Вход

Структурная функция английских предлогов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 287839
Дата создания 04 октября 2014
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 240руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа оценена на оценку "хорошо". ...

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ПРЕДЛОГИ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Общая характеристика английских предлогов 5
1.2. Функции английских предлогов 8
1.3. Структурная функция в фокусе лингвистов 14
1.4. Семантический характер употребления предлогов 15
2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ В СТРУКТУРНОЙ ФУНКЦИИ НА ПРИМЕРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СОМЕРСЕТА МОЭМА «РОВНО ДЮЖИНА» 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29

Введение

ВВЕДЕНИЕ
Основная функция английского предлога – структурная, то есть он выступает в качестве формального элемента, участвующего в образовании структур различных уровней сложности, таких как словосочетание, предложение и текст. Структурная функция английских предлогов изучается и анализируется на протяжении долгого времени. О закрепленности и не закрепленности предлогов за глаголами говорят многие авторы, как теоретических курсов, так и практических грамматик английского языка.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что структурная функция английских предлогов вызывает большой интерес у лингвистов, причиной чего является изучение изменения глагола или только его уточнение под влиянием предлога......

Фрагмент работы для ознакомления

1.4. Семантический характер употребления предлогов
Несмотря на многообразие взглядов и позиций, касающихся употребления предлогов в английском языке, бесспорно одно – предлоги не только принимают участие в образовании языковых структур уровней, более сложных, чем лексический, но также способствуют реализации семантических отношений внутри этих структур. Таким образом, для английского языка, где отсутствует развитая система падежных флексий, предлог оказывается их функциональным заменителем в речи. Предлоги английского языка являются словами, которые не только указывают на наличие известных отношений между «знаменательными» словами в предложении, но при помощи своих значений раскрывают и уточняют содержание и характер этих отношений. Роль предлога не исчерпывается формальной синтаксическойфункцией указывания, какое слово грамматически подчинено другому [7; С.194].
Очень велика семантическая роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него часто и всему предложению) свое значение, которое конкретизирует и обогащает отношения «знаменательных» слов между собою. Содержание и характер семантики предлогов чрезвычайно разнообразны. Действительно, в словосочетаниях: the roof of the house, a novel by Leo Tolstoy, a telegram from my friend, a picture in cray­ons, the people in question, предлоги указывают на отношения опреде­ляемого и определяющего. Также предлог может устанавливать подчинение обстоятельств сказуемым. Например, в предложениях: She worked with diligence; They marched past the gate. Наконец, в предложениях: They sent for the doctor; Don't be angry with me; I'll look into the matter; All arrived at different conclusions налицо предложные дополнения.
Таким образом, английские предлоги имеют морфологический характер, и могут быть как простыми, сложными, производными так и групповыми, а также могут совпадать по форме с наречиями. Английские предлоги имеют определенное место в предложении. Также обладают грамматической, лексической и структурной функциями. Рассмотренное грамматическое явление – а именно структурная функция английских предлогов заключается в том, что предлог может уточнять значение глагола, а также лишать его собственного значения. Предлоги английского языка имеют свой семантический характер.
2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ В СТРУКТУРНОЙ ФУНКЦИИ НА ПРИМЕРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ СОМЕРСЕТА МОЭМА «РОВНО ДЮЖИНА»
Предметом рассмотрения в данной курсовой работе является структурная функция английских предлогов. Для изучения данного явления было выбрано произведение Сомерсета Моэма «Ровно дюжина» (“The round dozen”), в котором отобрано 35 предложений, содержащих предлоги в структурной функции. Предлоги в структурной функции были рассмотрены с точки зрения морфологического характера, места в предложении и характера их семантики.
С точки зрения морфологического характера в данном произведении наиболее частотными являются предлоги, относящиеся к группе простых предлогов. Из 35 примеров 27, то есть 77% предлогов в структурной функции были употреблены именно в этой форме.
Например:
At ten o’clock the porter came into the smoking-room and looked at you in so marked a manner that you got up and went to bed. - В десять часов в курительную явился швейцар и посмотрел на вас так выразительно, что вам ничего не оставалось, как только встать и отправиться к себе в номер спать.
He was respectable and he clung to respectability. - Он был вполне респектабельной фигурой и очень держался за свою респектабельность.
Также встречаются предлоги, относящиеся к группе совпадающих по форме с наречиями. Их всего 5, что составляет 14% от общего количества рассматриваемых предлогов.
Например:
They gossiped with the butcher as they watched him cut from his great joint of South Down a piece of the best end of the neck, and they asked after the grocer’s wife as he put half a pound of tea and a packet of salt into their string bag. - Они судачили с мясником, пока он, под их внимательным взглядом, отрубал кусок вырезки от большой бараньей туши, и справлялись у бакалейщика о самочувствии его жены, пока он укладывал им в веревочную сумку полфунта чая и пакетик соли.
Самыми малочисленными предлогами с точки зрения морфологического характера в данном произведении являются сложные и групповые предлоги.
На группу сложных предлогов приходится всего 1 пример, то есть 3 % от общего количества предлогов, рассматриваемых в структурной функции.
Например:
Now and then in the heart of Asia I have come upon a lonely tribe living in a little village among an alien population. - В сердце Азии мне доводилось случайно натолкнуться на неведомое племя, обитающее в какой-нибудь одной деревушке среди других, чужих ему племен
А на групповые предлоги приходится 2 примера, то есть 6% от общего количества предлогов, рассматриваемых в структурной функции.
Например:
They looked forward with little shudders of dismay to August and September which would bring holiday-makers. - Они с нетерпением ожидали августа и сентября, когда начинался наплыв отпускников.
And what did I get out of it? - А что я с этого имел?
Предлогов в структурной функции, относящиеся к группе производных не оказалось вообще (рис.1).
Таким образом, в проанализированном произведении в предложениях со структурной функцией предлоги в большинстве случаев относятся к группе простых предлогов.
Таблица 1
Морфологический характер

