Вход

Моделирование концептуальной диады «успех – неуспех» в современном англоязычном художественном дискурсе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 286762
Дата создания 04 октября 2014
Страниц 73
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ



Когнитивная картина мира это некое общее, а также устойчивое, и повторяющееся представление в картинах мира отдельных народов в глобальном социуме.
В когнитивной лингвистике уделяется особое внимание изучению природы концепта. Концепт является базовым понятием, которое необходимо раскрыть исследователю, работающему в рамках когнитивной семантики.
Существует множество разнообразных трактовок термина «концепт», что приводит к разногласиям среди исследователей.
Первоначально «концепт» воспринимался как синоним слова «поня-тие». В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» В.Н. Ярцевой тер-мину «понятие» дается синоним «концепт». Но очевидно отличие концепта от понятия. Понятие отражает лишь наиболее общие, существенные (логически конструируемые признаки предметов и явлений). В ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ



ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Концепт как основная единица лингвокультурологии 6
1.2. Исследования понятия «концепт» в современной лингвистике 9
1.3. Структура и классификация концепта 15
1.4 Основные методики когнитивных исследований концепта 19
Выводы по главе 1 24
ГЛАВА 2. АВТОРСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТРАКТОВКИ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ДИАДЫ «УСПЕХ – НЕУСПЕХ» 26
2.1 Идиостиль автора, поэтологический контекст произведений 26
2.1. Концепт «успех» 27
2.1.1 Состав концепта «успех» на основе данных тезаурусов 27
2.1.2 Анализ структуры концепта «успех» на основе художественных произведений 32
2.2. Концепт «неуспех» 45
2.2.1 Состав концепта «неуспех» на основе данных тезаурусов 45
2.2.2 Анализ структуры концепта «неуспех» на основе художественных произведений 47
Выводы по главе 2 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 64

Введение

ВВЕДЕНИЕ



Актуальность исследования. Лингвокогнитивный аспект в изучении художественного текста,сегодня находится непосредственно в центре инте-ресов изучения современной филологии и ставит своей целью интерпрета-цию текста как главного средства выражения знаний об окружающем мире, определении признаков концептов-доминант в когнитивной и языковых картинах мира.
Рассматривая текст как сложную структуру, которая объективирует внутреннюю картину мира писателя, исследователи изучают каклингвоког-нитивный, так и антропоцентрический подходы к выражению языка в художественном произведении. Изучение этих подходов предполагает непосредственное выявление авторской позиции, а также направляет анализ текста с точки зрения его воздействия на читателя.
Тем самым художественный текст непосредственно включается в чис-ло сложных речемыслительных продуктов, которые и отражают особенности сознания и мышления их создателей, а также связь этих особенностей с ситуацией текстообразования и интенций участников коммуникации.
Воплощением интенции сегодня принято считать концепт, и для лин-гвокогнитивного исследования существенно объяснение специфики тексто-образующих концептов в художественных произведениях.
Опыт и перспективы специального лингвокогнитивного анализа текста рассматриваются во многих исследованиях, среди которых выделяем теоретически близкие к нашей концепции работы Н.С. Болотновой (1992 г.), В.И. Карасика (1996 - 2005 гг.), В.В. Красных (1998, 2003 гг.), З.Д. Поповой, И.А. Стернина (2001, 2005 гг.), Г.Г. Слышкина (1999 г.), Л.Г. Бабенко (2000 г.).
В нашей работе рассматриваются фрагменты языковой картины мира, связанные с универсальными смыслами «успех» и «неуспех». В процессе нашего исследования мы решили придерживаться данного направления, изучая наиболее значимый в рамках работы концептуальной диады «успех – неуспех» через определение средств его выражения.
Объект исследования: концептуальная диада «успех–неуспех» как фрагмент авторской концептуальной картины мира.
Предмет: средства выражения концептуальной диады «успех–неуспех» в романах Софи Кинселлы.
Целью исследования является лингвистический анализ концептуаль-ной диады «успех–неуспех» при помощи выявления стилистических средств, выражающих его в романе.
На основании цели можно выделить следующие задачи исследования:
- Определить значение термина «концепт» в литературе.
- Выявить основные методики анализа концепта.
- Исследовать языковое выражение концептуальной диады «успех–неуспех» в романах Софи Кинселлы.
В процессе исследования были использованы следующие методы:
1) анализ научной литературы;
2) описательный метод;
3) метод сплошной выборки;
4) контент-анализ.
