Вход

Лингводидактические аспекты изучения креолизованных текстов (на материале немецкого художественного фильма Германия 09)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 290170
Дата создания 04 августа 2014
Страниц 76
Мы сможем обработать ваш заказ 30 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 550руб.
КУПИТЬ

Описание

Данная дипломная работа основана на практическом исследовании дидактического потенциала аутентичного художественного фильма как вида креолизованного текста в формировании языковой компетенции (на материале фильма «Германия 09») и в разработке экспериментальной методики обучения немецкому языку с использованием киноальманаха «Германия 09». ...

Содержание

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки использования креолизованных текстов в методике обучения иностранному языку

1.1. Подходы к определению термина «креолизованный текст»

1.2. Классификации и функциональные особенности креолизованного текста

1. 3. Реализация специфики креолизованного текста в обучении иностранному языку

1.4. К проблеме разграничения понятий кинотекста и кинодискурса

1.5. Роль искусства кино в лингвообразовательном процессе

Выводы по главе I

Глава II. Практические исследования дидактического потенциала аутентичных художественных фильмов в формировании языковой компетенции (на материале фильма «Германия 09»)

2.1. Сущность понятия аутентичности

2.2. Критерии отбора видеоматериала в системе обучения немецкому языку

2.3. Лингвистические аспекты использования художественных фильмов

2.3.1. Фонетические особенности аутентичной разговорной речи

2.3.2. Лексические и грамматические характеристики кинотекста

2.3.4. Семантические структуры

2.3.5. Стилистический анализ языковых средств

Выводы по главе II


Глава III. Разработка экспериментальной методики обучения немецкому языку с использованием киноальманаха «Германия 09»

3.1. Этапы работы над материалом экспериментального исследования

3.2. Комплекс упражнений и рекомендации по его использованию

3.3. Описание процедуры проведения экспериментальной проверки предлагаемой методики

3.4. Анализ результатов апробации разработанного комплекса

Выводы по главе III

Заключение

Введение

В связи с расширением международных отношений, созданием единого информационного пространства, чему в немалой степени способствуют технические средства массовой коммуникации, назрела необходимость выявления и изучения особенностей функционирования креолизованных текстов, то есть текстов, состоящих из знаков различных знаковых систем, как в интракулыурном, так и в интеркультурном общении.
Кроме этого стремительный рост визуальной информации в современной коммуникации, а также переход к новой научной парадигме в лингвистике послужили причинами для усиления исследовательского акцента на всестороннем изучении языка во всем многообразии его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с невербальным кодом.

