Вход

Оценочные прилагательные в языке газет

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 291225
Дата создания 16 июля 2014
Страниц 79
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 910руб.
КУПИТЬ

Описание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 8
1.1. История изучения употребления прилагательных 8
1.2 Характеристика лексико-грамматических разрядов имен прилагательных 18
1.3. Оценочные прилагательные в русском языке 24
1.4. Значение оценочных прилагательных 26
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА СТРАНИЦАХ ГАЗЕТ 41
2.1. Особенности газетно-публицистической речи 41
2.2. Оценочный компонент газетной лексики 55
2.3. Прилагательные оценки на страницах газеты «Аргументы и факты» 60
2.4. Экспрессивно-оценочный характер языковых средств в районной газете «Беломорская трибуна» 1930-нач. 80-х гг. 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 8
1.1. История изучения употребления прилагательных 8
1.2 Характеристика лексико-грамматических разрядов имен прилагательных 18
1.3. Оценочные прилагательные в русском языке 24
1.4. Значение оценочных прилагательных 26
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА СТРАНИЦАХ ГАЗЕТ 41
2.1. Особенности газетно-публицистической речи 41
2.2. Оценочный компонент газетной лексики 55
2.3. Прилагательные оценки на страницах газеты «Аргументы и факты» 60
2.4. Экспрессивно-оценочный характер языковых средств в районной газете «Беломорская трибуна» 1930-нач. 80-х гг. 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75

