Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
287394 |
Дата создания |
04 октября 2014 |
Страниц |
55
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Неологизмы являются результатом речетворческого процесса, как отдельногоиндивидуума, так и языкового коллектива в целом. При этом признак новизны,считавшийся достаточно субъективным критерием, сегодня, с развитием новых Интернет-технологий – баз данных и поисковых программ, может быть выверен с помощьюэлектронных корпусов текстов.
Несомненно, когнитивная картина мира изменяется наряду с изменениями,происходящими в жизни общества. Переосмысление окружающей действительноститребует от языкового коллектива новых форм выражения. Анализ показывает, чтовозникновение новых слов базируется на способности человека соотносить явления изразных областей, выделяя у них общие признаки, поэтому всесторонние исследованиенеологизмов открывает возможность выявлять актуальные направления изменений вколлектив ...
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Научно-теоритические основы исследования неологизмов в современном английском поп-тексте 6
1.1 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 6
1.2 Роль неологизмов в современном английском языке 11
1.3 Концептуальный аспект поп-текстов как особого вида текста 19
Выводы по первой главе 26
ГЛАВА II. Особенности функционирования неологизмов в поп-текстах в современном английском языке 28
2.1 Основные модели образования неологизмов в современном английском языке 28
2.2 Анализ словообразовательных моделей в англоязычных поп-текстах 32
2.3 Стилистические особенности использования неологизмов в поп-текстах и их роль в языке поп-культуры 36
Выводы по второй главе 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
Приложение № 1 56
Введение
Лексика – наиболее подвижнаячасть языка, она непрерывно совершенствуется, обновляется, вместе с тем реагирует на изменения в окружающей насдействительности, т. е. развивается вместе с жизнью. Так, в последнее время в словарном составе английского языка произошлизначительные изменения: многие словаушли, а многие вошли в словарный состав. Последние годы ознаменовались бурным развитием общества, компьютерных технологий, межкультурными отношениями. Несомненно, все эти изменения повлияли на словарный состав языка. Необходимость номинации новых явлений жизни обусловила возникновение неологизмов. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным иисторичным, поэтому в определении данного понятия среди ученых нет единогомнения, и именно поэтому одной из проблем неологии является о пределение термина «неологизм».
Проблемы описания неологизмов, их создания, а также их типы исследованы и разработаны давно, однако в последнее время в языкознании наметился новый подход к изучению неологизмов, заключающийся в рассмотрении взаимодействия между процессом создания новых слов и их употреблением в конкретном коммуникативном акте. Этой тенденцией и объясняется актуальность нашего исследования.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно будут рассмотрены неологизмы, используемые в современных англоязычных поп-песнях, а также определены собственно лингвистические и когнитивные, лингвокультурологические факторы, обусловившие формирование и функционирование исследуемых неологизмов.
Актуальность лингвистической проблематики предопределила выбор объекта и предмета нашего исследования.
Объектом настоящей работы являются неологизмы в современных англоязычных текстах поп-песен.
Предметом исследования является вопрос о проблеме функционирования неологизмов в современной англоязычной поп-культуре.
Целью настоящего исследования является выявление особенностей функционирования неологизмов в англоязычных поп-текстах.
Достижение цели исследования потребовало последовательного решения следующего ряда задач:
- дать определение неологизмов и определить их семантические группы в современном английском языке;
- определить роль неологизмов в лексической системе современного английского языка;
- дать краткую характеристику современной поп-культуры;
- определить основные словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке;
- раскрыть стилистические особенности использования неологизмов в современной поп-культуре.
Материалом исследования послужили различные тексты поп-песен на английском языке, полные тексты которых представлены в приложении № 1.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить место неологизмов в лексической системе английского языка. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании неологизмов в других сферах социальной жизни.
Методы исследования: описательный метод; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и метод компарации.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в практике преподавания иностранного языка, при подготовке специалистов по лингвистике английского языка. Кроме того, полученные результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа неологизмов английского языка.
