Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
291218 |
Дата создания |
16 июля 2014 |
Страниц |
57
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвистическая природа метафоры 7
1.1. Определение метафоры 7
1.2. Типы метафор. «Живые» и «мертвые» метафоры 10
1.3. Функции метафор 15
1.4. Структурно-семантическая характеристика метафор 23
Глава 2. Метафора в политическом дискурсе 30
2.1. Особенности публицистического стиля 30
2.2. Структурные характеристики английской политической метафоры 35
2.3. Семантические особенности метафоры в политическом дискурсе 38
Заключение 44
Библиография 45-46
Приложение ...
Содержание
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвистическая природа метафоры 7
1.1. Определение метафоры 7
1.2. Типы метафор. «Живые» и «мертвые» метафоры 10
1.3. Функции метафор 15
1.4. Структурно-семантическая характеристика метафор 23
Глава 2. Метафора в политическом дискурсе 30
2.1. Особенности публицистического стиля 30
2.2. Структурные характеристики английской политической метафоры 35
2.3. Семантические особенности метафоры в политическом дискурсе 38
Заключение 44
Библиография 45-46
Приложение
Введение
-
Фрагмент работы для ознакомления
В именных атрибутивных группах – субстантивная метафора, проявляющая тенденцию к адъективации. Одной из отличительных черт этого типа значения слов является полное несовпадение их формального и содержательного аспектов. Они обладают признаковым значением, но воплощается такое значением, но воплощается такое смысловое содержание в именах предметов и лиц. Тем самым эти имена за формой существительного и первичной для него функцией обозначения предметных сущностей скрывают предикатную семантику, представляя собой скрытые семантические предикаты.
Анализ материала выявил, что в речи широко представлены субстантивные метафоры типа:
N мет. of N или N’s N.
“… on the roof of the town”.
на крыше города.
Большие образные возможности заложены в приложении:
N мет. – N или N – N мет.
“I have lifein my body, this dead tree…”
В моем теле есть жизнь, это мертвое дерево.
Большое распространение в акте коммуникаций получили обособленные метафоры, то есть метафоры, не имеющие эксплицитного сочетания с другими словами. Мы выделяем две группы структурно обособленных субстантивных метафор:
Обращение N мет.
“Kitten, it sure does and that I go for”.
“Котенок, это действительно подходит, и это то, к чему я стремлюсь”.
“Where ’d you come from, bud?”
“откуда ты пришел, малыш?”
Обращение – грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь. Обращение выражается именительным падежом существительного или любой равнозначной ему словоформой в сочетании с особой звательной интонацией. Обращение является носителем ряда функций: призывной (аппелятивной), идентифицирующей и оценочно-характеризующей. В процессе коммуникации метафора выражает не только призыв к адресату и его идентификацию, но и отношение к нему со стороны говорящего:
“Will you come soon, honey?”
“Ты скоро придешь, дорогой?”
Номинативное предложение N мет.
“Then killed a dame and tried to frame me for it. The slobs. The miserable slobs.”
“Они убили старушенцию и попытались свалить это на меня. Тупицы. Несчастные тупицы”
В данном примере мы наблюдаем наиболее распространенный структурный тип номинативного предложения – как формы повторной номинации, когда происходит наименование уже ранее обозначенного в данном контексте денотата: лица, предмета, действия, качества.
Глава 2. Метафора в политическом дискурсе
2.1. Особенности публицистического стиля
Поскольку мы рассматриваем явление метафоры на материале прессы, необходимо учитывать особенности функционирования публицистического стиля.
Публицистический стиль характерен для общественно-политической сферы коммуникации и реализуется в письменной форме в статьях газет и журналов с политической и иной общественно важной тематикой, а также в устной форме в выступлениях ораторов на радио и телевидении, митингах, собраниях, и пр.
Данный стиль речи является неоднородным, но в этой неоднородности видна целостность и стилевое единство. Так в отдельных субстилях (газетном, радио-, и тележурналистском и т.д.) встречаются схожие черты публицистики.
Важная черта публицистического стиля – сочетание в нем двух функций языка: информативной и экспрессивной. Используя этот стиль, говорящий не только передает некий объем информации, но и производит определенное воздействие на слушающего (или читателя). При этом автором сообщения на высказывание накладывается определенная оценка. С оценочностью связана эмоционально-экспрессивная маркированность публицистики стиля, не свойственная ни научному, ни официально-деловому стилю.
К специфической лексике публицистического стиля можно отнести стилистически окрашенные слова: застройщик, посланец, свершения, экстремистский, позитивный, альтернатива, авангард и т.п. Все это слова с социально-оценочным характером.
