Вход

Аспекты компенсаторной компетенции в обучении иностранному языку (по материалам наблюдений)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 291773
Дата создания 05 июля 2014
Страниц 57
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 220руб.
КУПИТЬ

Описание

В данной дипломной работе компенсаторная компетенция рассматривается как наиболее важная составляющая коммуникативной компетенции. Упор делается на то, что компенсаторную компетенцию нужно целенаправленно развивать и формировать. СГУ им. Н.Г. Чернышевского, факультет Иностранных языков и лингводидактики, защита 10.06.2014, оценка отлично. ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...3
ГЛАВА 1 Компенсаторная компетенция как элемент коммуникативной компетенции……………………………………………………………………….7
1.1 Современная концепция коммуникативной компетенции и ее составляющих………………………………………………………..............7
1.2 Компенсаторная компетенция как элемент коммуникативной компетенции………………………………………………………………...12
1.3 Виды компенсаторных стратегий и умений…………………………17
1.4 Компенсаторная компетенция как инновационный компонент современных целей образования…………………….…………………….23
Выводы по Главе 1…………….…………………………….……………...26
ГЛАВА 2 Компенсаторная компетенция в рамках обучения иностранному языку…………………………………………………………………….…………27
2.1 Объект проявления компенсаторной компетенции при изучении иностранного языка………………………………………………………….27
2.2 Факторы формирования компенсаторной компетенции………….….29
2.3 Наблюдение за проявлением компенсаторной компетенции: а) у учителей английского языка; б) их учеников; в) студентов-практикантов………………………….……………………………...............33
2.4 Анализ полученных результатов и оценка уровня сформированности компенсаторной компетенции……………………………………………...38
2.5 Анализ школьного учебника на наличие упражнений, направленных на развитие компенсаторной компетенции……………………………..…41
2.6 Рекомендации по формированию компенсаторной способности и примеры упражнений…………………………………………………..……44
Выводы по Главе 2…………………………………………………………..50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………...51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………..52

Введение

Компетентностный подход предполагает отход от традиционного способа получения знаний и от привычного понимания процесса образования. Главной задачей является формирование у будущих специалистов набора компетентностей, знаний и навыков, благодаря которым у обучаемых появится возможность в коммуникативной ситуации действовать не по аналогии с заученным образцом, а спонтанно, в соответствии с требованиями данной ситуации. Результатом реализации данного подхода и формирования коммуникативной компетенции является развитие вторичной языковой личности, способной осуществлять коммуникативную деятельность и участвовать в различных ситуациях общения, т.е. принимать участие в международном общении.
В структуре коммуникативной компетенции можно выделить несколько компетенций, одной из которых является компенсаторная компетенция. Компенсаторная компетенция подразумевает умение оптимально и с наибольшей выгодой использовать имеющиеся знания, умения и навыки и умение в процессе иноязычного общения выходить из сложных ситуаций при дефиците языковых средств и знаний с помощью вербальных и невербальных средств, мимики и жестов и т.д. Таким образом, цель современного образования заключается не в том, чтобы дать как можно больше знаний, а в том, чтобы научить пользоваться имеющимися знаниями.
Актуальность работы заключается в недостаточном академическом и методологическом внимании, уделяемом компенсаторной компетенции как важному элементу коммуникативной компетенции. Притом, что условия и цель использования иностранного языка изменились, то изменяются и приоритеты (например, меньше внимания уделяется произношению), однако роль компенсаторной компетенции возрастает.
Объектом исследования является понятие компенсаторной компетенции как элемента коммуникативной компетенции, факторы ее формирования и развития.
Предметом исследования являются наглядные данные о проявлении компенсаторной компетенции, полученные путем наблюдения во время педагогической практики, и практические задания и рекомендации, направленные на формирование компенсаторной компетенции. В работе представлены данные о проявлении компенсаторной способности у преподавателей иностранного языка, у учащихся и у студентов-практикантов.
Цель исследования заключается в анализе эффективности проявления компенсаторной компетенции на школьных уроках.
В первой главе рассматривается понятие «коммуникативная компетенция» и указываются ее составляющие, понятие «компенсаторная компетенция» рассматривается как элемент коммуникативной компетенции и как инновационный компонент современных целей образования, приводится классификация компенсаторных стратегий и умений.