Теоретическая база нашего исследования основывается на трудах таких известных учёных и исследователей, как Амосова Н. Н., Виноградов В. В., Гак В. Г., Волошин Ю. К., Заботкина В. И., Кубрякова Е. С. и др.
Композиция данной дипломной работы определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику развития исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; теоретическая и практическая значимость работы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.
В первой главе исследования «Научно-теоритические основы исследования неологизмов в современном английском поп-тексте» даётся определение неологизмов, определяются их семантические группы, определяется роль неологизмов в современном английском языке.
Во второй главе «Особенности функционирования неологизмов в поп-текстах в современном английском языке» рассматриваются стилистические функции неологизмов в современных англоязычных поп-текстах.
В заключении кратко подводятся итоги исследования.
В приложении № 1 приводятся тексты песен, послуживших источником материала для исследования.
Фрагмент работы для ознакомления
Одним из продуктивных способов образования неологизмов является также конверсия.При этом отмечены конвертированные новообразования двух типов: 1) образование глаголов от существительных, например: flan - to flan, bin - to bin, gender - to gender, feeder - to feeder, office - to office, silicone - to silicone, port - to port, source - to source, woman - to woman, Velcro - to Velcro; 2) образование существительных от глаголов, например: to spend - spend. Следует отметить, что конверсионная модель N→V гораздо активнее, чем модель V→N .Развитие лексики английского языка происходит не только за счет образования новых слов и словосочетаний, но и с помощью создания новых лексико-семантических вариантов слов. Например, такие общеупотребительные слова как air, box, bottom изменили свои значения посредством метафорического переноса. Кроме основного значения «проветривать, сушить» слово air стало употребляться в значении «передавать по радио или телевидению». Слово bottom с основным значением «низ, конец, дно, нижняя часть» получило значение «политическое единство», слово box «положить в ящик, коробку» получило новое переносное значение «показывать по телевидению».Итак, словообразование является главным, но не единственным средством обогащения словарного состава английского языка. Ни один язык никогда не обходился одними только собственными лексическими средствами. Заимствование по праву рассматривается исследователями как один из источников пополнения лексики английского языка [Амосова 1956; Смирницкий 1956]. В словарном составе современного английского языка встречаются слова китайского происхождения (qinghaosu, gai-ge), японского (aiki-jutsu, nashi, waribashi, zaitech), арабского (intifada), а также заимствования из индийских языков (Bhangra, paneer), польского (Nizinny), немецкого (kletten prinzip) и французского (frais, frisee, fromage, pecher, tranche, visagiste, unijambist). Необходимо подчеркнуть, что пополнение лексики современного английского языка почти полностью идет за счет внутренних ресурсов, иностранные заимствования играют минимальную роль. Основное число новых слов поступает в английский язык с помощью продуктивных способов словообразования: аффиксации, словосложения, сокращения и конверсии.Регистрация неологизмов в словарях – сложная лексикографическая проблема как теоретическая, так и практическая обусловленная не только чисто лексикографическими проблемами, но и дефинирующими само понятие «неологизм». Так, согласно Большому энциклопедическому словарю «Языкознание», неологизмы определяются как «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз («окказиональные слова») в каком-либо тексте или акте речи» [Большой энциклопедический словарь 1998: 331]. В цитируемой словарной статье подчеркивается, что принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историчным, а определение неологизмов по денотатному признаку, как слов обозначающих новые реалии, или стилистическому, или только лексикографическому, как слов отсутствующих в словарях, не отражает все присущие неологизмам особенности. Таким образом, очевидно, что в отечественной лингвистике принято широкое определение неологизмов, под которыми понимают и сами новые слова, и новые значения старых слов, и словосочетания – независимо от частоты их употребления; окказиональные слова тоже относятся к неологизмам. При этом признается, что определение неологизма должно быть комплексным и не ограничиваться лишь отдельными признаками [Большой энциклопедический словарь 1998: 331].