Введение

-

Фрагмент работы для ознакомления

При помощи прилагательных оценки говорящий, не сравнивая, указывает на степень качества в предмете, а также выражает своё чувство к нему, называются формами оценки. Они образуются главным образом, суффиксами, реже – приставками и повторением слов, например: /) красноватый свет, красненький флажок, здоровенная щука, злющая собака (формы оценок образованы суффиксами); 2) предобрый человек, расчудесная история, разудалый парень (формы оценок образованы приставками); 3) синий-синий (т. е. очень синий; форма оценки образована повторением слова); 4) добрый-предобрый (т. е. очень добрый; форма оценки образована повторением слова и приставкой пре-). Приставочный способ образования форм оценки и повторение слова присущи главным образом фольклору и разговорной речи.
1.4. Значение оценочных прилагательных
В условиях сближения различных культур и активизации процессов глобализации мира владение навыками поликультурной компетентности становятся неотъемлемой частью профессиональных умений и навыков современного квалифицированного специалиста во всех сферах деятельности человека. Осуществление эффективного межкультурного взаимодействия, необходимого для дальнейшего стабильного развития человечества, невозможно без формирования у всех членов человеческого сообщества поликультурной компетенции, включающей в себя знания о культурной среде представителей других национальностей, особенностях ценностных иерархий, признаваемых различными социумами, так как единство системы ценностей (и особенно морально-этических ценностей) может стать фактором, объединяющим людей и консолидирующим их усилия по построению демократического общества, основанного на уважении представителей различных культур и носителей разных идеологий. Навыки межкультурной коммуникации являются одним из наиболее важных компонентов профессионализма педагога, в особенности преподавателя русского языка как иностранного, поскольку достижение высокого результата в обучении иностранных студентов возможно только при условии эффективного межкультурного взаимодействия преподавателя и студентов.
Важную роль в развитии культуры межнационального общения при изучении русского языка как иностранного играет учебник русского языка, тексты и диалоги которого способствуют формированию у обучаемых позитивного образа страны, знакомят с её историей и культурой, вырабатывают навыки межкультурной коммуникации, включающие в себя умение уважать иную культуру и учитывать межкультурные различия при установлении и поддержании дружеских контактов с носителями изучаемого языка. Реализации данных целей способствует употребление в логосфере учебника лексики с оценочной семантикой. Мировоззренческая категория этической оценки занимает центральное место в системе ценностей, отражает традиции и идеологию общества, нравственную позицию личности, является средством передачи морального опыта народа новым поколениям. Наиболее полной реализацией данной аксиологической категории в языке являются качественные прилагательные с семантикой этической оценки.
Анализ лексики с семантикой этической оценки позволяет рассмотреть языковую картину мира и иерархию ценностей личности. Для языковой картины мира характерна позитивная ориентация языковой системы, проявляющаяся в преобладании положительнооценочной лексики («Какой она интересный человек, и какая у нёё трудная жизнь!»). Данная концептосфера ориентирована на сотрудничество как основную коммуникативную цель, что проявляется в выборе авторами данного сюжетного учебника в качестве главных персонажей английского бизнесмена и студентки, посетивших Россию и активно общающихся с их русскими друзьями, что позволяет продемонстрировать модели общения и взаимодействия представителей различных культур и образцы позитивного восприятия реалий жизни в России, что является залогом последующей быстрой и успешной адаптации к проживанию в ней. Главные персонажи (Питер Грин и Марина Петрова) в различных диалогах и текстах учебника выступают как в роли коммуникаторов, так и в роли коммуникантов. В общении с русскими людьми они постепенно приобретают общий для партнеров по коммуникации социальный и культурный опыт, что обеспечивает взаимное понимание между участниками коммуникации и делает межкультурное взаимодействие русских и английских героев учебника более эффективным. С помощью построения сюжетного учебника на основе описания визита в Россию его главных персонажей: Питера Грина и Марины Петровой авторы успешно решают ряд важных задач по формированию у обучаемых общей нравственной культуры и культуры межнационального общения. Анализ текстов и диалогов учебника позволяет говорить о теоретической разработке его авторами норм и принципов поведения участников межкультурной коммуникации. В системе декларируемых в учебнике Colloquial Russian принципов межкультурной коммуникации одним из важнейших является признание самобытности иной национальной культуры и уважение национального достоинства её представителей, а так же вклада России в мировую историю. Данное положение подтверждается анализом лексико-семантических групп оценочных прилагательных, входящих в состав микроконцептов «территория», «население», «историческое прошлое», «культура и искусство», «промышленность и технологии», «природа и экология» выделяемых в структуре концепта Россия. Структуру микроконцепта «территория России» образуют несколько тематических групп слов. Наибольшим числом ЛСВ в текстах и диалогах учебника представлена группа топонимов. Единицы данной группы играют важную роль в создании и структурной организации концептосферы учебника Colloquial Russian. (2000), очерчивая пространство языковой картины мира как территорию Российской Федерации. Среди топонимов высокой частотой фиксации в текстах и диалогах учебника отличаются названия крупных культурных центров и столицы страны (Москва, Петербург: «…теперь Питер в Москве», «А я только что вернулась из