Во второй главе определяются объекты исследования, рассматриваются факторы успешного формирования компенсаторной компетенции, приводятся данные о проявлении компенсаторной компетенции во время школьных уроков иностранного языка, анализируется школьный учебник, даются методические рекомендации по формированию компенсаторной компетенции с примерами практических упражнений.
В Заключении находятся общие выводы, полученные в результате исследования.

Фрагмент работы для ознакомления

Классификация А. В. Иванова имеет практическую направленность, что важно для разработки упражнений и действий учителя, направленных на формирование компенсаторной компетенции. Коммуникативная компетенция как инновационный компонент современных целей обученияВ связи с тем, что для успешного развития политики, экономики и многих других сфер нашей страны необходимо международное сотрудничество, роль иностранного языка как средства коммуникации стремительно возрастает. Это, в свою очередь, сильно влияет на понятие «цели и сущность обучения» и на их качественное переосмысление. Это связано с тем, что педагогическая интерпретация общих целей приводит к выделению конкретных целей, которые, смыкаясь с содержанием, образуют его «верхние уровни» [23, с. 12].А. В. Анненкова в своей работе «Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранным языкам в языковом ВУЗе» отмечает, что цели обучения постепенно менялись, и с тех пор, как культура стала компонентом цели обучения иностранному языку, взгляд на личность самого студента языкового ВУЗа стал меняться. Личность студента стала выступать неким важным звеном, посредником между разными культурами, и личность обучающего с ее потребностями, интересами, способностями и потенциалом выходит на первый план при обучении иностранному языку в языковом ВУЗе. Вследствие этого доминантой лингвистического образования становится вторичная языковая личность, культурно-ориентированная личность, поликультурная языковая личность [8, с. 122].В общих положениях Федеральных Государственных Образовательных стандартов также делается акцент на создание языковой личности и формирование иноязычной коммуникативной компетенции и всех ее составляющих. Языковая личность, показателем сформированности которой являются языковая и коммуникативная компетентности, выступает как социокультурная ценность [16, с. 69]. Ю. Н. Караулов сформулировал следующее понятие языковой личности: это «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [17, с. 14]. Он также учитывал три структурных уровня языковой личности: Вербально-семантический уровень (семантико-строевой, инвариантный), отражающий степень владения обыденным языком. Когнитивный, осуществляющий актуализацию и идентификацию релевантных знаний и представлений, присущих социуму (языковой личности) и создающих коллективное и индивидуальное когнитивное пространство; когнитивный уровень устройства языковой личности предполагает расширение значений и переход к знаниям, а, следовательно, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания к знанию, процессам познания человека.Прагматический уровень включает выявления и характеристику мотивов и целей, движущих развитием языковой личности. Данный уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире [17, с. 236]. Основу «вторичной» вторичной языковой личности составляет социально-психологическая личность человека вообще. Такая личность характеризуется наличием: 1) языкового сознания (и самосознания); 2) когнитивного сознания; 3) нравственного сознания [16, с. 71]. И. И. Халеева анализирует изменения, происходящие при формировании «вторичной» языковой личности средствами иностранного языка и иностранной культуры. Эти изменения заключаются в следующем: сферы языкового и когнитивного сознания обучаемого обогащаются и удваиваются за счет приобщения к иноязычным картинам мира (языковой и концептуальной), однако сфера нравственного сознания, т.е. мотивационно-потребностная сфера «вторичной языковой личности не удваивается, но обогащается [5]. Для реализации данных целей в современном образовании разрабатывается компетентностный подход, который предполагает полное развитие личности, способной действовать адекватно и преодолевать трудности в коммуникативных ситуациях. К. Ш. Бикмурзин в своей статье «Формирование «вторичной» языковой личности в процессе изучения иностранного языка» объясняет, какая именно задача стоит перед лингводидактикой в процессе формирования «вторичной» языковой личности: это формирование личности обучаемого во всей полноте, т.е. обучения, воспитания и развития учащегося не только как субъекта речи, но и как субъекта нравственности, не только как субъекта языка, но и как субъекта культуры, который способен проявится в таком качестве также и в акте интеркультурной коммуникации [16, с. 71-72]. Однако стоит отметить, что изменились не только цели образовательного процесса, но и роль преподавателя иностранного языка. Л. И. Невирко утверждает, что «учитель становится организатором деятельности, соучастником процесса учения, советчиком, вдохновителем, консультантом, компетентным спикером, внимательным слушателем, наблюдателем, экспертом, который оценивает результаты общения» [31, с. 56].