Вход

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ПРОЗВИЩА И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 293375
Дата создания 06 июня 2014
Страниц 50
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
7 290руб.
КУПИТЬ

Описание

В первой главе рассматривается ономастика, вторая посвященная прозвищам: определение, классификации. В третьей рассматривается непосредственные способы перевода с англоязычными примера из художественной литературы. Защита была в ПГЛУ на переводческом факультете, 2009 год. Оценка- отлично. ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОНОМАСТИКА КАК ОДИН ИЗ РАЗДЕЛОВ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 6
1.1. Ономастика - наука об именах собственных 6
1.2. Топонимика в разделе ономастики 11
1.3. Место антропонимики в ономастической системе 15
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 22
ГЛАВА II. ПРОЗВИЩА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24
2.1. Мотивация и причины возникновения прозвищ 24
2.2. Классификация прозвищ 28
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 36
ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРОЗВИЩ 38
3.1. Перевод ситуативных и внеситуативных прозвищ 38
3.2. Перевод несобственных прозвищ 41
3.3. Перевод прозвищ смешанного типа 42
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 48

Введение

Понимание языка в качестве важнейшего составляющего элемента науки о человеке как о мыслящем существе лежит в основе современной лингвистики. Основной функцией языка является оформление образа мира, в центре которого стоит не просто человек, а личность – носитель сознания, языка, обладающий сложным внутренним миром и определённым отношением к миру вещей и себе подобным.
Неофициальные имена собственные, по нашему мнению, отражают и передают образ жизни и образ мышления, характерный для некоторого данного общества, представляя собой бесценные ключи к пониманию культуры нации. Являясь «архетипами духовного строения» и «средоточным ядром личности» [Флоренский, 1993: 55], антропонимы, в частности, неофициальные имена собственные, заключают в себе богатейший материал для познания личности.
Наст оящее исследование представляет собой попытку идентификации языковой личности посредствам неофициального имени собственного (прозвища, прозвищного имени, дополнительного имени, неофициального антропонима), обозначающего человека, которое, на наш взгляд, является одним из ключевых знаков в современного общества.