Устойчивые словокомплексы, свойственные только для рассматриваемого стиля получили название публицистической фразеологии. Их цель оперативно и точно передавать информацию, например: мирное наступление, локальные споры, президентская кампания, позитивные перемены, пакет предложений, пути прогресса, ратификация договора и пр.
В рамках публицистики много слов и словосочетаний, выступающих в качестве «публицистически» окрашенных лишь в переносном значении. Например, слова шаги, стряпня, пакет, в прямом значении (тихие шаги, домашняя стряпня, пакет молока) не имеют экспрессивной окраски. В переносном употреблении такая окрашенность возникает, ср. практические шаги, националистическая стряпня, пакет мирных предложений. Употребляемые в переносном значении выражения цепной пес или пиратские действия, представляют собой примеры публицистических фразеологизмов.
Также в переносном значении широко используется:
1) научная терминология: атмосфера (атмосфера доверия), позитивный (позитивный результат),
2) понятия из области искусства: дуэт (дуэт либералов и консерваторов), шоу (политическое шоу);
3) термины военного дела: фронт (фронт борьбы), курс (политический курс);
4) спортивная терминология: раунд (последний раунд переговоров) и т.д.
Еще одним отличительным признаком публицистики является наличие в ней слов с эмоциональной оценкой и экспрессивностью, носящих социальный, а не авторски-индивидуальный характер. В публицистическом стиле встречаются:
1) слова-мелиоративы (положительная оценка и/или коннотация): милосердие, благосостояние, помыслы, воздвигать, процветание и т.д.
2) слова-пейоративы (отрицательная коннотация): обыватель, вояж, саботаж, апартеид, и т.п.
Еще одним средством выражения экспрессии в публицистическом стиле являются так называемые варваризмы и экзотизмы. Есть мнение, что год от года проникновение подобной лексики в печать происходит все чаще. Очевидное объяснение этому явлению носит экстралингвистический характер и заключается в беспрерывном росте международных контактов. Есть также опасения некоторых пуристов, что благодаря публицистике в русский язык попадают ненужные заимствования, без которых можно легко обойтись. В любом случае, необходимо помнить, что употребление иностранных слов должно вестись с учетом темы и смысло-эстетической целесообразности.
Следующий вопрос – соотношение нейтральной лексики и стилистически маркированных слов, являющееся обычным делом в любом из функциональных стилей. Однако, характер этого соотношения для каждого стиля индивидуален. Так, например, стилистически окрашенные элементы официально-делового стиля однотипны и определенны и имеют книжно-канцелярскую окраску. Та же картина наблюдается в научном стиле с маркированной терминологией. Совершенно иной является корреляция нейтральных и стилистически маркированных средств в публицистике, в которой возможна абсолютна любая стилистическая окраска (начиная от самой низкой и до самой высокой).
На словообразовательном (морфологическом) уровне известно не так много публицистически маркированных средств. Прежде всего, следует отметить значимые в плане стиля морфолог. формы определенных частей речи. Так, для публицистики характерно употребление ед. числа существительного в значении множ. числа.
Другой особенностью публицистического стиля считается употребление несчитаемого разряда существительных во множественном числе, например: настроения, разговоры, круги, поиски, свободы и др. В некоторых публицистических жанрах употребляются существительные во множ. числе в особом значении (сущ-е власти в значении «совокупность лиц» с высшими полномочиями' (например, городские власти, власти Москвы); слово «свободы» со конкретизующим значением (например, политические свободы).
Довольно часто в публицистическом стиле встречаются формы повелительного наклонения глагола в воззваниях и призывах. Подобные формы считаются стилеобразующими: Люди, берегите природу! Человек, спаси мир от войны! Часты обращения, например: Дорогие читатели! Уважаемые радиослушатели! Дорогие телезрители.
В публицистическом стиле встречаются, риторические, возвышенные формы имен существительных 3-го скл. ед. числа в твор.падеже: жизнию, властию, кровию и т. д. Публицистически маркированными являются и причастия на -омый (влекомый, ведомый, несомый).
Отмечаются некоторые статистические закономерности среди морфологических особенностей публицистики. Так, например, согласно подсчетам Б.Н. Головина, очень высокой является частота употребления генитива в публицистическом стиле – около 36% (для сравнения, в стиле художественной литературы этот показатель равен 13%) [Головин 1970: 55]. Примеры таких употреблений: плюрализм мнений, министр торговли, отказ от военной силы, реформа цен и т. п. Касательно частотности глагольных временных форм можно отметить, характерное для публицистического стиля настоящее и прошедшее времена. По употреблению настоящего времени публицистика занимает срединное положение между официально-деловым и научным стилями. Возможное объяснение этому –подчеркивание "сиюминутности" описываемых событий.