Петербурга») и названия небольших городов «Туристический маршрут «Золотое кольцо» проходит по древним русским городам: Ростов, Ярославль, Кострома, Владимир, Суздаль». Группа названий регионов страны (Сахалинская область, Сибирь, Урал, Дальний Восток, Средняя Азия) представлена меньшим числом онимов. Многочисленность и разнообразие приведённых в учебнике топонимов способствует расширению знаний обучаемых по географии Российской Федерации, формированию у них более полного и верного представления о территории страны изучаемого языка, её местоположении на карте мира и региональном составе. Высокая частота фиксаций в тексте учебника урбанонимов, называющих московские улицы, площади и районы («семья живёт в микрорайоне Чертаново в пригороде Москвы»), основана как на локализации основных событий, описываемых в текстах и диалогах учебника, на территории Москвы, так и страноведческими задачами. Детальное знакомство с географией Москвы способно помочь более быстрой выработке у студентов навыков ориентации в столице России во время посещения её в дальнейшем. Для каждой из групп онимов характерно значительное количественное преобладание оценочной лексики с семантикой положительной оценки. Многочисленную группу составляет лексика с семантикой положительной эстетической оценки русских топонимов («Какой это прекрасный город!», о Петербурге: «чудесный город»). Положительная эстетическая оценка в концептосфере учебника распространяется не только на отдельные города, регионы или группы городов (« Ялта прекрасный город»), но и на улицы, площади, памятники архитектуры, городские пейзажи (замечательный вид на Петропавловскую крепость, замечательный вид: озеро Неро и на берегу белокаменный город). Многочисленностью фиксаций в текстах и диалогах учебника отличается лексика с семантикой утилитарной и рациональной оценки в составе семантического поля «город». В тематической группе номинаций зданий и их частей преобладают прилагательные с семантикой положительной утилитарной и рациональной оценок, наиболее частотными являются ЛСВ с частнооценочными значениями «качественный», «удобный для проживания» («Россия неплохая гостиница» (т. е. удобная для проживания), «Теперь большинство живёт в отдельных более удобных квартирах…»). Анализ лексики с оценочной семантикой в характеристиках жилых домов в России, городского ландшафта иллюстрирует представления авторов учебника о соответствии российских строительных технологий мировым стандартам и высоком уровне развития науки и техники в России, уровень жизни населения которой лишь незначительно отличается от уровня жизни жителей стран Европы.
Лексико-семантическая группа топонимов и урбанонимов в концептосфере учебника Colloquial Russian представляет собой пересечение концептов «территория», «историческое прошлое», «культура и искусство», что подтверждается многочисленными примерами использования топонимов и урбанонимов для введения в тексты и диалоги учебника информации лингвострановедческого характера, которая включает не только сведения по истории и культуре страны («Город менял название три раза. Сначала он назывался Петербург, потом Петроград, а в двадцать четвёртом году после смерти Ленина он стал называться Ленинградом. Теперь он снова Санкт-Петербург»), но и материалы по истории русского языка, элементы этимологического анализа («Питер уже хорошо знает Арбат — старый район Москвы. Он знает, что слово Арбат значит по-арабски пригород. В пятнадцатом веке здесь был рынок, и шла торговля с Аравией. В настоящее время Арбат — первая пешеходная зона столицы»). Концептуальное значение для построения и интерпретации языковой картины мира учебника Colloquial Russian имеет лексика, входящая в состав семантического поля “культура”, так как лексика данной группы выражает представления авторов учебника о роли искусства и культуры как фактора, объединяющего представителей разных национальностей. В концептосфере учебника большим числом единиц представлены номинации периодических печатных изданий Российской Федерации, что способствует эффективному ознакомлению обучаемых с российской прессой. Номинации различных российских газет и журналов в текстах и диалогах учебника сопровождаются прилагательными с семантикой положительной оценки, наибольшей частотой фиксаций отличаются лексемы «популярный» («Журнал «Огонёк» и газета «Московские новости» очень популярные»), «интересный» («…еженедельники «Литературная газета» и «Огонёк», ежемесячный журнал «Новый мир». Все они очень интересны»), «любимый» («Таня и Дима хотят подписаться на свою любимую газету «Комсомольская правда»). Пресса занимает важное место в жизни русских персонажей учебника («И разве может Галина Сергеевна прожить без своего любимого журнала «Здоровьё», без его полезных советов и рецептов?»). В одном из текстов («Что выписать?») авторами учебника предпринята попытка анализа динамики читательских предпочтений россиян и влияния на них экономических факторов («…у людей теперь большой выбор, но цены на газеты и журналы слишком высокие, и нужно много денег, чтобы выписать всё, что они выписывали раньше.» «Как и большинство москвичей, Петровы выписывали много газет и журналов»). Диалог культур в концептосфере учебника иллюстрирует интерес английских персонажей к русской прессе. В тексте второго урока упоминается, что у одного из главных персонажей учебника (Питера Грина), который «уже немного понимает и говорит по-русски», есть любимое русскоязычное печатное издание, которое он часто читает («Он часто читает любимый журнал «Огонёк»). В диалоге «Я рекомендую газету» он обращается к своему русскому другу за советом о том, какую газету выписать, и получает подробную характеристику основных российских газет и журналов, на основании которой он выбирает наиболее нужное и интересное для него издание. Данный диалог демонстрирует эффективное взаимодействие различных культур, необходимость установления дружеских контактов с их представителями.