Таким образом, в условиях современного развития всех областей деятельности на международном уровне, стране требуются специалисты-лингвисты нового стандарта, т.е. вторичные языковые личности, способные принять участие в общении на международном и межкультурном уровне.Выводы по Главе 1На данном политическом и экономическом этапе в учебной парадигме произошли существенные изменения: цель образования переместилась с «умения приобретать новые знания» на «умение эффективно использовать имеющиеся знания», т.е. главной целью обучения становится воспитание «вторичной языковой личности». Для достижения данной цели необходимо формирование коммуникативной компетенции.В целом, коммуникативная компетенция определяется как способность человека к общению в одном, нескольких или всех видах речевой деятельности, приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения, особое качество речевой личности. Коммуникативная компетенция включает в себя несколько компонентов, или субкомпетенций, одной из которых является компенсаторная компетенция.В результате изучения существующих академических источников было выявлено, что в педагогике компенсаторная компетенция понимается, в основном, как одна из самых важных составляющих коммуникативной компетенции, так как она позволяет компенсировать пробелы в языковых знаниях, служит для обеспечения успешной языковой коммуникации в тех ситуациях, когда требуется больше речевых умений и речевого опыта, чем те, которые есть у человека. Таким образом, именно компенсаторная компетенция является залогом успешной реализации современных целей образования.ГЛАВА 2 Компенсаторная компетенция в рамках изучения иностранного языка2.1 Объект проявления компенсаторной компетенции при изучении иностранного языкаОбъектом проявления компенсаторной компетенции являются все участники коммуникативной деятельности и образовательного процесса. Однако, в связи с тем, что участники процесса обучения обладают разным уровнем знания иностранного языка, а также различаются по возрасту, опыту, социальному положению и т.д., проявление компенсаторной компетенции у них проходит на разных уровнях. Например, для учеников, не имеющих ни практического опыта, ни разговорной практики, ни достаточного уровня знаний, проявление компенсаторной компетенции будет заключаться в том, чтобы любыми доступными средствами, языковыми и неязыковыми, вербальными и невербальными, мимикой и жестами восполнить недостающие знания и навыки, а также в ходе коммуникативного акта на иностранном языке показать себя активным участником. Учитель же, чей жизненный и профессиональный опыт значительно превосходит опыт учеников, а его знаний вполне достаточно для полноценного общения с носителем языка, наоборот, должен адаптировать свою речь для учеников. Учитель должен сделать свою речь понятной и более простой, должен вносить в нее именно ту лексику и грамматические конструкции, которые в данный момент изучаются в классе, и, соответственно, использовать компетенцию учащихся. Немаловажен момент языковой догадки – ученики должны сами догадаться о значении того или иного слова, о значении фразеологизма или идиомы, устойчивого выражения или пословицы, а задача учителя в этот момент заключается в помощи ученикам всеми доступными способами: использование синонимов незнакомых слов и выражений, уже знакомых классу, использование жестов и подручных предметов и т.д. Третьим участником образовательного процесса в рамках исследования данной курсовой работы является студент-практикант, не имеющий практического опыта и педагогической практики, но обладающий пространственными знаниями в области иностранного языка. Этот уровень проявления компенсаторной компетенции, с одной стороны, не похож ни на один из выше перечисленных, но, с другой стороны, является неким средним звеном, соединяющим их. Студенту-практиканту, не имея педагогического опыта, сложно полностью адаптировать свою речь для учеников, употребляя нужную лексику и используя неязыковые средства общения с учениками. Таким образом, мы рассматриваем компенсаторную компетенцию на трех уровнях:Компенсаторная компетенция, проявляемая со стороны учеников;Компенсаторная компетенция, проявляемая со стороны учителя;Компенсаторная компетенция, проявляемая со стороны студента-практиканта. 