Формы прошедшего времени в публицистическом стиле чаще встречаются, чем, скажем, в официально-деловом или научном стиле, но менее частотны, чем в художественной литературе.
Что касается частиц, то в публицистике самыми частотными оказываются частицы не и ни, частица же в функции усиления, разговорные частицы вот, даже, ведь, лишь и др. Так как стиль публицистики в общем отличается большим числом отвлеченных понятий, то наибольшая "нагрузка" ложится на производные предлоги как на более "конкретные" (в отличие от непроизводных): в сторону, в ходе, на основе, в качестве, па пути, на базе, по пути, во имя, в духе, в свете, с учетом, в интересах, и т. п.
Публицистический стиль характеризуется также рядом некоторых синтаксических особенностей. Встречается множество экспрессивных конструкций, которых нет в официально-деловой и научной речи:
1) риторические вопросы;
2) вопросно-ответное изложение как оживление речи, "диалог с адресатом";
3) повторы (ложный плеоназм);
4) восклицательные предложения.
Кроме того, в публицистике встречаются всякого рода членения текста, т.е. конструкции, в которых какая-то структурная часть, связанная по смыслу с осн. текстом, позиционно и интонационно вычленяется и находится или в препозиции (сегментация), или в постпозиции (парцелляция).
В публицистике (в отличие от стиля научного и официально-делового) часто используется обратный (инверсивный) порядок слов. Активно используется актуализация логич. значимых чл. предложения
В стилистической системе публицистика занимает срединное положение между разговорным стилем, с одной стороны, и научным/официально-деловым стилем с другой.
2.2. Структурные характеристики английской политической метафоры
Для исследования явления политической метафоры методом сплошной выборки из 27 статей общественно-политического квартального журнала «Politics Review» (номера за ноябрь 2006 года и февраль, апрель и сентябрь 2007 года) были взяты 100 метафорических выражения.
Среди отобранных метафор встречаются субстантивные, глагольные и адъективные метафоры. Подавляющее большинство составляют субстантивные метафоры. В следующей таблице представлена общая информация о структуре исследуемого материала с указанием количества.
Структурный тип метафоры
количество обнаруженных метафорических выражений
Субстантивная метафора
85 %
Глагольная метафора
10 %
Адъективная метафора
6 %
В структуре каждого из типов прослеживается ряд особенностей.
Субстантивная метафора типа референт – агент в большинстве случаев выражена двумя именами существительными, однако обнаруженs случаи, когда в структуре метафоры может присутствовать имя прилагательное, участвующее в переносе значения, например:
«The prominence of environmental issues in contemporary British politics is a double-edged sword for the Greens» [Politics Review 16.3 (Feb 2007): p7(1)]. Здесь референтом выступают, как видим, выдающиеся деятели британской политики, называемые по библейски «обоюдоострым мечом» (агент).
Были также зафиксированы случаи сравнения, функционирующие как метафора, например:
A prime minister manages a party as one manages a horse…- ‘Премьер-министр управляет стороной как человек управляет лошадью…’ (здесь референтом выступает премьер-министр (человек), а агентом – наездник (род деятельности)). Еще один пример сравнения:
In that sense, writing essays is more like making a cake mix than sandwiches [OCR government and politics. Anthony Bennett. Politics Review 16.3 (Feb 2007): p17(2)] - ‘В том смысле написание эссе больше походит на приготовление полуфабриката чем на бутерброды’.
В основе же своей обнаруженные субстантивные метафоры являются парами референт-агент, состоящими только из двух имен существительных. Приведем несколько примеров.
In fact, it was only the next step in the century-long saga of Lords reform, which has been characterised more by talk than by action. [The House of Lords: reform past and future: Meg Russell. Politics Review 17.1 (Sept 2007): p2(4).] - ‘Фактически, это был только очередной шаг в вековой саге о реформе палаты лордов, которая характеризовалась больше разговорами, чем действием’. (Референт-агент: реформа-повествование).
How did Margaret Thatcher leave office? She was driven out by her cabinet - the very institution she was said to have reduced to 'a mere chicken'. [Anthony J. Bennett. Politics Review 17.1 (Sept 2007): p14(3)]. – ‘Как Маргарет Тэтчер уезжала из офиса? Она была вытеснена ее же кабинетом - тем учреждением, которое она, как говорили, уменьшила до 'простого цыпленка'’. (Референт-агент: учредждение-животное).