Материал исследования был получен путём сплошной выборки кон-цепта «успех» и «неуспех» из романов «Ты умеешь хранить секреты», «Помнишь меня», «Тайный мир шопоголика», «Брачная ночь» Софи Кинселлы.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем пред-ставлен подход к изучению ключевых концептов, которые имеют прямое отношение, как к когнитивной, так и к языковой картинам мира, в данном случае в произведениях англоязычного автора. Тем самым изучение данной диады позволяет взглянуть на сущность концептов в английской литературной традиции.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления, роль языка в экспликации и формировании картины мира (авторских интенций и т.д.), взаимодействие различных уровней языковой системы.
Согласно поставленным задачам, структура данной работы состоит из: введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

На основании анализа данных об устойчивых оборотах можно сделать вывод о наличии следующих слотов: успех как карьерный рост; как планомерное преодоление препятствий на пути к цели; как результат затраченной энергии и работы; как качество человека, который всегда добивается желаемого; как достижение цели, для которой все средства хороши, и ряд других. Приведем еще несколько примеров: to strike it rich в значении «внезапно или неожиданно стать богатым или успешным», to pay off - «оказаться успешным или стоящим», to come off - «преуспевать, хорошо идти (о делах), иметь успех», to come through/off with flying colours - «оказаться успешным, заслужить триумф». Как видно из вышеприведенных данных, многие из устойчивых выражений обладают несколькими значениями. Для того, чтобы получить более полное представление о концептуальном пространстве «успех», обратимся к словарям синонимов и антонимов. В американских словарях синонимов издательской компании Merriam-Webster к слову succeed в значении иметь успех (а не «следовать за») приводятся такие синонимы, как prosper, thrive, flourish, и такие аналогичные им слова, как attain, achieve, gain, compass, reach, effect, fulfill, и такие антонимы, как fail, и к словам thrive, flourish - languish [Webster's New Explorer Dictionary of Synonyms and Antonyms 2003].Здесь необходимо отметить два основных момента: во-первых, как ключевое слово для передачи концепта «успех» авторами данных словарей синонимов избран глагол, а не существительное, как это происходит в русском языке, что подчеркивает активный характер, описывает успех как этапы процесса или как результат целенаправленной деятельности. Во-вторых, приводятся определяющие различия между синонимами, где слово succeed наиболее полно передает значения и приобретения, достижения чего-то или получения желаемого результата. И люди, и мероприятия, события имеют успех, когда они эффективны в достижении своих целей в целом или в частности. Слово prosper подразумевает длительный успех и/ или возрастающий успех. Только исходя из контекста можно определить, идет ли речь о здоровье, богатстве или состоянии. Слово thrive обладает импликацией значительного роста, часто предполагает внушительный успех благодаря или, несмотря на обстоятельства, условия. Слово flourish предполагает период значительного роста или расширения, развития (организации, бизнеса, искусства или науки) на пике или на пути к пику развития или продуктивности, без признаков упадка на настоящий момент.Словарь Роже приводит следующие группы синонимов:- progress: success, successfulness, speed, advance;- acquisition: trump card, hit, stroke, lucky hit, fortunate hit, good hit, good stroke, bold stroke, master stroke, ten strike (U.S.), coup de maitre, checkmate, half the battle, prize, profit;- prosperity: continued success, good fortune;- subjection: advantage over, upper hand, whip hand, ascendancy, mastery, expugnation, conquest, victory, subdual, subjugation;- exultation: triumph;- successful person: conqueror, victor, master of the situation, master of the position [Roget's Thesaurus 2004].Слово success обладает высокой частотностью употребления и широкой валентностью и является наряду со словом succeed ключевым в актуализации концептуального пространства «успех». Концепт «успех» является многослойным по своей природе и характеризуется различиями в заполнении слотов в британском и американском вариантах английского языка.2.1.2 Анализ структуры концепта «успех» на основе художественных произведений После того, как был проведен анализ составляющих концепта «успех» на основании толковых словарей и словарей синонимов, мы переходим к изучению структуры концепта «успех» на основании практического языкового материала. В нашей работе предусматривается рассмотрение концепта «успех» на основе романов Софи Кинселлы «Тайный мир шопоголика» («The Secret Dreamworld of a Shopaholic»), «Ты умеешь хранить секреты?» («Can you keep a secret?»), «Помнишь меня?» («Remember me?»), «Брачная ночь» («Wedding Night»). В романе «Тайный мир шопоголика» («The Secret Dreamworld of a Shopaholic») автор изображает перед нами девушку, которая увлечена покупками ненужных вещей. Она привыкла скупать все, что попадается ей на глаза. Однако ее жизнь не может омрачить ни проигрыш в лотереи, ни потеря работы. Шопоголик Софи Кинселлы – одна из позитивных героинь. Каждая женщина может согласиться, что, временами, мы становимся, как шопоголик Софи Кинселлы.