.Ф. Национально-культурные особенности фонетической системы английского языка на территории США // Вестник РУДН (Серия Лингвистика). - 2006. - №8. – С. 63-66.
18. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. - М.: КаРо, 2006. – 336с.
19. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 2001. - 654 с.
20. Спецкурсы по романской филологии: Сборник трудов / Под ред. проф. В.Т. Клокова. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - Вып.2. - 128 с.
21. Фирсова Н.М Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке: Учеб. пособие. - М.: Изд-во РУДН, 2000. - 128с.
22. Чередниченко А.И. Язык и общество в развивающихся странах Африки. – К.: Вища шк. Изд-во при Киев, ун-те, 1983.-165 с.
23. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского вариантов английского языка). - М.: Фоллис, 1992. - 284с.
24. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: УРСС, 2011. - 200 с.
25. Швейцер А.Д. Социальная дифференция английского языка в США. -М. : Наука, 2003. -216 с.
26. Ярцева В.Н. История английского языка IХ-XV вв. - М.: Академия, 2010. - 248 с.
27. Baugh A.C, Cable Th. A History of the English Language. - London, 1998.
28. Brook G.L. English Dialects / G.L. Brook. — London: New Oxford Univ. Press, 1992. – 232 p.
29. Cassidy F. Dialekt studies, regional and social // Current trends in linguistics / Ed. by Th. A. Sebeok. - The Hague, Paris: Mouton, 1973.-V. 10.-P. 75-100.
30. Kurath H. Studies in areas linguistics / H. Kurath. - London: Indiana univ. press, 1992. - 202 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

31. Baez J. And a Voice to Sing With. - N.Y.: Summit books, 1987.
32. Burgess A. A Clockwork Orange. Pengium, 1984.
33. Caldwell E. God's Little Acre. - Sygnet book, 1983.
34. Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany's. - Moscow: Progress, 1994.
35. Chandler R. Farewell, My Lovely. Short Stories. Moscow. Raduga, 1983.
36. Lessing D. Martha Quest. - Panther Books, 1988.
37. Norman P. Shout. - London: Corgi, 1981.
38. O'Neill G., Lehr D. The Underboss. - N.Y.: Cavalcade of the North, 1989.
39. Robertson P. The New World Order. - World Publishing, 1991.
40. Sir Parker G. A Prairie Vagabond. - N.Y.: Cavalcade of the North, 1998.
41. Stine R.L. The New Year's Party. - Archway Paperback, 1995.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

42. Globe and Mail. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theglobeandmail.com/
43. The New York Times [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.nytimes.com/
44. Reader's Digests [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.rd.com/
45. Time [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://time.com/
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала, который не является научным трудом, не является выпускной квалификационной работой и представляет собой результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, но может использоваться в качестве источника для подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2018