Фрагмент работы для ознакомления

Многие наименования несут информацию о растительном и животном мире: Boondan «место, окруженное ползучими растениями», Wogoi «бамбук», Tenelgin «поросоль».
По своему семантическому и словообразовательному составу индейские названия США сходны с аборигенными топонимами Австралии. Слово «вода» в различных сочетаниях входит в большое количество названий. Много топонимов образовано от названий животных и растений. Широко распространены описательные конструкции типа «люди, живущие на скалах» (Omochumes), «люди, живущие в каменных жилищах» (Tuolumne), «люди, занимающиеся ловлей семги» (Cosumnes).
Однако совершенно независимо от первоначального значения и способа образования топонимы в настоящее время воспринимаются с дополнительными значениями. Об этом свидетельствуют английские лингвисты. В наше время индейские названия повсюду связаны с мифологией, хотя, если расспросить об этих топонимах самих индейцев, они всегда убедят вас в реальности того или другого факта, отраженного в наименованиях».
Своеобразную черту англоязычной топонимии представляют искусственно созданные наименования (coined, manufactured names).В противоположность прочим топонимам – это не слова данного языка и не заимствования. Они образованы путем механического соединения частей слов, чаще всего существительных, нарицательных или собственных. В основном эти названия формируются по типу аббревиатур, и их, по-видимому, можно считать подлинно топонимическими аббревиатурами, в том смысле, что они образуются не из готовых, имеющихся в языке аббревиатур, а специально создаются для данного объекта.
По-видимому, можно заключить, что искусственные названия, так же, как и внутригрупповые варианты наименования, распространены главным образом в областях поздней колонизации и возникли сравнительно недавно.
1.3. Место антропонимики в ономастической системе
В ономастике выделяется специальная отрасль – антропонимика, или антропономастика (anthroponomastics) именно так David Crystal называет отрасль ономастики, которая занимается изучением личных имен.
В Большом Энциклопедическом Словаре «Языкознание» антропонимика определяется как «раздел ономастики, изучающий антропонимы – собственные именования людей: имена личные, патронимы (отчество или иные именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена)» [Подольская, 1998: 36].
По научной традиции это название образовано из древнегреческих слов: антропос – «человек» и онома – «имя». Этот термин впервые предложил португальский лингвист Ж. Лейте Васконсельва в 1887 году.
Антропонимика – раздел ономастики, изучающий имена людей (антропонимы); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования. Антропонимом называется любое имя собственное, которым зовется человек: имя личное (Иван) отчество (Иванович/Иваныч); фамилия (Иванов); прозвище (Хомяк, Кувшинное Рыло); псевдоним (Иегудиил Хламида – М. Горький; Казак Луганский – В. Даль); клички (Коняга). Изучение антропонимов является давней традицией в отечественном и зарубежном языкознании.
Имена собственные занимают значительное место в английском языке. Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (реrsоnal name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое. Во всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В личных именах нарицательное значение основ почти всегда затемнено.
Большинство личных имен непросто отличить от аппелятивной лексики. Часто имена в некоторых случаях бывают и прозвищами. Например: Brim выполняет роль и имени, и прозвища, и даже прилагательного. В данном случае, можно отметить подгруппу собственно однотемных имен (Daene, Wulf, Beald) и двухтемные имена (Ethelberg, Leofwin, Wigfrith, Frithuwulf). В именах производного происхождения отдельно выделяется германский суффикс -ing, употребляющийся как антропонимический, показывающий, что носитель представляет собой потомка оговоренного заранее человека: Bruning ‘сын Бруна’.
Фамилии в Британии получили широкое распространение где-то с 1250 и по 1450 годы. Этнические и языковые корни английских фамилий ярко отражают историю всей страны.
Необходимость, общения между людьми способствовала появлению специальной формы идентификации личности – употреблению личных имен, которые согласно языковому и ситуационному контексту, способствуют реализации общения в сжатой, ясной и точной форме. Таким образом, главная функция личных имен – функция идентификации и различения членов определенного коллектива. В первобытном обществе личные имена выбирались из нарицательных слов, следовательно, передавали определенную информацию, заключенную в значении. На более позднем этапе развития имена давались при рождении и не могли отражать особенности индивида, а лишь выражали желания родителей. Имена отражали информацию о тех, кто давал имена, об их образе мыслей, складе ума, интеллектуальном уровне. В современном обществе первоначальное значение имени не играет существенной роли, но имена не лишились своего символического содержания, только современное содержание является новым.
Концепция личного имени, т.е. отношение членов языкового коллектива к своим именам, постепенно меняется, и это ведет к перестройкам антропонимических систем.