2.2 Факторы формирования компенсаторной компетенцииКак уже определено, именно компенсаторная компетенция заставляет искать новые варианты решения проблем, возникающих в ходе коммуникации, менять свое поведение в соответствии с коммуникативной ситуацией и оптимально планировать весь коммуникативный акт. Таким образом, у учащихся должны быть сформированы общие навыки и умения, которые позволят им вступать в коммуникацию именно в тех языковых случаях и ситуациях, к которым они не были заранее подготовлены. В современном мире считается, что учащийся должен уметь справляться даже со сложной коммуникативной ситуацией с использованием ограниченных языковых средств. В данном случае затрагивается психолингвистический аспект, т.е. очень важна психологическая устойчивость студента к стрессам. Дефицит языковых средств несомненно является стрессовой ситуацией и крайне важно уметь находить выход из затруднительного положения, чему и учит компенсаторная компетенция [25, с. 229].Т. И. Чечет в своей работе обращает внимание на условия и факторы формирования компенсаторной компетенции: «формирование компенсаторной компетенции должно строиться постепенно на каждом занятии в зависимости от языкового опыта каждого конкретного студента, и степень усвоения им этих средств должна определять темп и продолжительность работы, набор средств, систему оценок и контроля» [36, c. 177]. Говоря на иностранном языке, учащийся должен на время забывать о родном языке и уметь избавляться от его влияния, он должен научиться излагать мысли и содержание, которое он еще пока не умеет выражать сложными и правильными лексическими и грамматическими средствами. Одним из основных условий формирования компенсаторной компетенции является усвоение учеником языкового минимума, необходимого для успешной коммуникации и успешного проявления компенсаторной способности. Как мы уже говорили выше, компенсаторная компетенция может проявляться во всех видах речевой деятельности, так как, говоря о компенсаторной способности, мы имеем ввиду сложное умение находчиво выражать задуманную мысль, используя не языковую точность и знания, а коммуникативные приемы и стратегии. В разговорной речи можно корректировать свою речь, делая паузы и остановки, можно обратиться за помощью к собеседнику, попросить замедлить темп речи, употреблять более легкую лексику и грамматические конструкции. В случае, если учащийся не знает принятых норм этикета страны собеседника, важно уметь объяснить свое незнание и извиниться. Можно также, не имея необходимого словарного запаса, использовать подручные средства для идентификации предмета, или, если предмет находится в одном помещении с говорящим, просто указать на него. Так же в ходе коммуникативного акта возможно использование парафраза, при необходимости можно переключить разговор на другую тему. В письменной речи проявление компенсаторной компетенции заключается в умении пользоваться разными словарями, справочниками и поисковыми средствами, а также в умении недостаток знаний восполнить при помощи рисунков, схем, планов, цифровых обозначений и т.д. Также немаловажно уметь объяснить свою некомпетентность, используя, например, выражение: «я не уверен, что слово пишется именно так» или заменить неизвестное слово на более простое и известное.При использовании компенсаторной компетенции в чтении необходимо отметить два важных фактора, главным образом влияющих на формирование компенсаторной компетенции: Развитие информационно-поисковых умений, которые играют значительную роль в компенсаторной компетенции, так как позволяют учащимся не задерживаться на незнакомых словах и выражениях, а использовать с максимальной выгодой известные лексические единицы. Также информационно-поисковые умения помогают игнорировать несущественную информацию, которой обременен любой текст, и искать именно ту информацию, которая указывается в задании. Использование в процессе обучения аутентичные тексты, которые не только дают учащимся возможность практического применения, но и содержат наиболее часто употребляемые в современном языке лексические единицы. Зачастую в аутентичных текстах используются ситуации из реальной повседневной жизни, через которых реализуется социо-культурный фон страны изучаемого языка. В целом, компенсаторную компетенцию в обучении чтению стоит специально формировать с помощью целых, законченных текстов, и, несмотря на то, что они могут оказаться достаточно сложными для понимания, именно они способствуют формированию информационно-поисковых навыков. Также стоит обратить особое внимание на тему и актуальность используемого текста. Важно, чтобы материал давался по конкретным установленным темам, например «Семья», «Дом», «Еда», но при изучении данных тем, также должны использоваться аутентичные тексты. Актуальность текста заключается в том, что ученик может применять полученную информацию на практике, поэтому в качестве аутентичных текстов могут также использоваться реклама, вывески на улицах, режим работы заведений, меню в ресторане, объявления и т.