Фрагмент работы для ознакомления

3.1. Этапы работы над материалом экспериментального исследования
Цель обучения языку часто формулируется как обучение общению. Это умение лежит в основе организации производства и общественной сферы, сферы управления и сферы обслуживания. Следовательно, овладение основами иноязычного общения служит своеобразной базой не только для формирования коммуникативной культуры и компетентности, но и для профессионального становления личности студента.
Важной задачей преподавателя является создание реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке языка, используя для этого различные методы и приемы работы (ролевые игры, дискуссии, творческие проекты и др.). Наряду с этим важно дать учащимся наглядное представление о жизни, традициях, языковых реалиях современной Германии. Аутентичные кинофильмыпомогают решить очень важные задачи обучения, воспитания и образования, а также формирования коммуникативной компетенции.
Более того, использование видеозаписей на уроках способствует индивидуализации обучения и развитию мотивированности речевой деятельности обучаемых. При использовании видеофильмов на уроках развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда фильм интересен сам по себе, и мотивация, которая достигается тем, что студенту будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение и придает веру в свои силы и желание к дальнейшему совершенствованию.45
Необходимо стремиться к тому, чтобы студенты получали удовлетворение от фильма именно через понимание языка, а не только через интересный и занимательный сюжет.
Еще одним достоинством видеофильма является сила впечатления и эмоционального воздействия. Поэтому главное внимание должно быть направлено на формирование у студентов личностного отношения к увиденному. Успешное достижение такой цели возможно лишь, во-первых, при систематическом показе видеофильмов, а во-вторых, при методически организованной демонстрации.
Поэтому для эффективного применения аутентичных кинофильмов на практике необходимо организовать соответствующую работу с ними: определить учебные цели и задачи; выбрать фильм в соответствии с критериями отбора; разработать с учетом поставленных целей и задач, языковых и страноведческих особенностей фильма и его тематики систему упражнений.
Что касается этапов работы с кинотекстами, то в методике обучения иностранным языкам принято выделять три основных этапа: преддемонстрационный этап, демонстрационный этап, последемонстрационный этап.
Цели преддемонстрационного этапа: мотивировать студентов, настроить их на выполнение задания, сделав активными участниками процесса обучения; снять возможные трудности восприятия текста и подготовить к успешному выполнению задания.
1. На этом этапе сообщается название видеофильма и предлагается угадать его содержание, предсказать возможный ход событий, возможно также обсуждение  афоризма или высказывания знаменитых людей, выражающее суть фильма.
2. Снятие языковых трудностей и трудностей понимания содержания видеоматериала. Предварительный просмотр словаря и предложений (фраз). Знакомство с новыми словами, которые могут вызвать трудности при просмотре видеофильма,  рассмотрение примеров их употребления в предложениях, взятых из фильма, анализ грамматических структур, фразеологических единиц.
3. Передается  краткое содержание видеофильма до его просмотра, преподаватель обращает внимание на вопросы, касающиеся содержания, на которые необходимо ответить позже, задания, связанные с последующим пересказом содержания, задания на определение последовательности и поведения персонажей и т.д.
Цель демонстрационного этапа: обеспечить понимание содержания видеофильма, развитие языковой компетенции ученика с учетом его реальных возможностей.
На этапе просмотра могут выполняться следующие задания:
• Информационный поиск. Выполняются упражнения на поиск информации, восстановление текста (во время просмотра заполнить пропуски в тексте, записанном на листке), лексико-грамматические упражнения, задания на указание верных и неверных утверждений; выбор одного правильного варианта из нескольких предложенных.
• Небольшой конспект по ходу фильма, который понадобятся для выполнения заданий на последемонстрационном этапе.
• Проверка предсказаний, сделанных до просмотра видеофильма.
• Работа с отдельным сегментом. Возможность сделать паузу или разбить фильм на сегменты помогает определить понимание деталей сюжета, дает возможность озаглавить эпизод, прогнозировать дальнейший ход развития событий,  задать различные вопросы: «Кто сказал?», «Что делали герои?», «Где происходило действие?» и т.д. Также возможна дискуссия или пересказ видеосегмента, его дешифровка.
• В зависимости от количества просмотров видеоматериала возможно ролевое дублирование текста, которое научит не буквально переводить текст, а интерпретировать смысл высказывания, учитывая интонацию, мимику, жесты героев.
Цель последемонстрационного этапа: используя видеоматериал максимально способствовать развитию коммуникативной компетенции ученика. Возможно выполнение следующих заданий:
1. Проверка выполненных заданий, а также понимания основного содержания и использованных в фильме языковых и речевых средств.