The prime minister's office in Downing Street is minuscule compared with the Executive Office of the President in Washington. [Anthony J. Bennett. Politics Review 17.1 (Sept 2007): p14(3)]. – ‘Канцелярия премьер-министра в Даунинг-стрит - минускула по сравнению с администрацией президента (США) в Вашингтоне.’ (Референт-агент: здание-буква).
Глагольная метафора не так многочисленна, как субстантивная, но здесь обнаруживаются интересные особенности. Метафорические переносы, осуществляемые при помощи глаголов, характеризуются тем, что семантика глаголов и их стилистические особенности могут касаться абсолютно любых областей, например, из области химии:
…going on tours of the country to galvanise support for his agenda [OCR government and politics. Anthony Bennett. Politics Review 16.3 (Feb 2007): p17(2)]. – ‘…туры по стране гальванизируют поддержку его повестки дня’.
Из области сельского хозяйства, например:
It was this model of leadership that Blair wished to graft onto Whitehall… [New labour and Whitehall: a rocky but dependent relationship.(political reform). David Richards. Politics Review 16.3 (Feb 2007): p20(4)] – ‘Именно эту модель лидерства Блэр желал привить в Уайтхолле…’
Из области строительства:
Britain has long advocated enlargement as it brings economic benefits, cements political stability in eastern Europe and lessens the prospects of a federal Europe [Politics Review 16.4 (April 2007): 22(3)]. – ‘Великобритания долго защищала расширение, поскольку это приносило экономическую выгоду, цементировало политическую стабильность в Восточной Европе и уменьшало перспективы создания федеративной Европы.’
Адъективные метафоры могут быть выражены как именем прилагательным, так и причастием, ср., например:
а) имя прилагательное:
Some states (e.g. Poland and the Netherlands) regarded the constitution as effectively dead, at least in its existing form [Lynch, Philip, and Richard Whitaker. [Politics Review 16.4 (April 2007): 22(3)] – ‘Некоторые государства (например Польша и Нидерланды) расценили конституцию как мертвую в эффективности, по крайней мере в ее существующей форме’.
б) форма на –ing:
Talk of creeping politicisation, of Labour pursuing a US 'spoils' system or a French cabinet system based on the systematic appointment of large numbers of party political members is wide of the mark [New labour and Whitehall: a rocky but dependent relationship.(political reform).David Richards. Politics Review 16.3 (Feb 2007): p20(4)]. – ‘Разговор о ползающей политизации, лейбористской партии, следующей американской системе 'останков' или французской кабинетной системе, основанной на систематическом назначении больших количеств партийных политических участников – не в тему’.
в) форма на –ed:
Individuals develop loyalties to nation and state for pragmatic reasons, because their interests and future livelihood are wrapped up in the survival of the state: if the nation prospers, so will they [Is nationalism an irrational political doctrine?. Daniel Woodley. Politics Review 16.3 (Feb 2007): p14(3)] – ‘Люди развивают лояльность к нации и государству по прагматическим причинам, потому что их интересы и будущие средства к существованию обернуты в выживание государства: если нация процветает, они тоже.’
2.3. Семантические особенности метафоры в политическом дискурсе
В предыдущем параграфе мы коснулись особенностей семантики некоторых обнаруженных вербальных метафор. Не меньший интерес представляет семантика пары референт-агент в субстантивной метафоре.
Было обнаружено 72 (из 85) оригинальных, «живых», по И.Р. Гальперину, субстантивных метафор, в которых метафоризирующее и метафоризируемое выступают, под час, несовместимыми понятиями. Ниже приводится список обнаруженных пар референт-агент.
