Вход

Лексикограмматические особенности шотландского варианта английского языка (на материале романа И. Уэлша «На игле»)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 286732
Дата создания 04 октября 2014
Страниц 64
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

Особенность современной языковой ситуации в Шотландии состоит с одной стороны в том, что на территории государства функционируют три языка, два из которых имеют один праязык, с другой стороны в том, что существуют традиционные диалекты, которые смешиваются в условиях урбанизации и открытой границы с Англией. Длительное политическое, культурное и экономическое господство Англии привело к снижению социального статуса коренного языка «скотс», однако в ходе повышения национального самосознания возрастает интерес к изучению и исследованию коренного языка. Вместе с тем, английский язык на территории Шотландии приобрёл ряд отличий, которые были закреплены в стандартном шотландском варианте английского языка. Эти отличия наиболее ярко проявляются при сопоставлении шотландского варианта ...

Содержание

Введение 3

Глава I. Историко-культурологические и языковые проблемы Шотландии 6
1.1. Краткая история Шотландии 6
1.2. Языковая ситуация в Шотландии 10
1.3 Основные особенности шотландского варианта английского языка 17

Выводы по 1 главе 24

Глава II. Лексико-грамматические особенности шотландского варианта английского языка (на примере романа Ирвина Уэлша «На игле») 25
2.2 О романе И. Уэлша «На игле» 29
2.3 Лексические особенности функционирования шотландского варианта английского языка в романе И. Уэлша «На игле» 34
2.3 Грамматические особенности функционирования шотландского варианта английского языка в романе И. Уэлша «На игле» 50

Выводы по II главе 56

Заключение 57

Список использованной литературы 59

Введение

Введение

Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
В настоящее время, хоть английский язык не является официальным языком Шотландии, на нем говорит практически все население страны. Современная языковая ситуация стала отражением истории Шотландии. Взаимоотношения Англии и Шотландии очень запутанны, полны нюансов, но, в конечном счете, в 1603 году Англия и Шотландия все же были объединены, и начался процесс распространения английского языка в устной р ечи среди всех слоев общества Шотландии. Это привело к появлению нового варианта английского языка – английского языка шотландской культуры.
Объектом исследования в данной работе выступает шотландский вариант английского языка.
Предметом исследования является лексическо-грамматический состав английского языка шотландской культуры с его характерными особенностями, сформировавшимися под давлением исторических и культурных факторов.
Актуальность обращения к данной теме и ее научная новизна определяются тем, что ни в зарубежной, ни в отечественной англистике не существует комплексного исследования данного вопроса. До настоящего времени уделялось незаслуженно мало внимания такой важной проблеме, как шотландский вариант английского языка.
Цель данной работы заключается в выявлении некоторых характерных для шотландского английского языка лексическо-грамматических явлений, их анализе и рассмотрении особенностей их использования в романе шотландского писателя Ирвина Уэлша.
Поставленная цель предопределила необходимость решить следующие задачи:
- ознакомиться с литературой по истории Шотландии;
- осветить проблему становления английского языка в Шотландии;
- рассмотреть общую картину положения шотландского английского языка в XXI веке и тенденции его развития;
- указать некоторые особенности романа И. Уэлша «На игле»;
- проанализировать лексическо-грамматический состав шотландского английского языка;
- описать некоторые особенности функционирования данного варианта английского языка, встречающиеся в романе «На игле».
Материалом практического исследования послужил роман шотландского писателя И. Уэлша «На игле». Выбор данного источника обусловлен тем, что роман написан на разговорном варианте шотландского английского, используя как фонетическое написание слов для достижения нужного эффекта, так и шотландский сленг.
Методы исследования, примененные в работе: описательный, сравнительно-сопоставительный, лингво-контекстуальный.
Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно способствует углублению и систематизации знаний об одном из наименееизученных вариантов английского языка – шотландском английском.
Практическая ценность определяется тем, что результаты данной работы могут быть использованы на занятиях по страноведению, стилистике, устной практике, лексикологии, грамматике, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация исследования. Основные положения данной работы были отражены в выступлении на заседании студенческого научного общества.
Дипломная работа имеет следующую структуру: введение, две главы, заключение и список используемой литературы. Во введенииобоснована актуальность работы, определены ее основные цель и задачи, указаны методы исследования, ее теоретическая значимость и практическая ценность. В первой главе дается общий обзор истории страны, ее языковая ситуация, и рассматривается современное состояние шотландского варианта английского языка в Шотландии. Во второй главе дается краткий обзор творчества шотландского писателя И. Уэлша, рассматриваются особенности его романа «На игле» и производится практическое исследование его лексико-грамматического материала. В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Список литературы