д. При обучении аудированию одним из главных факторов развития компенсаторной способности является умение «отбрасывать» ненужную информацию из услышанного, не «зацикливаться» на незнакомой лексике и с максимальной пользой использовать полученную информацию, чтобы из контекста узнать все самое существенное. Еще одним важным фактором развития компенсаторной компетенции является умение обращаться к уже известному языку, родному или иностранному, в поисках знакомых слов и выражений, похожих грамматических конструкций и т.д. Необходимо также иметь ввиду такое понятие, как «интернациональные слова», которые в разных языках произносятся если не практически одинаково, то имеют определенные сходства. Формирование и развитие компенсаторной компетенции происходит не только во время обучения иностранным языкам, но и во время ее использования на родном языке. Чем больше внимания будет уделяться развитию компенсаторной компетенции в родном языке, тем легче учащимися будут усваиваться иностранные языки. В целом же, как утверждает Т.И. Чечет, «компетентностный подход – это попытка привести в соответствие профессиональное образование, получаемое студентами университетов, и потребности рынка труда, ориентируемые не только на компетентного, но и на конкурентоспособного специалиста, умеющего поступить в случае необходимости неалгоритмизированно в создававшейся стихийной ситуации. Такое образование невозможно дать, реально оно пополняется только в процессе постоянной самостоятельной работы студента. В самом общем виде, студенту необходимо помочь овладеть компетенцией самодобывания и самоприменения знаний сначала при непосредственном руководстве преподавателя, а в дальнейшем и без его помощи, то есть не только учить учиться, но и учить действовать, применять имеющиеся знания» [8, с. 177]. Наблюдение за проявлением компенсаторной компетенции у: а) учителей английского языка; б) их учеников; в) студентов-практикантовВо время прохождения педагогической практике мной был проведен сбор фактического материала для данного исследования. Основной задачей было наблюдение за проявлением компенсаторной компетенции у представителей различных уровней, анализ полученных результатов, выявление с их помощью основных способов проявления компенсаторной компетенции с примерами и классификация этих способов. Сбор материала проходил в 5-м и 11-м классах образовательного учреждения Гимназии №1 в период с 31.01.2013г. по 26.03.2013г и с 01.10.2013г. по 31.10.2013г. Численность группы составляет 16 человек.В результате анализа полученных результатов способы проявления компенсаторной способности можно разделить на следующие условные группы:Замена на лексическом уровне:а) у учителей: Учитель: Let’s watch a fascinating film today! Незнакомое учащимся слово «fascinating» заменяется на более легкие слова «interesting», «nice»:Let’s watch a nice (interesting) film today!Учитель: Answer the question immediately.Слово «immediately» наверняка незнакомо учащимся третьего класса, поэтому оно заменяется на «quickly»:Answer the question quickly. Учитель: When do you wake up? В лексическом минимуме пятого класса используется выражение «get up»: When do you get up?б) у учеников:Ученик: My cat is nice. Ученики используют слово «nice» в значении «красивый» из-за незнания более подходящих слов, таких как «beautiful», «pretty» «fine».Ученик: I have got a coat. Слово «coat» используется для обозначения всех предметов верхней одежды, вместо таких слов, как «jacket», «overcoat», «pullover» и т.д.в) у студентов-практикантов: Студент-практикант: We have a possibility to… сложное для пятого класса слово «possibility» заменяется на более легкое «chance»: We have a chance to… Студент-практикант: I will write the prepositions on the blackboard. Слово «prepositions» неизвестно всем учащимся пятого класса, как и остальные части речи, следовательно, слово «words» употребляется вместо него: I will write the words on the blackboard.Замена на грамматическом уровне:а) у учителей:Учитель: What colour do you prefer? Конструкции, содержащие сложные и незнакомые учащимся глаголы заменяются на более простые и знакомые: What is your favourite colour? Учитель: Would you be so kind as to do it? Конструкции, содержащие слишком много слов, некоторые из которых к тому же незнакомые, сложно воспринимаются на слух. Правильно будет спросить: Could you do it, please? Учитель: You are the next to read the text. Слишком сложная конструкция для восприятия, заменяется на: I will ask you next. б) у учеников:Ученик: I like to walk. Слово «like» заменяет более сложные конструкции «to be fond of», «to be keen on» и т.д.Ученик: I think it is nice. Слово «think» используется вместо таких грамматических конструкций, как «I consider it…», «I guess it is…», «It seems to be…» и т.д.Ученик: I usually get up at 8 o’clock. Более легкая конструкция заменяет возможные «It is usual for me…», «I’m used to…» и т.д.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАНЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподования языков) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. СПб., 1999.
2. Асеева В. Г. Возрастная психология. Иркутск: ИГПИ, 1989. С. 194.