Британская писательница Софии Кинселла нравится читателям легкостью стиля и кажущейся легкостью мысли. Но, вскоре приходит осознание того, что легкий стиль просто ширма. На самом деле этот роман наполнен не только юмором, но также искренностью.Ее героиня Ребекка очень лирична и образована, хотя автор постоянно помещает ее в нелепые ситуации. But I’ve been put off my stride. Instead of doing what I normally do - look at the minimum payment required and ignore the total completely - I find myself staring straight at the bottom figure [Kinsella 2009: 27]. Nine hundred and forty-nine pounds, sixty-three pence. In clear black and white [Kinsella 2009: 49]. В момент покупки и последующей примерки обновки дома Ребекка испытывает эйфорию, а назавтра все повторяется опять: тревога и томление перед витриной, решительный бросок в магазин; быстрый сеанс самовнушения с целью оправдать незапланированные покупки, восторг до дрожи в момент оплаты и вскоре вновь потребность пройтись по магазинам. Этот поведенческий пэттерн определяет сюжет романа: героиня выстраивает свой рабочий день так, чтобы иметь возможность забежать в магазин, ее сближение с будущим мужем-миллионером происходит, когда она помогает ему выбрать чемодан.В корпусе романа были выделены следующие микроконтексты, репрезентующие концепт «успех». Прежде всего, основной мотив романа – грамотное распределение финансов. И героиня романа переходит на работу в журнал «Successful Saving». Здесь мы видим прямую номинацию концепта «успех». В корпусе текста было выделено 13 микроконтекстов с названием журнала, имеющего прямую номинацию успеха. Приведем некоторые примеры: I was head-hunted to Successful Saving [Kinsella 2009: 18];At my interview for Successful Saving, I went in holding copies of the Financial Times and the Investor's Chronicle - and I didn't get asked about finance once [Kinsella 2009: 19];'You're on Successful Saving, aren't you?' [Kinsella 2009: 24] и др. Ранее мы указали, что основными лексическими единицами, репрезентующими концепт «успех» являются progress, success, successfulness, advance. С помощью метода количественного анализа были выделены следующие микроконтексты, презентующие концепт «успех»:success, successfully:The cringingly awful memory which I had successfully suppressed starts to resurface [Kinsella 2009: 34];As I arrive back at the office I feel exhilarated with my success [Kinsella 2009: 122].I'll be one of those people featured in articles about incredibly successful entre.preneurs [Kinsella 2009: 122].Таким образом, было выделено 23 микроконтекста в корпусе романа, презентующих концепт «успех» с помощью прямой номинации успеха. Что касается метафорического осмысления концепта «успех», то контекстуальный анализ романа показал, что концепт «успех» презентуется также следующими лексическими единицами:triumph и производными лексемами, образованными с помощью деривации:Then I glance at Alicia, and feel a little dart of triumph [Kinsella 2009: 30];But she spots me, and calls triumphantly [Kinsella 2009: 30]. Метод количественного подсчета позволил выделить 10 микроконтекстов, презентующих концепт «успех» с помощью лексической единицы triumph и ее производных. Также стоит отметить лексическую единицу luck, которая также презентует в корпусе романа концепт «успех». Приведем некоторые примеры:Even if it is some boring old pensions launch, at least it means a trip out of the office and, with any luck, a nice glass of champagne [Kinsella 2009: 111];He'll be bloody lucky if he...' He glances at me and I look away as though I'm not remotely interested in what he's talking about [Kinsella 2009: 271].Методом количественного подсчета было выделено 24 микроконтекста, презентующего концепт «успех». К периферии концепта «успех» в произведении «Тайный мир шопоголика» мы относим следующие лексические единицы: smile (112 микроконтекста), money (100 микроконтекстов). Приведем некоторые примеры из текста:So that was actually saving money [Kinsella 2009: 158].Think how much money you're saving [Kinsella 2009: 98].It's Martin Webster from next door, leaning over the fence with a rake in his hand and a huge friendly smile on his face [Kinsella 2009: 204].