2. Обсуждение. Возможно описание места действия, характеристика персонажей видеофильма, организация дискуссий, анализирование происходящего на экране.
3. Ролевая игра, в основе которой сюжет или ситуация видеофильма.
Следует отметить также, что одной из учебных задач, которую можно решать с помощью видео, является повторение лексики и расширение словарного запаса.
Другой задачей, которую можно решить с помощью видео на этом этапе, является задача обучения пониманию речи на слух.
Таким образом, использование видео на уроке немецкого языка и во внеурочной деятельности открывает ряд возможностей для преподавателя и учащихся в плане овладения иноязычной культурой, в особенности в плане формирования социокультурной компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции в целом. Но необходимо помнить и о правильной организации структуры урока с использованием аутентичных кинотекстов и согласованности учебных возможностей видеофильма и задач обучения.
3.2. Комплекс упражнений и рекомендации по его использованию
Как было отмечено, работу с видеоматериалом следует начинать с преддемонстрационного этапа, поскольку перед просмотром видеофрагмента необходимо обучающихся мотивировать к работе, «настроить на волну» изучаемого языка. В зарубежной методике различают несколько приемов и упражнений работы на данном этапе. Одним из них является предвосхищение содержания фильма. Учащимся может быть предложено такое задание, как предвосхищение с помощью музыки из фильма. Учащимся предлагается прослушать фрагмент музыки и рассказать о том, что они чувствуют, когда слышат эту музыку, каких действующих лиц, какие пейзажи они представляют. После этого учащиеся должны просмотреть видеофрагмент и сопоставить свои ассоциации с содержанием фильма. Учащимся можно предложить выполнить ответить на следующие вопросы:
1) Как вы думаете, где происходит действие?
2) Как выглядят действующие лица?
3) Что происходит в фильме?
4) Какой, по вашему мнению, этот фильм – цветной или черно-белый?
Возможным способом предвосхищения фильма может служить так же небольшой текстовый фрагмент из него. Главную мысль можно скрыть пропусками, чтобы учащиеся только попытались предположить, о чем идет речь в видеофильме, о времени, в котором он происходит, о том, как выглядят персонажи, откуда они родом, где они живут, какие между ними отношения. Альтернативой тексту может служить фотография/картинка из фильма («стоп-кадр»), отражающая его содержание. Начать можно и с описания фотографий персонажей. Учащиеся должны высказать свои предположения по поводу эпохи, одежды героев, их чувствам и т.д.
Средством предвосхищения содержания могут служить ключевые слова из видеофильма. В парах или в группе учащиеся раскладывают данные слова так, чтобы получилась история, которую в последствие сопоставляют с реальным содержанием.
Начать работу над фильмом можно и с использования ассоциограммы. Предварительно сообщив название фильма, можно предложить учащимся записать свои ассоциации, связанные с названием. Этот прием предвосхищения содержания является одним из самых употребляемых в практике преподавания иностранных языков.46
Методами работы над видеофильмом занималась так же и отечественный ученый Е. Н. Соловова, которая предложила следующие варианты заданий на преддемонстрационном этапе. До просмотра видеофильма учащимся могут быть предложены вопросы к нему, которые помогут определить основное содержание, его тематику и проблематику. Альтернативой служит список новых слов, которые встретятся в видеофрагменте. Предлагаются карточки со словами и с готовым переводом или же могут быть использованы предметные картинки, на обратной стороне которых написано слово на немецком языке. Можно немного изменить задание, например, настроив учащихся выбрать из данных слов слова и выражения, услышанные во время просмотра. Еще одной возможностью является предложение прочитать заголовок текста/ утверждения/вопросы к нему и постараться определить, о чем может идти речь в данном видеотексте. Заголовок должен быть соотносим с одной или несколькими ранее пройденными темами, тематика должна быть понятной и по возможности вызывать различные ассоциативные связи.47
Задания на преддемонстрационном этапе могут выполняться устно, в парах, группах или в ходе фронтального обсуждения в аудитории. Они мотивируют учащихся, настраивают их на выполнение задания, сделав активными участниками процесса обучения.48
Итак, типы заданий, используемых на преддемонстрационном этапе:
Различные варианты предвосхищения содержания текста, основанные на:
·     обобщении ранее полученных знаний по этой теме;
·     особенностях заголовка;
·     беглом просмотре части фильма без звука;
·     списке новых слов с переводом или дефинициями, предъявляемом до текста;
·     содержании вопросов или правильных/ложных утверждений;
·     использовании музыки/изображения из видеофильма и т.д.
Далее, можно переходить к следующему этапу: просмотру отдельных частей с целью извлечения частичной, а в дальнейшем и полной информации.