Внимание к системе имен собственных, в частности, антропонимов, определяется их особым положением как слов, развивающихся по законам языка, но помимо лексического компонента включающих также этнографический, исторический, социальный, культурологический аспекты информативности. Личные имена, отчества, фамилии людей, безусловно, являются частью лексико-семантической системы, функционируют в ее рамках и одновременно весьма чутко реагируют на любые изменения, происходящие в обществе.
Основные отличительные признаки собственного имени заключаются в том, что: 1) оно дается индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, характерную для всех индивидов входящих в этот класс; 2) именуемый с помощью имени собственного объект всегда четко определен, отграничен, очерчен; 3) имя не связано непосредственно с понятием и не имеет на уровне языка четкой и однозначной коннотации. Эти признаки позволяют квалифицировать слова как онимы или апеллятивы даже в тех случаях, когда, казалось бы, граница собственных и нарицательных имен размыта и неясна. На современном этапе, с лингвистической точки зрения, личные имена образуют подсистему в системе языка, зависящую от их семантических, фонетических и морфологических характеристик. Слова, появляясь в речи, закрепляются в языке, входя в его систему. Язык отбирает то, что максимально соответствует его моделям и согласуется с его тенденциями. Не все имена в одинаковой степени известны людям, говорящим на данном языке: есть слова, активно употребляющиеся, и слова, относящиеся к пассивному запасу. У собственных имен, по сравнению с нарицательными, пассивный фонд во много раз превосходит активный, в связи с чем, возникает вопрос о степени их вхождения в язык и о границах реального состава языка.
Состав собственных имен в любом языке не является данным раз и навсегда. Меняется репертуар имен: одни исчезают из активного употребления, другие создаются, третьи меняют свое место в ономастике.
Имя может включаться в другие антропонимические системы, имеет место адаптация имени из других систем и заимствование имен в их оригинальной форме.
Внутри небольших коллективов (семья, друзья, производство) имена становятся общей лексикой. Они постоянно включаются в типовые речевые ситуации, имя обрастает коннотациями, понятными внутри коллектива. Но вне этих коллективов имена теряют общее употребление и превращаются в единицы специальной лексики. Личные имена как составная часть истории и культуры любого народа, стараются сохранять свою национальную специфику в любой языковой среде, поэтому сегодня личные имена не переводятся, они передаются путем транскрипции. Роль традиции в истории ономастических систем колоссальна. В этом отношении ономастические системы стремятся к стабильности, устойчивости, традиционности, характерной для языка в целом.
Антропонимика – специфическая микросистема в языке, вобравшая в себя исторические, социальные и культурные факторы, отразившие жизнь народа. Личные имена отражают узус своего времени, традиции употребления личных имен в разных слоях общества. «Имя собственное – специфическая часть языка и самобытно-национальная часть культуры русского народа» [Бондалетов, 1983: 205].
Имя собственное – часть языка и подвержена воздействию чисто лингвистических закономерностей. Но имя – социальный факт, явление общественной жизни, вызванное социальными отношениями, но и влияющее на них. Как общественное явление имя собственное выполняет важную социальную функцию типизации и индивидуализации денотата, оно вводит объект в группу ему подобных и одновременно сохраняет за ним его своеобразие. Выбор личного имени этничен и соответствие имени этническому статусу его носителя обычно способствует стабилизации его общественного положения. Обладание именем, несвойственным данному народу, оказывает обратное влияние на статус, вызывая напряженность в отношениях носителя имени с привычной ему окружающей средой.
Способ именования образа, положенный в основу имени, весьма индивидуален у каждого народа. Несмотря на то, что в образности имен отмечается типичность и усматриваются антропологические универсалии, применение этого типичного и универсального определяется особенностями индивидуального развития народа. Имена в живой разговорной речи тесно связаны с реалиями, традициями, религией, миросозерцанием и т.п., свойственными определенному народу.
Таким образом, в имени всегда, независимо от воли называющих, отражаются культура и социальная жизнь общества. Выполняя ряд социальных функций, имя живет и развивается по законам языка, хотя причины, стимулирующие развитие именных систем, по своему происхождению социальны, т.е. лежат вне сферы действия лингвистики. Антропонимика очень чутко реагирует на идеологические, культурные и другие изменения в социуме, который она обслуживает.
В соответствии со своим информативным потенциалом каждый оним, независимо от принадлежности к определенному разряду индивидуальных именований может реализовывать в языке и в речи разнообъемные и разнонаправленные функции.
Называть – это основная лексическая функция любого имени, в том числе и собственного. Это языковая функция перекрывает собой все прочие функции имен, выделяемые в речи, и всегда им сопутствует.
В языке у имен собственных нет своих особых специфических функций. Их основная грамматическая функция – выражать в предложении подлежащее и дополнение, а основная лексическая функция – номинация. Эти функции присущи именам собственным как и именам нарицательным всегда, независимо от сферы употребления и от специфики ситуации.