3. Баграмова Н. В. Компетентностный подход в образовании с проекцией на обучение иностранному языку / Н. В. Баграмова // Синтез традиций и новаторства в методике изучения иностранных языков: материалы межвузовской научной конференции. Владимир: ВГПУ, 2004. С. 14-19.
4. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного / М. Н. Вятютнев. М.: Русский язык, 1994. С. 144.
5. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. С.
6. Кобзева Н. А. Коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения иностранному языку / Н. А. Кобзева // Молодой ученый. 2011. №3. Т.2. С. 118-121.
7. Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова [и др.]. Москва, 1990. С.
8. Лапидус Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом ВУЗе / Б. А. Лапидус. М.: ВШ, 1986. С. 144.
9. Молчанова Ю. А. Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции (английский язык): автореф. дис. … канд. пед. наук / Молчанова Ю. А. Н. Новгород, 2009.
10. Невирко Л. И. Формирование коммуникативной компетенции в рамках новой модели подготовки учителей английского языка / Л. И. Невирко // Педагогика развития: становление компетентности и результаты образования в различных подходах: материалы X научно-практической конференции. – Красноярск, 2003. С. 51–58.
11. Хаймс Д. [Hymes D.] On Communicative Competence / Д. Хаймс [D.Hymes] // J. B Pride and J Holmes (eds.). New York: Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269-293.
12. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И. И. Халеева. М.: Высш. шк. 1989.С.
13. Шанский Н. М. Что значит знать язык и владеть им / Н. М. Шанский, И. Л. Рениченко, Т. С. Кудрявцева [и др.], 1989. С.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
14. Ellis R. Communication Strategies and the evaluation of communicative
performance [Элекстронный ресурс] / R. Ellis // ELT38-1, 1984. – P. 39–44. URL: http://203.72.145.166/ELT/files/38-1-6.pdf (дата обращения: 25.02.2014) Загл. с экрана. Яз. рус.
15. Андреева Э.В. Формирование компенсаторной компетенции в профессионально-ориентированной иноязычной письменной речи [Электронный ресурс] / Э. В. Андреева // Elibrary.ru: научная электронная библиотека. Тамбов, 2004. №5(35). С. 25-27. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=21409019 (Дата обращения: 14.02.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
16. Анненкова А. В. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранным языкам в языковом ВУЗе [Электронный ресурс] / А. В. Анненкова // Elibrary: научная электронная библиотека. СПб, 2009. С. 121-125. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=12225364 (дата обращения: 24.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
17. Бикмурзин К. Ш. Формирование «вторичной» языковой личности в процессе изучения иностранного языка [Электронный ресурс] / К. Ш. Бикмурзин // Elibrary: научная электронная библиотека, 2010. №3-4. С. 69-73. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=17957496 (дата обращения: 24.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
18. Бушуева М.А. О формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза [Электронный ресурс] / М. А. Бушуева // ПГПУ. 2009. URL: http://shvarts.pspu.ru/sbornik_konf_list_22.html (Дата обращения: 20.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
19. Горанская М. Н. Использование педагогических технологий при формировании компенсаторной компетенции в иноязычной письменной деловой речи [Электронный ресурс] / М. Н. Горанская // Eibrary.ru: научная электронная библиотека, 2011 URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=16562111 (дата обращения: 24.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
20. Горанская М.Н. Диагностика уровня сформированности компенсаторной компетенции у студентов неязыковых специальностей в письменной деловой речи [Электронный ресурс] / М. Н. Горанская // Elibrary.ru: научная электронная библиотека. Санкт-Петербург, 2011. №128. С. 164-168. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=16899621 (Дата обращения: 19.04.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
21. Горанская М.Н. Принципы и условия формирования компенсаторной компетенции в письменной деловой речи студентов неязыковых ВУЗов [Электронный ресурс] / М. Н. Горанская // Письма в Эмиссия. Оффлайн: электронное научное издание. 2013. URL: http://www.emissia.org/offline/2013/1963.htm (Дата обращения: 16.02.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
22. Жажева, С.А. Теоретический анализ дефиниции «коммуникативная компетенция» [Электронный ресурс] / С. А. Жажева // Elibrary: научная электронная библиотека. Майкоп, 2010. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=15572685 (дата обращения: 25. 03. 2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
23. Иванов А. В. Формирование у студентов ВУЗа компенсаторной компетенции при обучении иноязычному говорению [Электронный ресурс] / А.В. Иванов // Официальный сайт НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2012. URL: http://www.lunn.ru/?id=10743 (дата обращения: 26.03.2014) Загл. с экрана. Яз. рус.