1. Бахтин М. М. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 6. – М.: Русские словари. Языки славянской культуры, 2002.
2. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. – М.: Художественная литература, 1965.
3. Беляева Т.М., Потапова И.Ф. Английский язык за пределами Англии. – Ленинград, 1961. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М.: 1987.
4. Большойэнциклопедическийсловарь. – М., "Большая Российская энциклопедия", 1998.
5. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка. Аспекты теории. – Л.: 1988.
6. Брокгауз, Ефрон: be.sci-lib.com
7. Горинг Р. Шотландия. Автобиография: Эксмо.Мидгард, 2010.
8. Денисова Е. А. Язык Шотландии Scots как продукт внешних и внутренних взаимодействий: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.20 / Денисова Е. А.; [Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина], 2010.
9. Денисова Е. А. Проблема терминологии: «шотландский язык» и «шотландский диалект». Языковая ситуация на территории Шотландии / Е. А. Денисова // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина / под ред. В. Н. Скворцова. – СПб. : ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2008. – № 2 (10).– (Филология).
10. Ерёмина Н. В. Проблема статуса Шотландии в 90-ые годы XX века. — СПб, 2005.
11. Кормильцев И. Ирвин Уэлш – Жан-Жак Руссо химического поколения / «Иностранная литература» 1998, №4.
12. Куц:bilatserkva.in.ua
13. Куц: www.bbc.co.uk
14. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: 1990.
15. Остапенко И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.
16. Павленко А. Е. Региональный язык равнинной Шотландии (лингвистический и социолингвистический аспекты): дис. … докт. филол. наук / А. Е. Павленко. – Санкт-Петербург, 2004.
17. Росс Э. Эти странные шотландц: Эгмонт, 2004.
18. Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В. Терещенко. – Мн.: Книжный дом, 2003.
19. Уэлш И. На игле: Роман / Пер. В. Нугатова. – М.: АСТ, 2003
20. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. – М.: 1992.
21. Халын Н.В. Английский язык в Шотландии [Электронный ресурс.] URL: http: // rspu. edu.ru / university/ publish/ journal/ lexicography/conference /khalyn.htm
22. Halliday: www.electricscotland.com
23. Aitken A. J. Scottish accents and dialects // Language in the Brittish Isles. – Cambridge – London – New York, etc., 1984.
24. Aitken A. J. The Oxford Companion to the English Language / A. J. Aitken. – Oxford : Oxford University Press, 1992.
25. Anderwald, L. Negation in Non-standard British English: Gaps, Regularizations, Asymmetries. (Studies in Germanic Linguistics.) London/New York: Routledge, 2002.
26. Bakhtin, M. The Dialogic Imagination: Four Essays. – Austin: University of Texas Press, 1981.
27. Beal, J. Syntax and Morphology. In The Edinburgh History of the Scots Language, ed. Jones, Charles. Edinburgh University Press, 1997.
28. Beam A. The Balliol Dynasty: Edinburgh, 2008.
29. Bergs, Alexander. 2001. Modern Scots. Lincom Europa.
30. Brown, Ian; Clancy, Thomas Owen; Pittock, Murray; Manning, Susan. The Edinburgh History of Scottish Literature: From Columba to the Union, until 1707. — Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007.
31. Carruthers, Gerald. “Fictions of Belonging: National Identity and the Novelin Ireland and Scotland.” A Companion to the British and Irish Novel: 1945-2000. 1st ed.. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2005. Print.Corbett, 1997.
32. Corbett J. A Brief History of Scots / J. Corbett, D. McClure // The Edinburgh Companion to Scots. – Edinburgh : Edinburgh University Press, 2004.
33. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge University Press, 1997.