Еще один роман Софи Кинселлы, который мы проанализировали в данной работе, называется «Помнишь меня?» («Remember me?»).Начало романа, можно сказать, типичное для всех романов данной писательнице. Девушку двадцати пяти лет (главная героиня романа - Лекси) преследует неудачи, она не верит в себя, недовольна своей внешностью. Несмотря на это, ее окружают настоящие подруги, готовые прийти на помощь в любую минуту. Однажды очнувшись в больнице, Лекси осознает, что не помнит того, что происходило последние три года. Она обращает внимание на изменения, которые с ней произошли, и ее радости нет предела, так как она считает, что фортуна наконец-то повернулась к ней лицом.Первое на что она обращает внимание это ногти, которые по каким-то причинам полностью изменились, и девушка, которая никогда не следила за состоянием своих рук, стала обладательницей шикарного маникюра:«I pass it back-and as I do so, I suddenly notice my nails. Bloody hell. What on earth- My nails have always been bitten-down stumps that I try to hide. But these look amazing. All neat and varnished pale pink…and long. I blink at them in astonishment, trying to work out what’s happened. Did we go for a late-night manicure last night or something and I’ve forgotten? Did I get acrylics? They must have some brilliant new technique, because I can’t see the join or anything» [Kinsella 2008: 25].Это было только началом ее преобразований, вернее сказать, первое, что вызвало ее удивление – это состояние ее ногтей. Но дальше она обнаруживает, что изменения произошли не только с ее ногтями и нетолько внешние, изменилась полностью вся ее жизнь:«I’m twenty-eight, I have perfect white teeth, a Louis Vuitton bag, a card saying “director,” and a husband. How the hell did all that happen? » [Kinsella 2008: 32].Удивленная Лекси не может понять: каким образом она (среднестатистическая «Дурнушка» с плохо оплачиваемой работой и неустроенной личной жизнью) смогла превратиться в красавицу с прекрасной карьерой и мужем-миллионером.Она постепенно начинает узнавать от родных людей, что привело ее к такому успеху, но полностью осознать этого не может. Она человек со слабой силой воли смогла взять себя в руки и сеть на диету: «No carbs? Is that how I got this shape? I glance down at my unfamiliar toned legs. It has to be said, they look as if they don’t know what a potato is» [Kinsella 2008: 37].Именно благодаря ее самообладанию и силы воли она привела полностью себя в порядок, с этим еще можно было как-то смериться, но как она стала обладательницей самого лучшего мужчины на свете, то есть, как так получилось, что именно ее он выбрал в жены?« There’s an unbearably long pause. Then into the room, carrying an enormous bouquet of flowers, walks the most drop-dead gorgeous man I’ve ever seen» [Kinsella 2008: 46].«I can’t speak. All I can do is gaze up at him, a bubble of disbelief rising inside me. This man is seriously, achingly good-looking. Like, Armani model good-looking. He has medium-brown curly hair, cropped short. He has blue eyes, broad shoulders, and an expensive-looking suit. He has a square jaw, impeccably shaved.How did I land this guy? How? How? How?» [Kinsella 2008: 48].В процессе разговора с родными и близкими девушка узнает о том, что она съехала со своей маленькой дешёвой квартиры и теперь живет в Кенсингтоне, то есть в престижнейший район центрального Лондона«Wow. We live in Kensington! I cast around for another question to ask, but it all seems so arbitrary, like I’m padding out time in an interview» [Kinsella 2008: 62].Она, кажется, счастлива, что наконец-то к ней пришел успех:«It has to be karma. I must have been amazingly noble …» [Kinsella 2008: 70].Она была в восторге и от своей «новой» одежды:«I keep glancing down at myself in wonder.» [Kinsella 2008: 70].Ее мысли не давали ей покоя, она, привыкшая к постоянным неудачам, ожидала подвох, но:«You know how some hyped-up things are a total letdown when you actually get to them.» [Kinsella 2008: 71].Все, обладательницей чего она оказала, было прекрасным и работа, и муж, и дом и, конечно же то, о чем мечтает каждая женщина – гардероб:« I can’t see anything that doesn’t look brand-new and immaculate. There are no baggy jeans, no sloppy sweaters, ….» [Kinsella 2008: 77].Как мы уже отмечали, Лекси удалось полностью изменить свою внешность, однако она не просто стала красавицей, она еще занялась в плотную спортом, что тоже стало удивительным для нее:«I don’t look too bad. I remove my hands completely and stare at myself. I look all long and lean and…different. Experimentally I flex my arm-and a biceps muscle I’ve never seen before pops up. I stare at it in astonishment» [Kinsella 2008: 82].Лекси не может никак понять, почему именно ей так повезло:«I must have been Gandhi» [Kinsella 2008: 87].