В англоязычной лингвистике считается, что наилучшую попытку определить неологизм предпринял в 1975 г. бывший главный редактор словаря Большой Робер (Le Grand Robert) А. Рей (A. Reу), заявив, что не существует объективных критериев выделения неологизмов, следовательно, любое определение этого понятия будет не полным [Rey Alain]. Это мнение часто цитируется в различных англоязычных источниках, в которых, вследствие отсутствия четкого определения понятия «неологизм», часто принимают во внимание при изучении неологизмов дефиниции, предложенные М. Кабре (M. Cabre): психологическую, лексикографическую, диахроническую, формально-семантической устойчивости [Cabre M. Teresa].Попытки дать исчерпывающее определение феномену «неологизм» продолжаются. Так, одним из общепринятых в англистике является определение Дж. Эйто, автора нескольких словарей новых слов: “неологизм – это созданное слово, выражение или новое значение уже существующего слова, или слово, заимствованное из другого языка” [Ayto 2006: 259]. Таким образом, новые слова, заимствованные из других языков, тоже включаются в неологизмы и в этом ракурсе будут рассмотрены в данной статье. Обращение к материалам словарей Дж. Эйто [Ayto], относящихся и хронологически, и по включенному материалу к концу ХХ века, показывает, что в них зарегистрировано около 20 неологизмов из различных языков, вошедших в английский в этот период:perestroika (n.), perestroikan (adj.); khosrazraschot, pryzhok – русск.frisée/frisé; fromage frais, pêcher – франц.gai-ge/gaige; qinghaosu (găigé =reform) – кит.aiki-jutsu; nashi; waribashi; zaitech/zaiteku – яп.kletten prinzip – нем.Nizinny – польск.Intifada – араб.paneer – хиндиgado-gado/gado gado – сингап.mahi-mahi – гавайск.Как видно из приведенных примеров, почти все из них переданы с помощью цитатного принципа (с оригинальными диакритиками и графемами) или транслитерированы на основе символов латинского алфавита из языков с другими системами письма (славянских, восточных). Некоторые из них, согласно данным словаря, имеют варианты написания, что характерно для неологизмов в целом.2.2 Анализ словообразовательных моделей в англоязычных поп-текстах Неологизмы чаще всего образуются с прагматическими целями коммуникации в конкретный момент времени, в конкретной ситуации общения. Являясь осуществлением определённого коммуникативного намерения, новые лексические единицы становятся продуктом дискурса.Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики. Поскольку, поп-музыка практически всегда отражает современный этап развития общества, то активно использует в своем творчестве неологизмы из различных областей жизни. Источником неологизмов является как межличностный дискурс, так и дискурс средств массовой информации. Л. Гильбер выделяет три фактора, влияющие на создание новых лексико-фразеологических единиц: 1) деноминативный (необходимость обозначить новый объект); 2) стилистический (потребность в экспрессивно окрашенной речи); 3) давление языковой системы (образование потенциально возможных слов на основе существующих моделей) [Gilbert: 1975, цит. по Гацалова: 2005]. Английский язык на данном этапе развития активно использует инкорпорирование как метод производства неологизмов. М. Райдер на основе исследований Уоррен и Даунинг выделяет три типа сложных слов: 1) дейктические (deictic compounds); 2) новые (novel compounds); 3) устоявшиеся (established compounds) [Райдер: 1994 , 8-10]. Дейктические композиты тесно связаны с ситуацией, для которой были созданы, конкретными участниками в конкретный момент времени получившими номинацию для определённых целей. Их правильная интерпретация возможна только при наличии точного знания об их семантике в данном контексте. Новые композиты рождаются также в определённых ситуациях и для определённых целей, но их интерпретация может осуществляться без использования определённого контекста. Устоявшиеся композиты – это сложные слова, закрепившиеся в языке в определённом