Во время демонстрационного этапа, в случае неоднократного просмотра, после первой демонстрации учитель проводит первый контроль понимания отдельных слов, фраз. Задания, используемые на демонстрационном этапе:
1.Задания, направленные на поиск языковой информации.
Данный тип упражнений и заданий ориентирован на поиск, вычленение, фиксирование, трансформацию определенного языкового материала: лексики, грамматики, фонетики. В данном случае не столько формулировка задания, сколько содержание упражнения обеспечивает ту или иную степень эффективности и оправданности выполнения задания.
Примеры упражнений:
Просмотрите видеофрагмент и...
· подберите немецкие эквиваленты к следующим русским словам и выражениям;
· подберите русский эквивалент к следующим немецким словам и выражениям;
· заполните пропуски в предложениях нужными словами и выражениями;
· запишите все эпитеты, которые употреблялись в видеосюжете с существительным «Германия» (все глаголы, которые употреблялись с существительным «дети» и т.д.);
· запишите глаголы из приведенного ниже списка в той грамматической форме, в которой они были употреблены в тексте;
· из приведенного ниже списка синонимических выражений отметьте те, которые (не) употреблялись в тексте видео.
2. Задания, направленные на развитие рецептивных умений (на уровне выделения содержательной и смысловой информации).
Примеры упражнений:
· найдите правильные ответы на вопросы (вопросы предлагаются до просмотра);
· определите верные/ неверные утверждения;
· соотнесите разрозненные предложения со смысловыми частями видеотекста (заголовки каждой части предлагаются);
· выстройте части видеотекста в логической последовательности;
3.Задания, направленные на развитие навыков говорения.
Примеры упражнений:
· отсутствие изображения при сохранении звука. Чаще всего в данном случае используются установки на описание предполагаемой внешности героев и их одежды, предметов, которые могли находиться рядом, места событий, характера взаимоотношений между персонажами и т.д. Все эти задания представляют собой конкретный тип монолога - описания при сохранении ярко выраженных особенностей описания людей, предметов и т.д.;
· упражнения, направленные на использование кнопки «ПАУЗА». В данном задании учащимся предлагают высказать предположения о дальнейшем ходе развития событий, что неразрывно связано с развитием таких дискурсивных умений как определение и установление логико-смысловых связей текста и их развитие;
· упражнения, направленные на воспроизведение увиденного в форме рассказа, сообщения и т.д.
4. Задания, направленные на развитие социокультурных умений.
Довольно часто приходится сталкиваться с пониманием социокультурной компетенции в очень узком смысле, практически тождественной по значению страноведческим знаниям. Безусловно, для того, чтобы достичь необходимого и достаточного уровня социокультурной компетенции, необходимо иметь определенный набор знаний о странах изучаемого языка. Однако еще более важно научиться сравнивать различные культуры мира, подмечать в них культурно-специфические особенности и находить общекультурные закономерности. Самой трудной задачей для преподавателя в плане формирования социокультурной компетенции представляется умение научить обучающихся интерпретировать различные ситуации речевого и неречевого характера с точки зрения культурных особенностей конкретной страны, избегая при этом формирования ложных стереотипов и не подпадая под влияние навязываемых суждений и представлений.
Использование видеофильмов предоставляет для этого прекрасную основу, однако, было бы наивно полагать, что без направляющей роли преподавателя и грамотной системы специально разработанных упражнений эти умения сформируются сами собой. Так, при работе с видеоматериалами, предлагается использовать такой тип заданий, как установление межкультурных сопоставлений и расхождений. Здесь преподавателю важно помнить о том, что до тех пор, пока умения сравнивать и сопоставлять культуроведчески - маркированную информацию не будут сформированы, необходимо продумывать систему опор, направляющих внимание учащихся на вычленение, фиксирование и интерпретацию нужной информации.
Заключительным является последемонстрационный этап, который преследует цель контроля понимания и развития навыка иноязычного говоре­ния на основе видеофрагмента.
Простейшей формой контроля является задание указать вер­ные и неверные утверждения; выбрать один правильный вариант из нескольких предложенных. Данная форма контроля наиболее быстрый способ проверки понимания при развитии навыков ауди­рования, однако, он не развивает умения говорить. Ответы на предложенные до просмотра вопросы позволяют организовать бе­седу по содержанию просмотренного фрагмента, а на более про­двинутом этапе - дискуссию, особенно в том случае, когда вопро­сы имеют проблемный характер.
Расположение кадров в порядке их появления в фильме по­зволяют не только проверить внимание учащихся, но дают опору для устных высказываний. Кадры иллюстрируют развитие сюжета и служат хорошей основой для пересказа. Более усложненное за­дание может быть дано на обоснование выбора, почему один кадр не предшествует другому. Еще более сложный вариант представ­ляет собой метод введения «помех». Когда среди кадров данного видеофрагмента попадает кадр из «чужого» фильма. Учащимся предлагается объяснить, почему данный кадр никак не мог быть частью просмотренного ими видео.