Список литературы

Монографии
1. Диалогичность как функциональная семантико-стилистическая категория (ФССК диалогичности. // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв./ Под ред. М.Н.Кожиной. В 3 т. Т.2. Стилистика научного текста (Общие параметры). – Пермь, 1998. – Ч.2. Категории научного текста: функциональностилистический аспект. – С. 166-187.
2. Диалогичность современных газетных текстов в аспекте речевых жанров. – Пермь. 2003. – 112 с.
3. Диалогическая природа газетных речевых жанров. – Пермь, 2004 – 276 с.

Учебные пособия
4. Публицистический стиль // На пути к речевому мастерству: Учеб. пос. – Пермь, 2000. – С. 114-122.
5. Учимся писать сочинения в разных жанрах: Учеб пос.- Пермь, 2000.– 128 с. – В соавт. С И.И.Русиновой.
6. Публицистический стиль // Русский язык и культура речи: Учеб пос. – Пермь, 2003. – С. 148-159.

Статьи и материалы
7. Выражение диалогичности в естественнонаучных текстах // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. – Пермь, 1987. – С. 146-153. – В соавт. с М.Н.Кожиной.
8. Изменения форм выражения диалогичности в газетно-публицистических текстах нач. 1990-х гг (по сравнению с текстами нач. 80-х гг). // Разновидности текста в функционально-стилистическом аспекте. – Пермь, 1993.– С. 112-123.
9. Лингвостилистические изменения русской газеты последнего десятилетия. Stylistyka, II. – Opole, 1993. – С. 111-132. – В соавт. с М.Н.Кожиной.
10. Изменения в средствах выражения и в структуре функциональной семантико-стилистической категории диалогичности в газетно-публицистических текстах // Славянский мир - современность и перспективы. Материалы I междунар. науч. конференции. 22 февраля 1996 г. – Пермь, 1996.– С.61-62.
11. Обучение нетрадиционным публицистическим жанрам сочинений в средней школе. Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. // Материалы Школы молодых лингвистов. – Пенза, 1998. – С. 171-172.
12. Выражение “диалога-спора” и “диалога-конфликта” в газетной публицистике // Риторика и речевая коммуникация: теория - практика - преподавание. Тез. 2-й Междунар. конф. по риторике и речевой коммуникации. 15-17 января 1998 года. –Москва, 1998.– С. 41-43.
13. Владение родным языком — важнейшая составляющая профессиональной компетенции // Стратегii та методики навчання мовам для спецiальних цiлей. Науково-методичнi матерiали 4-й мiжнарод. конф. – Киiв, 1999. – С. 73-74. – В соавт. с О.В.Протопоповой
14. Выражение «диалога-спора» в газетных текстах // Журналистика и культура русской речи. – М.: МГУ, 1999. – Вып.7. – С.55-64.
15. Выражение полемики в газетной публицистике // Вестник Пермского ун-та. Лингвистика. – Пермь, 1999. – С. 77-86.
16. Деловая переписка как взаимодействие циклов выражения диалогичности // Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города и деревни. Материалы междунар. научного совещания. 18-19 ноября 1997 г. – Пермь, 1999. – С. 17-28.– В соавт. С А.А.Бельтюковой.
17. Изменения в выражении ФССК диалогичности в газетных текстах послевоенного периода // Журналистика в 1998 году. Материалы Междунар. науч.-практич. конференции. – М. , 1999. – Ч.5. – С. 12-13.
18. Стилистические особенности газетных текстов гуманитарной и авторитарной идеологий // Средства массовой информации в современном мире. Тез. науч.-практич. конференции. –СПб., 1999. – С. 159-161.
19. Структурная организация ФССК диалогичности в газетных текстах. // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. 3-я Всероссийская школа молодых лингвистов. 23-27 марта 1999 г. Материалы. – М., Пенза, 1999.– С. 102-106.
20. Функциональная семантико-стилистическая категория диалогичности в газетных текстах // Акценты: Новое в журналистике и литературе. Альманах.– Воронеж, 1999, № 1-2.- С. 43 - 48.
21. Развитие коммуникативной компетенции с опорой на специальные русскоязычные тексты // Коммуникативное обучение языкам в школе и вузе. Материалы межвуз. науч. конф. – Пермь, 2000. – С. 29-35.
22. Развертывание полемических публицистических текстов через циклы выражения диалогичности // Лингвистический и эстетический аспекты анализа текста. – Соликамск, 2000. – С. 142-144.
23. Стилистические особенности газетных текстов разных профессиональных идеологий // Вопросы журналистики и филологии. – Ростов-на-Дону, 2000. – С. 43-48.
24. Функциональная семантико-стилистическая категория диалогичности в газетно-публицистических текстах // Публицистика и информация в современном обществе / М., 2000. – С. 118-129.