значении. Среди них встречаются как композиты с прозрачной семантикой, так и идиоматичные, значение которых может интерпретироваться неверно, так как их значение сложилось исторически и не вытекает из суммы значений конституэнтов. Модель сложных слов N+V +er, сама по себе довольно новая для английского языка, содержит в себе широкий потенциал к образованию неологизмов в различных сферах речевого взаимодействия. Так как данная модель существует уже довольно давно, то в языке есть институционализированные лексические единицы: storyteller, bricklayer. Эти слова можно отнести к устоявшимся композитам. Дейктические композиты сугубо контекстуальны. Они могут фиксироваться в письменных источниках, таких, как личные письма, в т. ч. электронные, газетные статьи, интервью и т.п. Тем не менее, из-за тесной связи с конкретной ситуацией они редко входят в употребление. Новые композиты часто выходят из обиходного употребления и постепенно, интитуционализируясь, входят в словари с дальнейшей перспективой вытеснить ранее употреблявшиеся в этом значении слова. Примером могут служить слова из разных языков, так как данный процесс не специфичен только для английского языка: «Когда-то веселые римские легионеры пошутили, заменив слово Caput (голова) словом testa (черепок), откуда и пошло современное французское слово tête (голова). Теперь французы шутят иначе, называя голову bobiпе (катушка). Не менее успешно пошутили и наши предки, употребив вместо уста ироническое рот (то, чем роют, рыло)» [Черепанова: 2002]. Чаще всего неологизмы занимают свою нишу, так как они именуют новые понятия. Например, в современной Америке женщину, которая заводит множество детей ради социального пособия, могут назвать baby collector. В буквальном переводе этот феномен можно назвать «коллекционер детей». Слово обладает яркой стилистической окрашенностью и, при отсутствии иного наименования, данное социальное явление, с некоторой долей вероятности, в ближайшем будущем может быть прочно связано в сознании носителей языка с данной номинацией. Спортивный жаргон, например, изобилует красочными новыми словами, такими, как benchwarmer – игрок, часто остающийся на скамье запасных. В отличие от него, неологизм carrot cruncher, не менее экспрессивной окрашенности, имеет более узкое применение, так как его референтом являются только болельщики определённого футбольного клуба – Southampton. В обоих случаях композиты метафоричные: присутствует ассоциативная связь benchwarmer - «тот, кто греет скамью» - «тот, кто часто сидит на скамье (запасных)», carrot cruncher – «простые ребята с ферм в окрестностях Хэмпшира, с местным акцентом» = «говорят, как морковкой хрустят». Эти слова, скорее всего, останутся в узкой сфере своего применения. Тем не менее, для слова benchwarmer возможна в дальнейшем трактовка в более широком смысле. Например, тот, кто на работе никогда не достигнет руководящих должностей, в силу инертности сотрудника или отсутствия интереса начальства к нему. Это только одно из потенциальных значений. Пока оно не реализовалось в речи и, возможно, не будет реализовано, а носителями языка будет выбрано другое значение. В баскетболе игрок, который ждёт паса возле корзины, чтобы перехватить мяч и легко забить его самому, называется cherry picker (собирателем вишни), так как собирание вишни ассоциируется с работой, не требующей усилий. Вполне возможен выход данной лексической единицы из сугубо спортивного жаргона в обиходное использование в значении «человек, который ищет лёгких путей в достижении своей цели», «лентяй». Пример мы находим в песне Tori Amos «Toodles Mr. Jim» [Приложение № 1, источник № 4].В футболе очень мощный низкий удар, при котором мяч летит параллельно земле, чуть задевая траву, называется daisy cutter – удар, срезающий маргаритки. Это же слово обозначает бомбу большой подрывной силы. Многозначность слова объясняется его простотой и образностью. Оно может развить множество периферийных значений, сходящихся по логике к прототипу «нечто, очень низко пролетающее над землёй». Приведем пример из песни Daisy Cutter:When I think of my daisy cutter [Приложение № 1, источник № 5].