Видеофильм служит хорошей динамической наглядностью для практики иноязычного общения и создания ситуаций такого общения на учебном занятии. Учащиеся драматизируют услышан­ный с экрана диалог, разыгрывая его по ролям. Здесь возможно не только точное воспроизведение услышанного и увиденного, но и «творческое переосмысление» текста, его новая интерпретация. Такое задание может быть более посильным, чем озвучивание или дублирование фильма на родной язык. Если же уровень знаний учащихся позволяет достаточно корректно и точно воспроизвести сценарный текст, выступая от имени героев видео при просмотре с выключенным звуком, то подобное упражнение может вызвать как большой интерес со стороны учащихся, так и оказать большое влияние на повышение уровня их языковой компетенции. При вы­полнении данного задания возможны различные интерпретации личности героев, можно сравнить более или менее удачные вари­анты. Такую же большую пользу оказывает и дублирование на родной язык, так как оно приучает учащихся не буквально перево­дить произносимые героями фразы, но адекватно интерпретиро­вать смысл высказывания, учитывая различия в интонационном и фразовом оформлении. Особого внимания требует интерпретация идиом, междометий, обращений. Адекватному переводу идиом и междометий нужно специально учить.
Просмотренный сюжетный видеофильм может стать и от­правной точкой для самостоятельных творческих высказываний учащихся. Просмотрев часть видеофрагмента, учащиеся могут прогнозировать развитие сюжета, высказывая свои предположе­ния, изменить концовку фильма, если она разочаровала ваших учеников.
Видео может также служить основой для развития письменной речи. Учитель разрешает учащимся делать записи по ходу фильма, для чего останавливает кадры во время просмотра и уча­щиеся записывают реплики, свое мнение или вопросы. После про­смотра учащиеся пишут письменный пересказ, используя свои за­писи как опору, прогнозируют окончание фильма, дают письмен­ную характеристику героям, описывают место действия, рецензи­руют фильм.
Видеозапись фильма учащимися предполагает подготовку сценария. Лучше, если сценарий пишут сами учащиеся, распреде­ляют роли, репетируют. Одним из условий видеозаписи является общение учащихся на иностранном языке. До начала работы над видеофильмом это условие обговаривается с учащимися. Их зара­нее знакомят с необходимой лексикой. В ходе работы иногда воз­никают непредвиденные ситуации, и их разрешение требует ис­пользования незнакомой лексики. В этом случае учащиеся могут устроить «справочное бюро» или найти другие способы обращения к учителю за помощью.
Итак, последемонстрационный этап включает следующие виды работы: вопросно-ответную работу; составление плана пересказа; пословный, сжатый, развернутый пересказ; комментарий к содержанию и языковому оформлению текста; расширение и продолжение текста студентами, составление рассказа по аналогии; подготовка монологических высказываний по теме текста; составление диалога по теме текста; ролевые игры, в основу которых положен сюжет или ситуации видеофильма.
Подводя итог вышесказанному отметим, что изучив этапы работы с видеотекстом, можно увидеть многообразие упражнений, которые используются при применении фильмов в процессе обучения и формирования навыков и умений аудирования и говорения, что является одним из преимуществ использования видеозаписей. Следует также подчеркнуть, что обучение немецкому языку с помощью аутентичного видеоматериала только тогда будет успешным, когда данный процесс будет строго контролироваться преподавателем, проходить поэтапно и включать в себя грамотный подбор системы специально разработанных приемов и упражнений, которые соответствуют целям и задачам обучения.
3.3.Описание процедуры проведения экспериментальной проверки предлагаемой методики.
На основе теоретического анализа зарубежной и отечественной литературы по проблеме использования аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку, и, учитывая то, что их использование на занятиях является эффективным средством развития умений и навыков иноязычной речи, мы разработали экспериментальную методику обучения немецкому языку с использованием аутентичного креолизованного текста у студентов четвертого курса университета.

Список литературы

Данное исследование базируется на большинстве работ,посвященных лингвистике семиотически осложненного, «нетрадиционного», видеовербального, составного, поликодового, креолизованного текста (Е. Е. Анисимова, В. М. Березин, Л. С. Большиянова, Н. С. Валгина, Л. В. Головина, А. Ю. Зенкова, О. Л. Каменская, В. М. Клюканов, Э.А. Лазарева, Н. В. Месхишвили, О. В. Пойманова, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, L. Bardin, B. Karlavaris, S. D. Sauerbier и др.). Помимо этого особого внимания при написании дипломной работы заслужили труды, посвященные изучению художественных креолизованных текстов (Н.В. Гашева, Ю.Я. Герчук, Н.А. Фатеева и др.).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2022