25. Дифференциация речевых жанров газетной публицистики // Средства массовой информации в современном мире. Тез. науч.-практич.конф. – Ч. 1. – СПб, 2001. – С. 108-109.
26. Дифференциация информационных жанров в публицистике // Изменяющийся языковой мир. Тез. докл. междунар. науч. конф. – Пермь, 2001- С. 135-137.
27. Информационные речевые жанры газетной публицистики // Коммуникация в современном мире: Материалы науч.- практич. конф. - Воронеж, 2001. – С. 125-127.
28. Диалогичность речевых жанров газетной публицистики // Стереотипность и творчество в тексте. – Пермь, 2001. – С.343-369.
29. Стилевые особенности текстов «желтых газет» // Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития. Тез. Всерос. научно-практич. конф. – Ч. 7.– М., 2001.– С.29-30. – В соавт. с Н.В. Любовой.
30. Диалогичность речевых жанров в газетной публицистике // Мир русского слова. – СПб., 2002. – № 5. – С. 118-119.
31. Дифференциация информационных жанров в публицистике // Изменяющийся языковой мир. Материалы междунар. науч. конф. – Пермь, 2002. – С.162-170.
32. Речевые жанры газетной публицистики как модели развертывания диалогических отношений коммуникантов // Средства массовой информации в современном мире. Материалы науч.-практич.конф. – СПб, 20022. — С. 108-110.
33. Речевые жанры как средство выражения диалогичности в газетных текстах // Журналистика: Информационное пространство. – Краснодар. 2002, № 4.– С. 23-30.
34. Выражение макродиалогичности на газетной полосе // Филологические заметки. Пермь, 20031. – С. 181-190. – В соавт. со Скрыпниченко И.В.
35. Диалогичность как фактор формирования жанров публицистики // Журналистика в 2002 году. СМИ и реалии нового века. Материалы науч.-практич. конф.–Ч.1. – М., 2003.– С. 53-56.
36. Диалогичность речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка.– М.: Наука, 2003. – С. 45-53.
37. Жанры публицистического стиля // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С.79-80.
38. Жанры официально-делового стиля // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 69-79. – В соавт. с О.В.Протопоповой.
39. Категория диалогичности (функциональнаясемантико-стилистическая) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 130-139.
40. Коммуникативные качества речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 162-163. – В соавт. с О.В.Протопоповой.
41. Логичность (как коммуникативное качество речи) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С.211-213. – В соавт. с О.В.Протопоповой.
42. Ораторская речь // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 270-273.
43. Особенности событийного информирования // Акценты: Новое в журналистике и литературе. Альманах. – Воронеж, 2003. – № 5-6.– С. 29-37.
44. Оценочные речевые жанры газетной публицистики // Средства массовой информации в современном мире. Мат-лы науч.-практич. конф. – СПб., 2003. – С. 155-158.
45. Принципы типологии газетных речевых жанров // Журналистика: Информационное пространство. – Краснодар, 2003. – № 6. – С. 6-20.
46. Социальная оценочность (газетной речи) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003.– С. 396-397.
47. Судебное красноречие // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 523-527.
48. Точность речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 554-557. – В соавт. с М.П.Котюровой, О.В.Протопоповой
49. Устная публичная речь // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 563-567.
50. Язык и стиль электронных СМИ // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 642-647.
51. Языково-стилистические изменения в современных СМИ // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С. 664-675.
52. Язык сети ИНТЕРНЕТ // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Наука, 2003. – С.648-651. – В соавт. с О.В.Протопоповой.
53. Газетные оценочные жанры в аспекте диалогичности // Средства массовой информации в современном мире. – СПб., 2004. – С.124-126.
54. Жанровая гипотеза адресата // Вестник МГУ. – Сер. Х. Журналистика. – 2004. – № 2. – С. 97-107.
55. Жанровые особенности взаимодействия коммуникантов при информировании в прессе о ситуациях и фактах // Журналистика: Информационное пространство. – Краснодар, 2004, № 1. – С. 12-27.
56. Svetlana le Fleming, Susan E. Kay. Colloquial Russian. (2000) The Соmplеtе Сourse for beginners. Routlege Taylor & Francis Group London Ney York.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0045
© Рефератбанк, 2002 - 2024