Разговорная лексика, обладающая наибольшей дискретностью, например композита eye catcher, означающая все, что привлекает внимание, обладает расширенным контекстом:You're a smooth talker,You're a real cool walker [Приложение № 1, источник № 5]Аналогично, наименование hair-raiser относится ко всему поразительному, пугающему, шокирующему, от чего «волосы встают дыбом». У этих разговорных слов есть все возможности постепенно перейти в разряд нормативной лексики, что происходит в настоящее время.Таким образом, неологизмы, порождённые в ходе разговорного дискурса и закрепившиеся в нём, обладают широким потенциалом к пополнению в будущем словарного запаса языка. Может произойти как мелиорация, так и пейорация их значения. Возможна также смена их стилистической принадлежности. Данный процесс является естественным для языка и не должен вызывать у носителей языка и учёных беспокойства, потому что он отражает жизнь общества, его развитие.2.3 Стилистические особенности использования неологизмов в поп-текстах и их роль в языке поп-культурыЖизнь социума подвержена быстроменяющимся приоритетам в производственной, культурной и общественной сферах, которые служат индикаторами появления новых наименований в языке. Такие новообразования неоднородны по своему происхождению, функциям, лингвистической природе, соотношению означаемого и означающего в слове, способу номинации, характеру связи с центром лексической системы. Многообразие классификационных параметров неологизмов свидетельствует о периферийном статусе новых лексических единиц в системе языка. Неологизмы обладают разной мотивацией, а также характером взаимодействия плана выражения и плана содержания. Это объясняет разную степень «выживаемости» определенные группы неологизмов в языке. Семантические неологизмы и трансноминации с момента своего появления на периферии лексической системы языка находятся в лексико-парадигматических отношениях с центром языковой системы, в то время как новообразования имеют связь с центром на морфематическом уровне. Стабильность и устойчивость словообразовательной и семантической структуры новообразований способствуют их активному перемещению к основному словарному фонду. Неологизмы в современной англоязычной лексической системе отражают движение языка в социокультурном пространстве англоязычного общества во времени, ограниченного хронологическими рамками трех последних десятилетий рубежа XX-XXI веков. Язык является одним из наиболее глубинных слоев концептуальной картины мира, он представляет собой семиотическое воплощение концептуальной модели мира, служит средством возможной экспликации и участвует в означивании основных элементов картины мира, а также интеграции других картин мира и трансляции их во времени [Постовалова 1988, Костомаров, Верещагин 1983]. Антропоцентричный характер языкового значения, который может осложняться этноцентричностью, очевидно обнаруживается на этапе номинации [Вежбицкая 1996].К онтологическим характеристикам этнической лингвистической картины мира наряду с номинацией концептов относятся неравномерная концептуализация разных фрагментов действительности с учетом их важности для жизни соответствующего этноса и специфическая комбинаторика концептуальных свойств, которая обеспечивает формирование приоритетных коммуникативных позиций в различных типах дискурсивного пространства [Карасик 2002]. Логическим следствием такой интерпретации является система ценностей, регулирующая поведенческие схемы членов современного английского общества. Общепризнанные ценности современной английской культуры включают: обязательность и контроль за временем (time and its control), динамизм и стремление к переменам (сhange), независимость и пунктуальность, самодостаточность (self-help), индивидуализм и право на частную жизнь (individualism and privacy), предприимчивость, личный контроль за жизненным пространством (personal control of environment), соперничество (free enterprise and competition), оптимизм и ориентацию на будущее (future orientation), правдивость, практичность и компетентность (practicality and efficiency), прямоту (directness, openness and honesty), открытость, активность и трудолюбие (action/work orientation), равенство, материальное благополучие (materialism/acquisitiveness), эгалитаризм (equality/egalitarism) [Kohls 1984]. «Семантическая плотность той или иной тематической группы слов, детализация наименования, выделение смысловых оттенков являются