Вход

Проблемы омонимии в современном английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 292945
Дата создания 15 июня 2014
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 650руб.
КУПИТЬ

Описание

Проблемы омонимии в современном английском языке ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3

Глава I. Явление омонимии в современном английском языке ………..5

1.1. Понятие омонимии …………………….......................................................5

1.2. Источники омонимии……………………………………………………....9

Глава II. Проблемы омонимии в современном английском языке…….15

2.1.Классификация омонимов. Проблема разграничения лексических и грамматических омонимов…………………………………………………….15

2.2. Проблема разграничения полисемии и омонимии……….……………..21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………..27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРНЕТ ИСТОЧНИКОВ……….29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВННЫХ СЛОВАРЕЙ……………………………..30

Введение

ОРИГИНАЛЬНОСТЬ 90%!
Введение
В современном английском языке широко развито явление омонимии. Это явление привлекает многих лингвистов к изучению его проблем и попытке классифицировать .......................................................

Фрагмент работы для ознакомления

А.А. Потебня считал, что связь производного значения с исходным (в виде внутренней формы) существует только на этапе образования производного значения, а затем внутренняя форма «угасает» и производное значение обособляется от своего источника, превращаясь в самостоятельную единицу – по существу, в омоним [15,34].
Что касается проблемы инварианта, то общее, связующее значение в силу различных процессов, происходящих в языке, способно выйти из семантической структуры слова, что приводит, в свою очередь, к нарушению логических связей между ЛСВ слова. В результате семантическая структура слова теряет свое единство и разделяется на две или более части, которые затем воспринимаются как отдельные, независимые лексические единицы, например,
spring, n. — the act of springing, a leap
spring,n. — a place where a stream of water comes up out of the earth (R. родник, источник)
spring, n. — a season of the year [23, 49].
Исторически все три существительные ведут своё происхождение от глагола "to jump, to leap" (О. Е. sprin-gan), поэтому значение первого слова является самым древним, значения двух остальных слов были основаны на метафоре [2,172].
Рассмотрим группу омонимов слова box:
“The Concise Oxford Dictionary” has five entries for box: box1 n ‘a kind of small evergreen shrub’; box2 n ‘receptacle made of wood, cardboard, metal, etc. and usually provided with a lid’; box3 v ‘to put into a box’; box4 n ‘slap with the hand on the ear’; box5 v — a sport term meaning ‘to fight with fists in padded gloves’ [3,189]. Этимологически эти слова связаны друг с другом, но каждое из них имеет свою отдельную семантическую структуру. Приведем другие примеры:
board, n. — a long and thin piece of timber
board, n. — daily meals, esp. as provided for pay, e. g. room and board
board, n. — an official group of persons who direct or supervise some activity, e. g. a board of directors [31]
Очевидно, что все три значения этого слова не связаны между собой, однако своё происхождение они ведут от одного слова board, которое имело значение a piece of timber.
Однако следует упомянуть, что не все ученые признают распад полисемии как один из источников образования омонимии (Hornby), т.к. иногда сложно определить: имеем ли мы дело с распадом семантической структуры слова (омонимы), либо это два и более значения одного и того же слова (многозначные слова).
С течением времени количество омонимов возрастает. В современном английском языке основными источниками омонимов являются конверсия и омонимия существительных и глаголов, сопровождающая процессами потери окончаний [3, 190].
Глава II. Проблемы омонимии в современном английском языке
2.1. Классификации омонимов. Проблема разграничения лексических и грамматических омонимов
Для дальнейшего исследования вопросов омонимии, следует представить определение, которое наиболее точно и полно характеризует это явление и будет считаться фундаментальным понятием данной работы. Малаховский определяет омонимы «как слова одного и того же языка в один и тот же период его существования, тождественные друг другу хотя бы в одном из компонентов плана выражения, т.е. совпадающие по звучанию и/или написанию во всех или некоторых грамматических формах (и во всех или некоторых фонетических и графических вариантах) и при этом различающиеся хотя бы по одному из компонентов плана содержания – лексической и/или грамматической семантике» [14, 56].
Под различием лексической семантики понимается отсутствие деривационной связи между означаемыми, т.е. такое положение, при котором ни одно из значений одного слова не находится в отношениях семантической производности ни с одним из значений другого, а под различием грамматической семантики – различие общелексемных грамматических признаков (применительно к современному английскому языку – различие значений части речи) [232, 103].
Именно это определение и будет использовано, как основное при дальнейшем изучении вопросов омонимии.
Следует также отметить, что разработка проблемы разграничения лексической и грамматической омонимии невозможна без рассмотрения системных, структурных и квантитивных характеристик омонимов. К рассмотрению этих вопросов и следует перейти.