1. кризис - смерть,
2. реформа-сага,
3. Конгресс-игрок,
4. разговор – парализованная утка (мертвая утка),
5. Буш – Гулливер,
6. Буш – Юлий Цезарь,
7. человек-животное,
8. здание-буква,
9. диета – любовь,
10. выборы – смерть,
11. проблема – бумажник,
12. коррупция - запах,
13. выборы в Сенат - гонка,
14. значимость Национального комитета – физический вес,
15. выдающееся положение – обоюдоострый меч,
16. партия – игрок,
17. партия – бенефициарий,
18. качество управления – вакуум,
19. последствия событий - эхо,
20. выборы – гонка,
21. национальный договор – штемпель,
22. культура - сад,
23. этническая чистка – спираль,
24. эссе – сэндвич,
25. знание и анализ – масло,
26. примеры и цитаты - наполнитель,
27. президент – торгаш,
28. партия – широкая церковь (беспорядочная смесь),
29. политика - цирк,
30. контроль - мания,
31. резиденция премьера – логово зверя,
32. стиль правительства – диван,
33. спецкомиссия – царь,
34. правительство - марионетки,
35. управление – кооператив,
36. политика – сеть,
37. политический процесс – молитва,
38. резиденция премьер-министра – святилище,
39. новый кодекс о госслужбе – катализатор,
40. СМИ – человек,
41. государство - человек,
42. кандидат – заслонная лошадь,
43. смена политической эры – конвульсии ,
44. политика – ландшафт,
45. премьер-министр – наследник,
46. политика - ландшафт,
47. стратегия – растение,
48. политическая эра – водораздел,
49. непопулярность правительства – оползень,
50. предвыборное время – медовый месяц,
51. избирательный округ – Золушка,
52. предвыборная кампания – ритуал,
53. предвыборная кампания – инвестиция,
54. назначение на должность – масло в огонь,
55. забота государства – постоянство,
56. рабочий класс революция – общественный транспорт,
57. конституция - смерть,
58. государство - мотор,
59. должность премьер-министра – многоводье,
60. войска в Ираке – Алиса в Стране чудес,
61. новая политика – заповедник,
62. политика – предмет торговли,
63. выборы лидера партии - самоубийство,
64. манифест - самоубийство,
65. секретариат кабинета министров – зонтик,
66. дискуссия – корабль,
67. человек – корабль,
68. политика – сидение на диване,
69. личность - машина,
70. Блэр – Наполеон,
71. министры – бароны,
72. законы – наводнение
Как можно заметить из списка, семантика референтов и агентов характеризуется достаточным разнообразием. Здесь можно встретить как имена нарицательные (барон, конституция), так и имена собственные (Алиса, Золушка, Гуливер); абстрактные (любовь, политика) и конкретные (министр, машина). Обращает на себя внимание явный антропоцентризм метафорики политического дискурса, т.е. в центре сравнений и переносов смысла находится человек. Это говорит в пользу давнего тезиса о том, что «человек – мера всех вещей», а также подтверждает статистику В.А. Банина, по которой 90% от общего числа встречающихся в английском языке субстантивных метафор составляют четыре семантические структуры, где именуемым объектом или референтом выступает человек [Банин 1997: 3-10].
Список литературы
1. Аристотель. Сочинения: В 4 т. М., 1982. Т. 4.
2. Исследование метафоры в творчестве С. Есенина. [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.5ka.ru/43/8957/1.html (1.10.08).
3. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. № 6.
4. Подхомутников В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивых сравнений в русском и английских языках (на примере идеографического поля «Внешность») : дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2002. - 149 c.
5. Скляревская Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопр. Языкознания. 1987. № 2.
6. Степаненко А. В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе: (На материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2002. – 20 с.
7. Типы переносного значения в творчестве М.А.Кузьмина. [Электронный ресурс] - режим доступа: http://5ballov.ru/referats/preview/78016 (1.10.08).
8. Цицерон М.Т. Три трактата об ораторском искусстве/Пер. с лат. ... М.Л. Гаспарова . – М: Научно издательский центр «Ладомир», 1994, 475 с.
9. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. - 248 с.
10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (репринт "Лингвистический энциклопедический словарь"). М., "Большая Российская энциклопедия", 1998.- 686 с.
11. Фетисов А. Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2000. - 20 c.
12. Никитин М. В. Метафора: Уподобление vs. Интеграция концептов // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Москва; Воронеж, 2002. с. 255-270.
13. Потебня А.А. Из записок по теории словесности // Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.:Высш. шк., 1990. - С.132-314.
14. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка; Изд- во: М.: ИЛИЯ, 1958. – с.126.
15. Блэк М. Теория метафоры. - М., 1990. - С. 153-172.
16. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004. – 256 с.
17. Теория метафоры, Москва, "Прогресс", 1990, с. 387-415.
18. Банин, В.А. Отражение этнографического фактора при функционировании метафоры и речи // Вопросы германской филологии. – Киров, 1997. – С. 3 – 10.
19. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья // Теория метафоры. М., 1990. С. 5 - 32.
20. Бондарев Ю.В. Берег. – М.: Сов. Россия, 1986. – 397 с.
21. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. / Пер. с франц. Вступ. ст. и общ. ред . В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. — 656 с.
Головин Б. Н. Язык и статистика. М., Просвещение, 1970. – 190 с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00489