сигналом лингвистической ценности внеязыкового объекта, будь то предмет, процесс или понятие» [Карасик 1996]. Убедительным подтверждением реализации ценностной картины мира в бытовом дискурсе служит характерное для англичан стремление выглядеть моложе, заботясь о своем здоровье, что находит вербальное воплощение в концепте wellness, который детализируется новыми наименованиями различных оздоровительных заведений по поддержанию хорошей физической формы (fat farm, fitness center, health spa, health club), названиями различных физических упражнений (power striding, jogging, workout, aquacize, jazzercise), наименованиями здоровой пищи (health food, natural food, functional food, soymilk) и вредной для здоровья пищи (junk food). Примеры употребления таких неологизмов обнаруживаются в творчестве Backstreet Boys [Приложение № 1, источник № 6], Ronan Keating [Приложение № 1, источник № 1], Bob Dylan [Приложение № 1, источник № 2], Tommy Sparks [Приложение № 1, источник № 3], Rod Stewart [Приложение № 1, источник № 7].В содержании английских неологизмов культурно-значимой можно считать информацию, отражающую как пространственные параметры внеязыкового характера, так и пространственные характеристики языкового плана (система значений и их объединений в лексико-семантические парадигмы, которые обладают национально-культурной маркированностью).Культурно-значимая информация представлена в двух типах единиц – в денотативных реалиях (affirmative action – антидискриминационное законодательство, которые учитывают необходимость пропорционального приема на работу или в учебные заведения всех меньшинств, этнических и сексуальных) и коннотативных реалиях (словах, обладающих дополнительными коннотативными значениями и вызывающими в сознании носителя английского языка определенные культурно-исторические ассоциации (pork barrel - государственная кормушка, использование государственной казны в интересах отдельных штатов, а не всего государства). Примеры были обнаружены в тексте поп-песни J. Cole Work Out Lyrics [Приложение № 1, источник 8]. В контексте социокультурного существования человека представляется возможным описать полевую модель социокультурного пространства как лингвокультурное поле, включающее ряд языковых и неязыковых компонентов: 1) вербально-сигнификативный (т.е. язык как готовую систему знаков и значений); 2) денотативный (т.е. материальные объекты); 3) когнитивный этнокомпонент (т.е. комплекс знаний и убеждений, представлений и познавательных стереотипов); 4) психологический, представляющий собой фактор этнического сознания, его лингвистических ориентаций) [Фролов 2000]. Тексты поп-песен также отражают лингвокультурные поля, представленные выше, однако, разграничение по тематикам в последнем случае достаточно нечеткое, поскольку представителей поп-культуры волнуют не все грани жизни общества и, соответственно, указанные сферы лингвокультурных полей находят свое языковое выражение в той или иной мере в текстах поп-песен. Концептуальная модель современного англоязычного общества в зеркале неологизмов предстает как достаточно сложная, своеобразная и неоднозначная схема восприятия человеком физического и социального мира. Новая лексика последних десятилетий рубежа XX-XXI вв. свидетельствует об усилении тенденции к специализации знания и увеличению разрыва между имеющимися знаниями и знаниями, которыми пользуется рядовой англичанин. Как показал анализ английских неологизмов, используемых поп-исполнителями, интенсивное развитие высоких технологий, которое объективно влияет на человека, в сфере неономинации отразилось в двух процессах, параллельно протекающих в языке: процессе «экстернализации» (externalizing) , т.е. переносе человеческих качеств на механизмы, и в процессе «интернализации» (internalizing), т.е. приписывании механических свойств человеку.
Список литературы
1. Азарова, Ю. О. Медиакультура и дисциплинарное поле MediaStudies [Текст] / Ю. О. Азарова// Харк. держ. акад. Культуры им. Н. М. Кушнаренко. - Харков : ХДАК, 2012. - С. 9-11
2. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка[Текст] / Н. Н. Амосова. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.
3. Благолев, Н. Н. Спортивное зрелище как элемент визуальной культуры: автореф. дисс. [Текст] / Н. Н. Благолев. - М., 2011 - 17 с.