Группы предлогов
Количество
1
Простые
27
2
Сложные
1
3
Групповые
2
4
Совпадающие по форме с наречиями
5
5
Производные
Рисунок 1. Морфологический характер
С точки зрения места в предложении, абсолютно все предлоги в предложениях со структурной функцией в проанализированном тексте находятся в постпозиции. То есть составляют 100% из всех найденных предлогов в предложениях со структурной функцией (рис. 2).
Предлогов в структурной функции в данном тексте в препозиции и в центральной позиции не найдено.
Например:
She folded up her work and gave it to Miss Porchester. - Она сложила работу и отдала мисс Порчестер.
As I reached its broad steps a landau drove up, drawn by two scraggy horses, and from it stepped Mr. St. Clair. - Как раз когда я добрался до его широких ступеней, к ним подъехало ландо, влекомое парой одров, а из ландо вышел мистер Сент-Клэр.
Таблица 2
Место в предложении

Место
Количество
1
Препозиция
2
Постпозиция
35
3
Центральная позиция
Рисунок 2. Место в предложении
Данный текст был проанализирован с точки зрения структурной функции английских предлогов. Как описывалось в теоретической главе, в этой функции предлоги могут не только уточнять значение глагола, то есть обладают зависимой функцией, но и лишать глагол собственного значения, то есть обладать морфологической (фразовой) функцией. Из 35 предложений 18 содержат предлоги с зависимой функцией, что составляет 51% от общего количества рассмотренных предложений.
Например:
When I passed through the hall, curious to know who these singular people were, I glanced at the visitors’ book. - Проходя через холл, я мельком заглянул в книгу приезжающих, мне любопытно было узнать, кто эти странные люди.
The porter carried in after them rugs and cushions. - Швейцар внес следом за ними подушки и пледы.
А 17 предложений данного произведения содержат предлоги с морфологической функцией, что составляет 49% от общего количества рассмотренных предложений (рис. 3).
Например:
The manageress told me that they kept very much to themselves and sought no acquaintance among the other persons staying at the hotel. - Администратор рассказала мне, что они держатся особняком, ни с кем в гостинице не знакомятся.
I rode my imagination on a loose rein. - Я дал волю воображению.
Таблица 3
Структурная функция

Функция
Количество
1
Предлог уточняет значение глагола (зависимая)
18
2
Предлог лишает глагол собственного значения (морфологическая)
17
Рисунок 3. Структурная функция
Также художественное произведение было проанализировано с точки зрения содержания и характера семантики предлогов в структурной функции.
В основном в данном тексте встречались предложения, имеющие предложные дополнения. Их количество составляет 32 из 35 предложений с предлогом в структурной функции, что составляет 91% от общего количества предложений.
Например:
A waiter brought in the coffee and Mrs. St. Clair turned to her husband. - Официант вынес кофе и миссис Сент-Клер обратилась к мужу.
I did not wait for him to ask me for a match, but at once offered him a cigarettes a day, but I enjoy those I smoke. - Я не стал дожидаться, когда он попросит спичку, и тут же предложил ему папиросу.
Но также в произведении встретились предложения, в которых предлог устанавливает подчинение обстоятельства сказуемому. Их количество составляет 3 из 35 предложений с предлогом в структурной функции, что составляет 9% от общего количества предложений (рис.4).
Например:
The guests of the Dolphin came in good time and they were waited on by a single waiter and the boots. – Гости « Дельфина» пришли в надлежащее время, их обслуживали один-единственный официант и коридорный.
При анализе данного художественного произведения предлоги в структурной функции, указывающие на отношения определяемого и определяющего, не встретились вообще.
Таблица 4
Характер семантики

Семантика
Количество
1
Отношение определяемого и определяющего
2
Подчинение обстоятельства сказуемому
3
3
Предложное дополнение
32
Рисунок 3. Характер семантики
Также в данном художественном произведении была проанализирована структурная функция английского языка с точки зрения морфологического характера предлогов.
Количество предложений с предлогами в зависимой и морфологической функциях практически одинаковое. На зависимую отводится 18 предложений, а на морфологическую 17.
Рассмотрев структурную функцию с точки зрения морфологического характера, оказалось, что зависимая функция преобладает у предлогов, относящихся к группе простых предлогов. Количество таких случаев всего 16, что составляет 89%. Также эта же функция встречается у предлогов, относящихся к группе предлогов, совпадающих по форме с наречиями. Таких случаев всего 2,что составляет 11%. А вот у предлогов, относящихся к сложным, групповым и производным эта функции не встретились вообще (рис. 5).

Список литературы

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Шведова Н.Ю. Грамматика современного русского литературного языка: М, 1970 – 789с.
2. Качалова К.Н., Изралиевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка: СПб, 2006 – 720с.
3. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка: М, 1956 – 319с.
4. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики: М, 1956 – 346с.
5. Ильиш Б.А. Современный английский язык: М,1948 – 348с.
6. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л Грамматика английского языка: Л, 1952 – 396с.
7. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значение и функции: Л, 1982 – 233с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00454
© Рефератбанк, 2002 - 2024