В речи, в зависимости от ситуаций, имена могут, подобно прочим лексическим единицам, выполнять следующие функции:
1) коммуникативная (сообщение, репрезентация), когда имя, известное собеседникам, служит основой сообщения: Наташа сегодня идет на концерт;
2) апеллятивная (призыв, воздействие): Андрей Сидоров! К доске!;
3) экспрессивная (выразительная): обычно в ней выступают имена с широкой известностью, находящиеся на пути превращения в нарицательные: Тоже мне: Ромео и Джульетта!
Также часто присутствуют имена с суффиксами субъективной оценки: Сашенька, Санечка, Шурочка;
4) дейктическая (указательная) Нередко произнесение имени сопровождаются указанием на объект: Знакомьтесь, Ирина Сергеевна Большакова.
Идеологическая и эмоциональная нагрузка имен не составляет особой функции, служит скорее элементами информации имени.
В лингвистической науке существует твердое убеждение о наличии двух противоположных разрядов языковой номинации – апеллятивной и ономастической лексики. Различие состоит в первую очередь в том, что имена нарицательные не только называют, но и обозначают класс объектов, а имена собственные лишь называют. Следовательно, имена собственные не имеет ни лексического, ни словообразовательного значения.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Мы живем в окружении слов – названий предметов, процессов, качеств, явлений, окружающих нас людей. Но есть слова, занимающие особое положение в системе языка, предназначенные для обозначения конкретных предметов и явлений и выделяющие их из ряда похожих, однотипных предметов и явлений, – имена собственные. Многообразие имен собственных, их широкое распространение в нашей жизни и сложность этого аспекта языка привели к возникновению особой отрасли языкознания – ономастики (от греч _el. ὀνομαστική «искусство давать имена»). В свою очередь, в ономастике выделяют : топонимику, антропонимику.
Топонимика сравнительно молодая наука, изучающая географические названия.
Все географические названия имеют свой смысл. Никакой народ не называл реку, озеро или селение «просто так», случайным сочетанием звуков. Отсюда вывод напрашивается сам собой: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. Язык народа не является чем-то застывшим, он изменяется, развивается, некоторые слова исчезают совсем, некоторые меняют свой смысл. Поэтому трудно бывает найти объяснение имени той или иной реки, города. Но что удивительно, благодаря названиям в наши дни звучат вышедшие из употребления, давно забытые слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, «мёртвых» языков. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды, а иногда и курьёзы.
Антропонимика занимает значительно место в ономастической системе. Во всех ономастических категориях личные имена первыми получили документальное отражение. Внимание к системе имен собственных, в частности, антропонимов, определяется их особым положением как слов, развивающихся по законам языка, и они весьма четко реагируют на любые изменения, происходящие в обществе. Главная функция личных имен – функция идентификации и различения членов определенного коллектива. В речи, имена могут выполнять следующие функции: коммуникативная, апеллятивная, экспрессивная, дейктическая.
ГЛАВА II. ПРОЗВИЩА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Мотивация и причины возникновения прозвищ
Изучение прозвищ надо начинать с выяснением того, что нужно понимать под прозвищем, т. к. границы этого понятия оказались несколько расплывчатыми, и один и тот же материал часто интерпретируется совершенно по-разному. Прозвище, по общему мнению,- один из древних терминов, в свое время широко употребляемый, однако отличный от современного по значению.
Обратим внимание на несколько трактовок прозвищ:
О.И. Александрова не включает в прозвища именования антропонимического происхождения. Она называет подобные образования фактическими именами, которые, по её мнению, выполняют лишь «контактоустанавливающую функцию», «облегчают установление контакта «между своими» и определяют атмосферу общения». В качестве абсолютного синонима названию фактического имени используется другое – бытовое имя:
– прозвище – назвище, название, данное от какого-либо качества душевного или телесного, либо по какому-нибудь деянию [Словарь Академии Российской, 1794: 60];
– прозвище – имя, которое приложили к кому-либо в шутку или по какому-либо случаю [Даль, 1956: 45];
– прозвище – название, данное человеку помимо его имени и содержащее в себе указания на какую-нибудь заметную черту характера, наружности, деятельности данного лица [Ушакова, 1939: 78];
– прозвище – имя, даваемое с презрением, в насмешку или же фамильярно, человеку, нации или объекту [New Webster’s Dictionary and Thesaurus, 1992: 98];
– прозвище – дополнительное, описательное имя, замещаемое или служащее дополнением имени человека, названия места или предмета [Merriam Webster Dictionary, 2002: 105];
– прозвище – имя, даваемое человеку друзьями или членами семьи; вымышленное имя, часто связанное с особенностями внешнего вида или же какими-то событиями из жизни человека [Longman Dictionary of Contemporary English, 1995: 145].