Попытки классифицировать английские омонимы предпринимались уже давно. К настоящему времени создано множество различных классификаций.
Многие из имеющихся классификаций омонимов английского и других языков построены на диахроническом принципе, согласно которому омонимы делятся на группы в зависимости от их происхождения [25, 32].
Ряд авторов при классификации смешивает диахронический и синхронический принципы. Так, Ю.П. Костюченко выделяет четыре группы омонимов на основе синхронического принципа (омонимы «лексические», «омофоны», «омографы» и «грамматические омонимы») и первую из этих групп делит на подгруппы по происхождению – «семантические», «этимологические», «смешанные» [12, 5].
Традиционная классификация различает три вида омонимов – «омофоны» (омонимы, тождественные фонетически, но различающиеся графические), «омографы» (омонимы, тождетсвенные по письменной форме, но различающиеся по звуковой) и «полные омонимы» (совпадающие как по звучанию, так и на письме) [12, 60]. Из классификаций, рассматривающих содержательные признаки омонимии, наиболее известна в английском языке классификация А.И.Смирницкого [22, 166].
Смирницкий различает омонимию «лексическую», когда созвучные слова разнятся своими лексическими значениями, но являются грамматически тождественными (например, mass «масса» и mass «обедня»), и «лексико-грамматическую», когда созвучные слова различаются между собой не только в лексическом, но и в грамматическом плане (light «свет» и light «лёгкий» или found «основывать» и found «нашёл»); упоминаются также и «грамматические» омонимы – «омонимические формы в системе одного и того же слова», например формы lights и light’s существительного light «свет») [22, 169].
Далее различается омонимия «простая», когда оба омонима относятся к одной и той же части речи (например, found v inf и found v pt), и «сложная», когда они принадлежат разным частям речи. Кроме того, разграничивается омонимия «полная», когда совпадают попарно все элементы парадигм сравниваемых слов, и «частичная», когда у них совпадают лишь некоторые элементы.
Таким образом, А.И. Смирницкий впервые чётко показал, что классификация омонимов может проводиться не по одному, а одновременно по нескольким независимым признакам, т.е. строиться не однопланово, а в нескольких взаимопересекающихся плоскостях – омонимия лексическая/лексико-грамматическая, простая/сложная, полная/частичная. Классификация А.И. Смирницкого получила широкое признание и оказала серьёзное влияние на многие более поздние классификации, построенные на материале английского языка.
В 1968 году была опубликована небольшая работа В.К. Покусаенко, в которой автор, критически рассмотрев существующие определения и классификации омонимов, предложив классифицировать омонимы в двух плоскостях – по признаку тождества формы (омонимы «фонетико-грамматические», «фонетические», или «омофоны», и «графические», или «омографы») и по признаку различий в значении – омонимы «лексические» (различающиеся только лексическими значениями при общности грамматического значения), «морфологические» (различающиеся по грамматическим значениям при общности лексических) и «лексико-морфологические» (не имеющие общности ни в лексических, ни в грамматических значениях) [20, 185-192].
Эта классификация выгодно отличается от всех предшествующих тем, что в ней используются все основные признаки омонимии и в пределах каждого из планов (выражения и содержания) они чётко сопоставлены между собой.
Типологии омонимов, построенные на двух и более параметрах, представлены А. И. Смирницким, И. В. Арнольд, А. В. Малаховским, что свидетельствует о многомерности явления омонимии [27]. В рамках же настоящей работы, однако, следует ограничиться выделением наиболее очевидных типов омонимов, особо обратив внимание на то, что в плане выражения основным признаком омонимии является тождество формы (звуковой или графической), а в плане содержания — различие значений (лексических и грамматических), т.к. нас интересуют омонимы лексические и вопросы их перевода.
Возьмём за основу классификацию, представленную В.В. Елисеевой, которая является наиболее универсальной и включает все количественные и качественные характеристики омонимов [8, 156].
Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить омонимы полные, совпадающие по всей парадигме (lighter — device; lighter — boat, PI. lighters), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах (rose — flower; Past form of «rise»), остальные словоформы, в частности множественное число существительного и инфинитив глагола, неомонимичны; аналогичный пример — словоформы saw (прошедшее время от глагола see и единственное число существительного saw).
Частичные омонимы (их часто также называют «омоформы») очень характерны для флективных языков с большим количеством словоформ, однако их немало и в английском языке.
В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Так, омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но не сводимы к общему значению [5,113].
Одинаковая звукографическая форма и грамматические признаки позволяют считать их омонимами, но смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических. В грамматических омонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от ЛСВ многозначного слова [27]. Так, омонимы match—contest (noun) и match — put smth in competition (verb) не только одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общим смыслом compete; однако их категориальное различие делает эти слова грамматическими омонимами.
