Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
291099 |
Дата создания |
19 июля 2014 |
Страниц |
58
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Содержание
Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы переводческих трансформаций……….5
1.1. Понятие «переводческая трансформация»………………………...5
1.2. Классификация переводческих трансформаций и их характеристика…………………………………………………………………...18
1.3. Лексические трансформации……………………………………...27
Глава 2. Анализ лексических трансформаций на материале произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»…………………………..36
2.1. План анализа лексических трансформаций………………………...36
2.2. Практическая часть………………………………………………......36
Заключение………………………………………………………………..53
Список использованной литературы…………………………………….55
...
Содержание
Содержание
Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы переводческих трансформаций……….5
1.1. Понятие «переводческая трансформация»………………………...5
1.2. Классификация переводческих трансформаций и их характеристика…………………………………………………………………...18
1.3. Лексические трансформации……………………………………...27
Глава 2. Анализ лексических трансформаций на материале произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»…………………………..36
2.1. План анализа лексических трансформаций………………………...36
2.2. Практическая часть………………………………………………......36
Заключение………………………………………………………………..53
Список использованной литературы…………………………………….55
Введение
-
Фрагмент работы для ознакомления
з
Список литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: «Иностр. Яз.» - 3 – е изд. - М.: Просвещение , 1990.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Межд . отношения, 1975.
3. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: 3 – е изд. – М.: Изд – во УРАО, 2002.
4. Вестник ИГЛУ. Вопросы теории и практики перевода. Сер. Лингвистика. – Иркутск: ИГЛУ, 2001 - № 6.
5. Вопросы теории и практики перевода: 1 Межвуз. сб. науч. трудов. –Иркутск : ИГЛУ, 1997.
6. Вопросы теории и практики перевода: Сборник науч. трудов. - Выпуск № 2 , - Иркутск, 1999.
7. Вопросы теории и практики перевода: Сборник материал. Всероссийского семинара. – Пенза, 2002 .
8. Гак В. Г.; Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Москва Высш. Школа , 1985.
9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Учебное пособие. – СПб .: Лениздат ; Издательство « Союз», 2000.
10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. Яз./ - М.: Высш. шк., 1990.
11. Копаев П. И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода Лен.: Высш. шк. , 1986.
12. Крупнов В. Н. Курс Перевода. Английский язык, - М.: Междунар. отношения, 1979.
13. Ларина Т.В. Выражение побуждения как переводческая проблема: Особенности английского и русского коммуникативного поведения // Мосты. Журнал переводчиков. – 2004. – № 2.
14. Ларина Т.В. A smile opens many doors: эмоции в коммуникации и переводе // Мосты. Журнал переводчиков. – 2006. – №4.
15. Латышев Л. К. Эквивалентность перевода и способы её достижения. – М.: Междунар. отношения, 1981.
16. Латышев Л.К., Приворотов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.
15. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. Изд – во . « Высш. шк.» , М : 1973.
16. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский.: М. – 1963.
17. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста: Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 2006.
18. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. Москва. «Высш. шк.» , 1985.
19. Миньяр - Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980.
20. Миньяр – Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? - М.: Стелла, 1994.
21. Морозова Н. Н. , Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов. 2 – е изд. Стереотип. – М.: Дрофа, 2000.
22. «Портрет Дориана Грея». Перевод, М. Абкин, Издательство: АСТ, Люкс, 2007.
23. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода - Из –во «Высш. шк.» - М. , 1964.
24. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М: Междун. отношения , 1974.
25. Тер - Минасова С. Г. Язык и междкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. – М.: Слово / Slovo , 2000.
26. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк ) Издательство Высш. шк. – М. , 1986.
27. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура - М., Междунар. отношения, 1976.
28. Читалина Н. А. Учитесь переводить. Издательство «Междунар. Отношения» - М .: 1975.
29. Швейцер Я. И. Перевод и лингвистика (Газетно – информационный и военно – публицистический перевод) - М., Воениздат, 1973.
30. Komissarov V. N., Koralova A. L. A manual of Translation from English into Russian - Moscow High School . 1990.
31. The Portrait of Dorian Grey. O. Wilde, 2001.
Словари
32. Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д.Апресяна. – 4-е ид., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999.
33. Аракин В. Д. Англо – русский словарь: Ок. 36.000 слов/ Сост: В.Д. Аракин; З. С. Выгодская; Н. Н. Ильина. – 11- е изд., испр. и доп. – М .: Рус. Яз. , 1980.
34. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. / Под ред. Л.А.Чешко. – 5-е изд. – М.: Русский язык, 1986.
35. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой . – М. : Сов. Энциклопедия, 1990.
36. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д.Апресян, Э.М. Медникова, А.В.Петрова и др. – М.: Русский язык, 1999.
37. Романов А. С. Русско – английский / англо – русский словарь. Москва: 1992.
38. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 57.000 слов/ под ред. Н. Ю. Шведовой, 20 – е изд., стереотип. М. : Рус. Яз., 1988.
39. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров / Под ред. А.И. Молоткова. – 4 -е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1986.
40. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Addison Wesley Longman, 1998.
41. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. – Macmillan Publishers Limited, 2002.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0045