Но не все так хорошо, как может показаться на первый взгляд. Лекси узнает много других вещей, произошедших с ней за последние три года, которые не совсем ей приятны:«I’m a bitch-boss-from-hell. My friends all hate me. What the fuck has happened? » [Kinsella 2008: 92].Она приходит к выводу о том, что не все так идеально, как казалось:«So maybe things aren’t as perfect as I thought. Maybe I’ve fallen out with my friends; maybe Byron is after my job; maybe I don’t have a clue who Tony Dukes is. But I can put it all right. I can learn my job. I can build bridges with Fi and the others. I can google Tony Dukes» [Kinsella 2008: 94].Она пытается всячески уверить себя в том, что это пустые сомнения:«And the point is, I’m still the luckiest girl in the world. I have a gorgeous husband, a wonderful marriage, and a stunning apartment. I mean, just look around! Tonight the place looks even more jaw-dropping than ever. The florist has been and gone-and there are arrangements of lilies and roses everywhere. The dining table has been extended and laid for dinner with gleaming silverware and crystal and a centerpiece like at weddings. There are even place cards written out in calligraphy!» [Kinsella 2008: 94].Как бы девушка не утешала себя и не уверяла в том, что ей по-настоящему повезло, она не может принять свою новую жизнь такой, какая она есть («стерва-начальница» лишившаяся любимых подруг)«I can’t cope with this life of mine. Any of it» [Kinsella 2008: 224].Любая женщина на ее месте от счастья бы рыдала, а ей все чего-то не хватает. Она упрямо старается вспомнить, что случилось с ней за прошедшие три года и как удалось ей обрести эту самую «идеальную» жизнь. Не сразу ей удается вспомнить, что произошло на самом деле, так как окружающие ее люди не договаривают и умалчивают много деталей, которые могли способствовать возращению памяти. Лекси решает все изменить, исправить все ошибки, которые были ею допущены, несмотря на то, что именно они привели ее к «успеху». Они берет все в свои руки и уже не рассчитывает на возращение памяти, которая должна была расставить все по своим местам. Лекси мирится со своими подругами, помогает своей сестре стать на путь истинный и находит свою настоящую любовь. После этого для Лекси наступает настоящий успех:«“I thought I was Cinderella. I was better than Cinderella. I thought I must be the happiest girl in the world…”» [Kinsella 2008: 233].Метод когнитивного исследования позволяет выделить следующие лексические единицы, входящие в состав концепта «успех» и составляющие его ядро: happy (17 микроконтекстов), luck (15 микроконтекстов), success (10 микроконтекстов), perfect (36 микроконтекстов) Приведем примеры микроконтектов, презентующих ядерные лексические единицы:“I’m sorry, I don’t know why I’m in this posh room. I should have been taken to an NHS hospital. I’m happy to move…” [Kinsella 2008: 21];It was such a happy day!” She bites her lip [Kinsella 2008: 55];“Yes, ludicrous! I’m not the unfaithful type. Plus, I have a great marriage, a fantastic husband, I’m happy-”“You’re not happy with Eric.” Jon interrupts me. “Believe me.”“Of course I’m happy with Eric!” I say in astonishment. “He’s lovely! He’s perfect!” [Kinsella 2008: 74];You’re efficient. You’re hungry for success, like me [Kinsella 2008: 74].К периферийным слоям концепта «успех» в рамках данного произведения мы относим следующие лексические единицы: money (30 микроконтекстов), glance (63 микроконтекстов). Приведем примеры из текста:Most of my money seems to be going out of my single account into the joint account I hold with Eric, except one big sum every month, going to something called “Unito Acc [Kinsella 2008: 89]. Также хотелось бы проанализировать роман Софи Кинселлы под названием «Ты умеешь хранить секреты?» («Can you keep a secret?»).У каждого человека есть свои большие и маленькие секреты. Для того чтобы их хранить, приходится часто врать и изворачивается. Тайны заставляют нас говорить и делать не то, что мы хотим на самом деле.Так героиня романа «Ты умеешь хранить секреты?» Эмма имела свои небольшие секреты ото всех окружающих ее людей (родных, близких, друзей и сотрудников).Практически все ее окружение постоянно довлело над ней, ей тяжело было принимать какие-то решения самостоятельно, так как она не верила в себя и в свои силы. Неуспех преследовал ее на каждом шагу. И вот однажды подавшись душевному порыву, в страхе умереть в авиакатастрофе, Эмма рассказала своему попутчику все свои секреты.Конечно же, она тогда еще не знала, что ее попутчик основатель компании, в которой она работает ассистентом в ожидание повышения.