4. Брюханцева, Н. В. Идеалы, идолы и ценности в современном медиапространстве[Текст] / Н. В. Брюханцева. - [Электронный ресурс] // Медиа.
5. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке[Текст] / Р. А. Будагов. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.
6. Виноградов, В. В. Об основном словарном фонде и его словообразующей ролив истории языка[Текст] / В. В. Виноградов. - М.: Изд-во АН СССР, 1951. - Т. 10. - 612 с.
7. Гак, В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания[Текст] / В. Г. Гак. – М., 1971. – С. 2
8. Гацалова Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания (на материале русского и осетинского языков) – дисс: докт фил. наук 10.02.19 – теория языка[Текст] / Л. Б. Гацалова. - Нальчик 2005 – 521 с.
9. Волошин, Ю. К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка: Автореф. дис. …канд. филол. наук. [Текст] / Ю. К. Волошин. - М., 1971. - 16 с.
10. Ельмслев, Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру?[Текст] / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. - 1962. - Вып. 2.
11. Жлуктенко, Ю. А., Березинский, В. А. Английские неологизмы[Текст] / Ю. А. Жлуктенко. – Киев: Наукова думка, 1983.
12. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка[Текст] / В. И. Заботкина. – М.: ВШ, 1989.
13. Звегинцев, В. А. Внутренние законы развития языка[Текст] / В. А. Звегинцев. - М.: Изд-во Московского университета, 1954. - 30 с.
14. Каращук, П. М. Словообразование английского языка[Текст] / П. М. Каращук. – М. : Высшая школа, 1977. – С. 314.
15. Карпова Н.С. Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира (на материале английских и русских неологизмов), автореф. дисс.: канд.филол. наук 10.02.19 – теория языка[Текст] / Н. С. Карпова, Саратов – 2007, электронный ресурс: http://docs.podelise.ru/docs/index-1581.html
16. Киселева, Р.А. Интерпретация текста в рамках стилистики декодирования[Текст] / Р. А. Киселева // Стилистика романо-германских языков.— Л., 1972.
17. Киселева, Р. А. Структурные особенности авторских неологизмов[Текст] / Р. А. Киселева // Лексикологические основы стилистики.— Л., 1973.
18. Кутирев, В. А. Понимаю, следовательно, существую[Текст] / В. А. Кутироев // Общественные науки и современность. 1995. № 1. С. 13-144.
19. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история. Проблема языкового изменения[Текст] / Э. Косериу // Новое в лингвистике. - 1963. - Вып. 3. - С. 215-227.
20. Котелова Н.З. Процессы неологизации в русском языке последних десятилетий[Текст] / Н. З. Котелова // Linguistische Arbeitsberichte. Вып. 63. – Leipzig, 1987.
21. Кубрякова, Е. С. Словообразование[Текст] / Е. С. Кубрякова // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М.: Наука, 1972. -С. 344-393.
22. Мистюк Т.Л. Тенденции семантической эволюции современного русского языка (на базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992–1997 годов): Дис. … канд. филол. наук[Текст] / Т. Л. Мистюк. – Новосибирск, 1998.
23. Почепцов, Г. Поп-культура: пошук базовых параметров[Текст] / Г. Почепцов [Электронный ресурс]. URL: http://osvita.mediasapiens.ua/material/5573 (дата обращения: 12.10.2013).
24. Розен, Е. В. Новая лексика в современном немецком языке[Текст] / Е. В. Розен // Иностранные языки в школе. - М., 1966. - № 4. - С. 53-61.
25. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии[Текст] / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 2002. - 656 с.
26. Серебренников Б. А. Общее языкознание[Текст] / Б. А. Серебренников. – М., 1970
27. Современный философский словарь / под ред. В. Е. Кемерова[Текст] / В. Е. Кемерова. М.: Бишкек; Екатеринбург: Одиссей, 1996. - 608 с.