24. Изаренков Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов – нефилологов [Электронный ресурс] / Д. И. Изаренков // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1990. URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/1990/4/3920.html (дата обращения: 25. 03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
25. Кашкарова Т.П. Иностранный язык в неязыковом ВУЗе: неязыковой подход [Электронный ресурс] / Т. П. Кашкарова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2012. №5. С. 227-229. URL: http://www.hse.ru/pubs/lib/data/access/ram/ticket/71/14022447495808fca0975531857e4406054b529758/%D0%B8%D0%BD.%D1%8F%D0%B7_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F.pdf (Дата обращения: 10.04.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
26. Корнева М. Р. Компенсаторная стратегия и компенсаторное умение как лингводидактические категории и проблема их разграничения [Электронный ресурс] / М. Р. Коренева // Elibrary: научная электронная библиотека, 2012. С. 125-130. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=18266860 (дата обращения: 23.02. 2014) Загл. с экрана. Яз. рус.
27. Красильникова Е. В. Иноязычная коммуникативная компетенция в исследованиях отечественных и зарубежных ученых [Электронный ресурс] / Е. В. Красильникова // Elibrary: научная электронная библиотека, 2009. С. 179-184. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=15188225 (дата обращения: 23.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
28. Крекнин С. А. Компенсаторная компетенция как эффективное средство общения в ходе иноязычного профессионального образования [Электронный ресурс] / С. А. Крекин // Elibrary: научная электронная библиотека, 2011. С. 39-41. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=16532180 (дата обращения: 25.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
29. Крекнин С. А. Сущностная характеристика компенсаторных стратегий обучения разговорной речи [Электронный ресурс] / С. А. Крекнин // Elibrary: научная электронная библиотека, 2012. С. 94-96. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=17311367 (дата обращения: 25.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
30. Молчанова Ю. А. Компенсаторная компетенция и пути ее формирования у студентов неязыкового ВУЗа на занятиях по иностранному языку [Электронный ресурс] / Ю. А. Молчанова // Elibrary: научная электронная библиотека, 2009. С. 70-78. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=12797984 (дата обращения: 23.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
31. Невирко Л. И. Формирование коммуникативной компетенции у студентов языковых ВУЗов [Электронный ресурс] / Л. И. Невирко // Красноярск, 2004. URL: http://www.ippd.ru/resources/library?file=597 (дата обращения: 26.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
32. Раздобарова М. Н. Межкультурная коммуникативная компетенция студентов в условиях модернизации профессионального образования [Электронный ресурс] / М. Н. Раздобарова // Elibrary: научная электронная библиотека, 2008. С. 121-123. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=11729547 (дата обращения: 26.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
33. Солтанбекова О. Т. Коммуникативная компетенция и ее составляющие [Электронный ресурс] / О. Т. Солтанбекова // Elibrary: научная электронная библиотека, 2008. С. 40-44. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=12225309 (дата обращения: 24.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
34. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты [Электронный ресурс] / А. В Хуторской // Эйдос: интернет-журнал. 2002. URL: http://eidos.ru/journal/2002/0423.htm (Дата обращения: 16.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
35. Цветкова Н. И. Использование коммуникативных стратегий при обучении говорению на иностранном языке студентов неязыкового ВУЗа [Электронный ресурс] / Н. И. Цветкова // Elibrary: научная электронная библиотека, 2007. С. 38-45. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=13104221 (дата обращения: 26.03.2014) Загл. с экрана. Яз. рус.
36. Чечет Т.И. Компетентностный подход в обучении иностранным языкам в техническом университете [Электронный ресурс] / Т. И. Чечет // Elibrary.ru: научная электронная библиотека. Волгоград, 2006. №8. С. 177-178. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=9441137 (Дата обращения: 17.03.2013) Загл. с экрана. Яз. рус.
37. Щукин, А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц [Электронный ресурс] / А.Н. Щукин. − М., 2007. URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-264854.html (дата обращения: 17.03.2013) Загл.с экрана. Яз. рус.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00515
© Рефератбанк, 2002 - 2024