Вскоре все узнают о секретах Эммы, так как Джек (тот самый незнакомец, которому она поведала все о своей жизни), для развития компании в целях рекламы, описывая рядового потребителя, раскрывает их в интервью на телевидении. Для Эммы в том момент показалось, что жизнь кончена. Все в буквальном смысле начинают ее преследовать задавать ей нелепые вопросы, чуть ли не показывать на нее пальцем. Но Джек, осознав, то, что допустил огромную ошибку, желает все исправить, как оказалось, он уже давно влюблен в Эмму.Изначально Эмма думает, что она все потеряла, когда ее секреты были раскрыты, но на самом деле оказалось, что она только приобрела.Она получила повышение, так как уже не видела необходимости умалчивать о чем-либо и научилась все говорить прямо в лицо, о чем раньше и подумать боялась.Родители Эммы, которые не оказывали ей должного внимания и не верили в ее успех, вдруг поняли, как неправильно они поступали с дочерью. Решившиеся все исправить они приехали к ней в Лондон для того, чтобы сказать какая она у них молодец и как сильно они ее любят.Подруги, приняли не сразу открывшиеся о них факты, но вскоре осознали, что у каждой из них есть собственные секреты и потому чтали ценить и любить Эмму еще больше. Они гордились ее, как храбро она восприняла то, что весь маленький ее внутренний мир был представлен всеобщему обозрению. Каждая в душе осознавала, что не способна на такое.И, наконец, Эмма приобрела свое женское счастье. Она встретила человека, которого смогла полюбить по-настоящему:«It's amazing what a different person I am these days. It's as if I've been transformed. I'm a new Emma. Far more open than I used to be. Far more honest.

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК



1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. – М.: Наука, 1988. – 288 с.
2. Адонина, И.В. Концепт Успех (Success) в американской речевой культуре [Текст]: автореф. дис.. канд. филол. наук/И.В. Адонина. -Хабаровск, 2005. -21 с.
3. Андриенко А.А. Концепт успех в американской и русской лингвокультурах: на материале популярно-делового дискурса: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19/Андриенко А.А; Белгородский гос. ун-т. -Ростов н/Д, 2009. -195 с.
4. Андриенко, А.А. Концепт Успех в американской и русской лингвокультурах [Текст]: автореф. дис.. канд. филол. наук/А.А. Андриенко. -Белгород, 2010. -20 с.
5. Антология концептов: В 2 т./Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005.
6. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое взарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). - М.: Радуга, 1982. - 432 с.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 341 с.
8. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. Антоло-гия/ Под общ. ред. проф. В. Н. Нерознака. - М: Academia, 1997. - С. 267- 279.
9. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 30.
10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической се-мантике языка. – М.: ВГУ, 1996. – 350 с.
11. Базылев В.Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. – М.: Диалог – МГУ, 1997. – 265 с.
12. Базылев В.Н. Язык – ритуал – миф (пособие по курсу) / В.Н. Базылев. – М.: Издательство Московского государственного лингвистического университета, 1994. – 228 с.
13. Барабанщиков В.А. Ментальная репрезентация: динамика и структура: Рец. //Вестник РГНФ. 1999. № 2. С.89-91.
14. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI – М.: Издательство политической литературы, 1991. – 413 с.
15. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1984. С.9.
16. Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 1456 с.
17. Брушлинский A.B. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления//Мышление: процесс, деятельность, общение. М., 1982. С.5-49.
18. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
19. Вежбицкая А. Судьба и предопределение.// Путь. Международный философский журнал. -1994. - №5 - с. 82-150.
20. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996. – 412 с.
21. Взаимодействие направлений в современной лингвистике : сб. ма-териалов конф. к юбилею проф. Марка Яковлевича Блоха / редкол.: Максимова Т. Д. (отв. ред.) и др. Барнаул : Изд-во Барнаул, гос. пед. ун-та, 2005 (Барнаул : РИА Графике)
22. Воркачев С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. -М., 2003. - С. 6-15.
23. Выготский,Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте. [Текст] / Л.С. Выготский. СПб.: «Союз», 1997. С.763.
24. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики М., 2005.С. 85-86
25. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Academia, 2008 – 352 с.
26. Даниленко В.П. Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера URL: http://www.islu.ru/danilenko/articles/vaiskart.htm.
27. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация. – Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308 с.