28. Соколова, Н. Л. Популярная культура в эпоху «новых» медиа: социальный анализ культурных практик: автореф. дисс. … д. филос. н [Текст] / Н. Л. Соколова. Самара, 2010. - 38 с.
29. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка[Текст] / А. И. Смирницкий. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
30. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Политкорректные сказки [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. Москва : Слово, 2000.
31. Тогоева С. И. Психолингвистические проблемы неологии : дис. … д-ра филол. наук : 10.02.19 [Текст] / С. И. Тогоева. – Тверь, 2000. – 251 с.
32. Томахин, Г. Д. Реалии – американцы[Текст] / Г. Д. Томахин. – Москва : Высшая школа, 1988.
33. Ульман, С. Семантические универсалии[Текст] / С. Ульман // Новое в лингвистике. - 1970. - Вып. 5. - С. 250-299.
34. Флоря А. В. К вопросу о русской неологии[Текст] / А. В. Флоря // Вестник ОГУ. – 2000. – № 2. – С. 4–8. – (Сер. Гуманитарные науки)
35. Хахам, Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. … канд. филол. наук[Текст] / Л. А. Хахам. - М., 1970. - 24 с.
36. Черепанова И.С. Особенности возникновения и функционирования современной молодежной лексики (на примере немецкого, английского и русского языков) - Исследовательская работа на конференцию «От родного порога - к мировым ценностям»[Текст] / И. С. Черепанова. Сургут 2002 - http://docs.podelise.ru/docs/index-6773.html
37. Шульцман, П. Э. Феномен зрелищности в программах реалити-шоу: опыт искусствоведческого исследования: автореф. дисс. ... к. искусствоведения[Текст] / П. Э. Шульцман. М., 2012. - 31 с.
38. Цалко Т. В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и современном узусе. Эволюция семантической характеристики : дис. … канд. филол. наук[Текст] / Т. В. Цалко. – Ростов н/Д, 2001. – 245 с.
39. Эйто, Дж. Словарь новых слов английского языка. The Longman Register of New Words[Текст] / Дж. Эйто. - М.: Русскийязык, 1990. - 434 с.
40. Языкознание: большой энциклопедический словарь [Текст]. М.: БольшаяРоссийскаяэнциклопедия, 1998.
41. Ayto, J. Movers and Shakers. A Chronology of Words that Shaped our Age[Текст] / J. Ayto. Oxford: OUP, 2006.
42. Cabre, M. Teresa. Terminology: Theory, Methods, and Applications[Текст] / M/ Cabre. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1999.
43. Jespersen, O. A Modern English Grammar on Historical Principles[Текст] / O. A. Jespersen. - Copenhagen, 1942. - Part VI. Morphology. - 570 p.
44. Rey Alain. The Concept of Neologism and the Evolution of Terminologies in Individual Languages[Текст] / Alain Rey // Sager (ed.) Essays on Terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1995. P. 9–28. - С. 117-136.
45. Ryder M.E. Ordered Chaos. The Interpretation of English Noun-Noun Compounds[Текст] / M. E. Ryder. Berkeley; Los Angeles, CA., 1994. 449 p.
Словари
1. Лингвистический энциклопедический словарь[Текст]. – М., 1983
2. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо, пер. с фр. В.А. Звегинцева. - М.: Изд-во иностр. лит., 1960. – 436 с.
3. Preface // Oxford Dictionary of Abbreviations[Текст]. – Oxford : Oxford University Press, 1996. – 397 p.
4. UrbanDictionary[Текст] // электронный ресурс - http://www.urbandictionary.com/
Интернет-источники
1. http://31f.ru/dissertation/422-dissertaciya-neologiya-kak-nauka-v-obshhej-paradigme-sovremennogo-yazykoznaniya-chast-1-iz-2.html
2. http://mic.org.ru/index.php/3-nomer-2012/132-idealy-idoly-i-tsennosti-vsovremennommediaprostranstve (дата обращения: 12.10.2013).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00519