В аналогичных отношениях находятся омонимы mere (noun) — pond, small lake и mere (adj.) — not more than, связанные общей семой «малость». Что касается лексико-грамматических омонимов, то их совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик.
Примеры такой омонимии — пара match — possible husband / match — put smth in competition; stem — severe, strict / stern — back end of a ship и множество других. В этом случае, как правило, в формировании омонимической группы участвует словообразовательная конверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией. Наличие моделированной омонимии признается не всеми лингвистами из-за близости лексических значений этих омонимов.
Однако, поскольку образованные по конверсии единицы, несомненно, являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам.
Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но и других единиц языка, например морфем [28].
Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Ряд исследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление; таким образом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц в плане выражения.
Этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той же или разным частям речи. [29]
2.2. Проблема разграничения полисемии и омонимии
Полисемия, или многозначность слов возникает вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с бесконечным многообразием реальной действительности так язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным рубрикам основных понятий.
Нужно различать различное употребление слов в одном лексико-семантическом варианте и действительное различие слова. Так, например, словом oil можно обозначить ряд различных масел, кроме коровьего.
Однако из этого не следует, что, обозначая различные масла, слово oil будет иметь каждый раз другое значение: во всех случаях значение его будет одно и то же, а именно масло (всякое, кроме коровьего). Иначе обстоит дело, когда слово oil обозначает нефть. Здесь на первый план выдвигается уже не сходство нефти по линии маслянистости с различными сортами масла, а особое качество нефти - горючесть. И при этом со словом oil будут соотноситься уже слова, обозначающие различные виды топлива: petroleum, gasoline и т.д. Это дает возможность выделить у слова oil два значения (или говоря иначе, два лексико-семантических варианта):
1) масло (не животного происхождения);
2) нефть.
Обычно новые значения возникают путем переноса одного из существующих слов на новый предмет или явление. Так образуются переносные значения. В их основе лежит либо сходство предметов, либо связь одного предмета с другим [18,42].
Многозначность слова настолько большая и многоплановая проблема, что самые разнообразные проблемы лексикологии, так или иначе, оказываются связанными с нею. В частности с этой проблемой некоторыми своими сторонами соприкасается и проблема омонимии [30].
Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению. Омонимы в ряде случаев возникают их полисемии, подвергнувшейся процессу разрушения. Но омонимы могут возникнуть и в результате случайных звуковых совпадений. Write - писать и right - правый - эти слова имеют различное значение и различное происхождение, но случайно совпавшие в своем звучании [4,19].
Также существуют лексико-грамматические, которые создаются в результате конверсии, когда данное слово переходит в другую часть речи. Например, look-смотреть и look-взгляд. Особенно много лексико-грамматических омонимов в английском языке.
От омонимов нужно отличать омофоны и омографы. Омофонами называют разные слова, которые, различаясь при их написании, совпадают в произношении, например: site - страница и site - струна.
Омографами называют такие разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно (как в отношении звукового состава, так и места ударения в слове).
Для того чтобы лексические разновидности слова представляли собой варианты одного и того же слова (иначе говоря, чтобы не возникала омонимия), необходимо:
1) чтобы они имели общую корневую часть, т. е. выраженную в звуковой оболочке лексико-семантическую общность;
2) чтобы не было соответствия между материальными, звуковыми различиями и различиями лексико-семантическими, т. е. чтобы первые не выражали последних.
Таким образом, в вариантах слова можно увидеть либо лексическое различие, которое не выражается внешне, либо, напротив, внешнее различие, которое не выражает лексического различия. Пример первой возможности - shade со значением "тень, неосвещенное место" и shade "оттенок"; различаясь только в семантическом отношении, они по звучанию совпадают полностью и поэтому тоже являются вариантами одного слова (лексико-семантические варианты). С другой стороны, shade в перечисленных значениях и shadow "тень, отбрасываемая предметом" - уже разные слова, так как тут налицо излишнее различие и различие семантическое. При наличии внешнего различия даже самое небольшое различие в значении ведет к разрыву тождеств слова.
Совершенно аналогично можно рассуждать и в отношении морфологических особенностей слова. Различия парадигм образуют различие между двумя словами лишь в том случае, когда различие парадигм служит средством выражения другого, не грамматического, а предметного семантического различия.

Список литературы

Список использованной литературы
по запросу
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01827
© Рефератбанк, 2002 - 2024