28. Залевская А. А. Виды знания и их взаимодействие в коммуникации // Мышление и коммуникация. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - С. 84—92.
29. Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст//Залевская А. А. Избр. тр. М.: Гнозис, 2005.
30. Иванова Н. Ценностнитеаспекти на разбирането. Концептьт “ус-пех” в бьлгарската, руската и британскатаречева практика. -Бургас: ЛибраСкорп, 2012.
31. Каплуненко, А.М. О технологической сущности манипуляции сознанием и ее лингвистических признаках [Текст]/А.М. Каплунен-ко//Аргументация vs манипуляция: Вестник ИГЛУ. Сер. Коммуникативистика и коммуникациология. -Иркутск: ИГЛУ, 2007. -С. 3-12.
32. Карасик В. И. Языковой круг: Личность. Концепты. Дискурс. М.: Гнозис, 2004.
33. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая лич-ность: Культурные концепты. Сб. научн. трудов. - Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996.-c.3-16.
34. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. – С. 98-101.
35. Карасик, В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования [Текст] // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
36. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с.
37. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – 365 с.
38. Каслова, А.А. Концепт успех/success в русской и английской язы-ковой картине мира [Текст]/А.А. Каслова, Н.А. Чернова//Политическая лингвистика. -2010. -№2. -C. 176-177.
39. Колесов В.В. Концепт культуры: образ – понятие – символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. – Вып. 3. – №16. – С. 15-37.
40. Колесов, В. В. Язык и ментальность [Текст] / В. В. Колесов. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004.
41. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуаль-ность? (Человек. Сознание. Коммуникация.). – M.: Диалог-МГУ, 1998. – 352 с.
42. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия РАН. Сер. Литература и язык. - 2004. -№3.-сЗ-12.
43. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй поло-вине 20 века (опыт парадигмального анализа). Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Под ред. Ю.С. Степанова. М: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 1995. С. 17.
44. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией
Е. С. Кубряковой. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
45. Кубрякова, Е. С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / Е. С. Кубрякова. — М.: МГУ, 1996.
46. Кун Т. Структура научных революций. – М.: Прогресс, 1977.– 300 с.
47. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
48. Лингвистический энциклопедический словарь // под. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Научное изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 2002. – 507 с.
49. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка// Русская словес-ность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М: Academia, 1997. - С. 280-287.
50. Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. -204 с.
51. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. – М.: Политиздат, 1991. – 527 с.
52. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып.4. - Архангельск: Изд-во Поморского гос, университета, 1997. - с. 11-35.
53. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. - М,: Academia, 2001.-202 с.
54. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное по-собие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 296 с.
55. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. – М.: Филология, 1997. – 354 с.
56. Никитина С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике (Автоматическая обработка текста). - М.: Наука, 1978. - 375 с.
57. Пименова, М. В (Попова З. Д., Стернин И. А., Карасик В. И., Кретов А. А.,
58. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.
59. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике/З.Д. Попова, И.А Стернин. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. -191с
60. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Истоки, 2002. – 191 с.
61. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2006. – 191 с.
62. Рубинштеин С.Л. Основы общей психологии. М. 2006. С.290.
63. Рябуха, О.В. О вербализации концепта «Успех» в англоязычной публицистической прозе [Текст]/О.В. Рябуха//Известия Российского Госу-дарственного Педагогического Университета им. А.И. Герцена. Сер. 16. Языкознание. -2008. -№55. -C. 226-232.
64. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Высш. шк., 2005. – 310 с.
65. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. – С. 34 –36.
66. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 210 с.
67. Слышкин Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе. - M.:Academia, 2000. - 125 с.
68. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование [Текст] / Г.Г. Слышкин. - Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004.
69. Снитко, Т. Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лин-гвокультурах [Текст] / Т. Н. Снитко. — Пятигорск: Пятиг. гос. лингв. ун-т, 1999. — 156 с.
70. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика [Текст] / А. Соломоник. – Москва, 1995.
71. Сорокин Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования по-нятия // Политический дискурс в России. – M.: НИОПИК, 1997. – 265 с.
72. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. – М.: Академический проект, 2004. – С. 42 – 67.
73. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология (Изд. 2-е, испр. и доп.). – М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. – 691 с.
74. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. - М.: Языки славянских культур, 2007. – 248 с.
75. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики [Текст] / Ю.С. Степанов. - М., 1975.
76. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы //Философия языка: в границах и вне границ. - Харьков: Око, 1993а.-Т. 1.-С. 13-36.