В американской и британской ономастики понятию «прозвище» соответствует целый ряд синонимов: nickname, nick, handle, label, by-name.Понятие прозвищ (nickname) в англоязычной лингвистике трактуется по-разному и в весьма неопределенных границах Э. Партридж, определяет английский термин nicnames как «дополнения или заместитель имен», противоречит этому определению, когда в понятие nicknaming включает пренебрежительное или фамильярное использование дериватов личных имен, например: Betsy plays magnificently in Wimbledon doubles (газетный заголовок: Бетси великолепно сыграла в парных соревнованиях на Уимблдонском турнире»).
Иногда к nicknames причисляются уменьшительные формы личных имен. Иными словами, единообразия в том, что считать прозвищем нет. Похоже, что зарубежные лингвисты пользуются чисто интуитивным представлением об этой лексической категории.
В русской ономастике принято рассматривать прозвище как вид антропонима, дополнительное имя, данное человеку окружающими в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим его жизни обстоятельствам или по какой-либо аналогии. Лингвистов, исследующих прозвища с этой точки зрения, интересуют чаще всего мотивация и конкретные причины, приводящие к возникновению прозвища у конкретного человека. Такой исторический подход может быть интересен, однако мотивация прозвища может оказаться подвижной, она уточняется и меняется.
Кроме того, причина возникновения прозвища может оказаться настолько случайной, что в современном употреблении прозвище иногда ощущается как немотивированное. Так, маршал авиации времен второй мировой войны Артур Конингем имел прозвище Магу. Оно образовалось из слова Maori («маори», новозеландская народность), которым маршала звали первоначально, поскольку ранее он служил в Новой Зеландии.
Американский адмирал У. Холси, отличавшийся мягким характером, получил тем не менее прозвище Bull из-за ошибки журналиста, который давал о нем материал в газету и, печатая на пишущей машинке его имя, Bill нажал вместо i на соседнюю и.
Леди Эдит Ситуэлл с детства сохранила за собой кличку Dish – так когда-то выговаривал ее личное имя младший братишка.
Все три приведенных выше прозвища экспрессивны и как будто бы мотивированы, но лежащие в их основе образы отнюдь не характеризуют носителей прозвищ.
Рассматривая прозвища не сточки зрения их возникновения, а с точки зрения употребления, можно отвлечься от конкретных мотивов наречения человека прозвищем и даже от того, насколько смысл прозвища соответствует реальным качествам его носителя. Большинство прозвищ, конечно, образны, но эта образность имеет обобщенный характер. Одни прозвища действительно называют какую-либо черту характера или внешнюю примету, Другие же расплывчато образны, допускают различные толкования или вообще не связаны с характеристиками человека.
Кроме того, имеется довольно большая группа прозвищ, у которых мотивация или внутренняя форма отсутствует (чаще всего это отфамильные прозвища типа Coop от Cooper, Wilie от Willson , Rocky от Rockefeller). Функция таких прозвищ не в том, чтобы как-то характеризовать человека, а просто в использовании нестандартного способа именования, в трансформации антропонима, что (по аналогии с варьированием личных имен) придает им эмоционально-оценочную насыщенность. Итак, Ермолович характеризует прозвище как неофициальное экспрессивно-образное или эмоционально-оценочное имя, употребляемое в дополнение к антропониму или вместо него.
Прозвища и неофициальные личные имена, употребляясь в области непринужденно-бытового общения, различаются своими характеристиками. Для прозвищ, в том числе и антропонимического характера, типичной чертой является корпоративность (употребление в узком кругу лиц, связанных родственными отношениями, производственной деятельностью, интеллектуальными и духовными интересами и т.п.). Прозвища обладают определенной семантической наполненностью, нередко самого общего характера. Они индивидуальны по своему образованию и возникают в результате самых разных отступлений от принятых норм именования, произношения, моделей образования.

Список литературы

21. Леонович, О.А. В мире английских имен [Текст] / О.А. Леонович. – Пятигорск, 2002.12. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. [Текст] / Д.И. Ермолович. – М., 2001.16. Казакова, Т.А. Практические основы перевода [Текст] Т.А. Казакова. – СПб, 2001.33. Суперанская, А.В. Ваше имя? Рассказы об именах разных народов [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 2001.
34. Суперанская, А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция [Текст] / А.В.Суперанская. – М., 1962.
35. Суперанская, А.В. Имя – через века и страны [Текст] / А.В. Суперанская – М., 1990.
36. Суперанская, А.В. К вопросу о практической транскрипции собственных имен стран английского языка [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 1964.
37. Суперанская, А.В. Как Вас зовут? Где Вы живёте? [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 1964.
38. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 1973.
39. Суперанская, А.В. Словарь русских личных имен [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 1998.
40. Суперанская, А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология [Текст] / А.В. Суперанская. – М., 1969.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00671
© Рефератбанк, 2002 - 2024