77. Стернин И.А. Наведение сем в значении слова// Исследования по семантике. - Уфа, 1988, с.13-17.
78. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: [Текст] / Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001.
79. Сусов И.П.. История языкознания. – Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. – 200 с.
80. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
81. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. – М.: Наука, 1986. – 435 с.
82. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1999. – 360 с.
83. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки рус. культуры, 1996. – 235 с.
84. Токарев Г. В, Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «Трудовая деятельность»). Учебное пособие. - Тула: Изд-во Тульского гос. Педагогического университета им. Л.Н. Толстого, 2000. - 92 с.
85. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. – М.: Прогресс, 1995. – 260 с.
86. Уильямс Р. Ключевые ценности американской культуры. [Элек-тронный ресурс]/Р. Уильямс. -URL: http://marginalnost.ru/kuljtura/klyuchevye_cennosti_ amerikanskoj_ uljtury
87. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000. – С.141-144.
88. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учебник. М.: Изд. центр «Академия», 2001. С.87.
89. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. – Волгоград: Перемена, 2000. – 431 с.
90. Шульц Д.П., Шульц С.Э. История современной психологии / Пер. с англ. А.В. Говорунов, В.И. Кузин, Л.Л.Царук / Под ред. А.Д. Наследова. – СПб.: Изд-во «Евразия», 2002. С.490.
91. Andrew Corporation -Annual report 2001 [Electronic resourse]/A. Corporation. -2002. -URL: www. annualreports.com (датаобращения: 20.11.2013).
92. Beaugrande, R.-A. Introduction to Text Linguistics / R.-A. Beaugrande, W. Dressler [Electronic resource] . URL: http://www.beaugrande.com/introduction_to_text_linguistics.htm (дата обращения: 28.04.2013)
93. Ellis A. The Biological Basis of Human Irrationality. The Albert Ellis reader: a guide to well-being using rational emotive behavior therapy/edited by Albert Ellis and Shawn Blau. A Citadel Press Book. Secaucus, N.J. 1998. Р. 271-292.
94. Kinsella S. Can You Keep A Secret? – Random House, 2003. – 364 p.
95. Kinsella S. Confessions of a Shopaholic. – Black Swan, 2009. – 320 р.
96. Kinsella S. Remember Me? – Random House, 2008. – 448 p.
97. Kinsella S. Wedding Night – Random House, 2008. – 448 p.
98. Linda L. Lindsey, Stephen Beach. Sociology (second edition). By Prentice-Hall, Inc. Upper Saddle River, New Jersey. 2002. – 719p.




Список лексикографических источников

99. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. - М.: Политиздат, 1986. - 590 с.
100. CollinsDictionary [Электронныйресурс] -URL: http://www.collinsdictionary. com
101. Craig D. Catch Phrases, clichfts and idioms. A dictionary of familiar expressions. Jefferson, North Carolina, and London: McFarland & Company, Inc., Publishers, 1990. – P. 200.
102. Dictionary of American English. Longman. Third edition, 2004. www.longman.com/dictionaries http://www.longman.com/dictionaries
103. Dictionary.com Online. [Электронныйресурс] -URL: http://dictionary.reference.com
104. Illustrated Reverse Dictionary. Find the words on the tip of your tongue. Pleasantville, New York; Montreal: The Reader's Digest Association, Inc., 1990. P. 525.
105. Oxford Dictionaries Online [Электронныйресурс] -URL: http://www. oxforddictionaries.com
106. Roget's Thesaurus. Lexico Publishing Group, LLC., [Electronic re-source]. URL: http://thesaurus.com/roget/V/731.html(дата обращения: 27.04.2014)
107. Special Dictionary. [Электронныйресурс] -URL: http://www.special-dictionary.com/proverbs/
108. The Cambridge Thesaurus of American English/Compiled by Wil-liam D. Lutz. Rutgers University: Cambridge University Press, 1994. P. 447.
109. The Merriam-Webster Dictionary. [Электронныйресурс] -URL: http://www.merriam-webster.com
110. Thesaurus. com. Online. [Электронныйресурс] -URL: http://thesaurus.com
111. Webster's New Dictionary of Synonyms. A dictionary of discrimi-nated synonyms with antonyms and analogous and contrasted words. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster Inc., Publishers, 1984. – 942 р.
112. Webster's New Explorer Dictionary of Synonyms and Antonyms. Springfield, Massachusetts: A Division of Merriam-Webster, Inc., 2003. – 448 р.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00541
© Рефератбанк, 2002 - 2024