34. Fanning, Hiltgunt. 1994. "The Value of Investigations of the Use of Dialects in Fiction" W. Viereck (ed.). Proceedings of the International Congress of Dialectologists, Bamberg 1990. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
35. Ferrad, Grant. «Wankerdom: Trainspotting as a Rejection of the Postcolonial?» South Atlantic Quarterly. 103.1 (2004): 215-226.
36. Giles, Howard and Peter Powesland. Accomodation Theory. In Sociolinguistics: A Reader, ed. N. Coupland and A. Janorski. London: MacMillan Press Limited, 1997.
37. Halliday J., Scotland - A Concise History, Chapter: Saving a Nation, 1990. URL: http://www.electricscotland.com/history/scotland/chap4.htm
38. Herman L., Herman M. Sh., Manual of Foreign Dialects– New York, 1943.
39. Horsbroch D. Nostra Vulgari Lingua : Scots as a European Language 1500–1700 : [Electronic resource] / D. Horsbroch. – Access mode : http://www.scots-online.org/airticles/eurlang.htm
40. Hughes, Arthur and Peter Trudgill. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of British English. Second edition. London: Edward Arnold, 1987.
41. King E. The Anarchy of King Stephen's Reign – Oxford University Press. 1994.
42. Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800 / H. Kloss. – Düsseldorf : Bagel, 1968.
43. Labov, William. 1972. Some principles of linguistic methodology. Language in Society 1: 97-120.
44. Leech, Geoffrey N. and Short, Michael H. Style in fiction. London/New York: Longman, 1992.
45. Macafee, C.L. 2003. Studying Scots Vocabulary. In The Edinburgh Companion to Scots, ed. John Corbett, J. Derrick McClure and Jane Stuart-Smith, 50-71. Edinburgh: Edinburgh University Press.
46. McArthur, Tom. 1979. The Status of English in and furth of Scotland. In Languages of Scotland, eds. A.J. Aitken and Tom McArthur, 50-67. Edinburgh: Chambers.
47. Millar, Robert McColl. 2007. Northern and Insular Scots. Edinburgh University Press.
48. Miller, J. The Grammar of Scottish English // Real English: the grammar of English dialects in the British Isles. Part 1/ Ed. J. Milroy, L. Milroy. – London – New York, 1993.
49. Mullan J. How Novels work. 2006.
50. Oxford Dictionary Online. URL: http://www.oxforddictionaries.com
51. Peddie, Ian. «Speaking Welsh: Irvine Welsh in Conversation».Scottish Studies Review.
52. Priestley, Brenton. «Trainspotting: Novel to Film». (2002): n. pag. Web. 9 Dec 2009.http://www.brentonpriestley.com/writing/trainspotting.htm.
53. Ross D. Scotland: History of a Nation — Санкт-Петербург: КАРО, 2006.
54. Smith, Jeremy J. 2003: The Language of Older Scots Poetry. In The Edinburgh Companion to Scots, ed. John Corbett, J. Derrick McClure and Jane Stuart-Smith, 197-209. Edinburgh: Edinburgh University Press.
55. Share, Bernard. 2008. Slanguage. A dictionary of Irish slang. Dublin: Gill & Macmillan.
56. Stuart-Smith J. Scottish English Phonology / J. Stuart-Smith // Varieties of English. – Berlin, N. Y. : Mouton de Gruyter, 2008.
57. The Scottish Government. "Public Attitudes Towards the Scots Language", 2010.
58. The Scottish ‘Renaissance’ and beyond // Visiting Arts: Scotland: Cultural Profile.
59. Thomas, Alan R. 1988. Methods in Dialectology: proceedings of the Sixth International Conference held at the University College of North Wales, 3rd-7th August 1987. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
60. Trudgill, Peter (ed). 1984. Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press.
61. Wells, J.C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.
62. Wells, J.C. 2000. Longman Pronunciation Dictionary. Essex: Pearson Education Limited.
63. Welsh I. Trainspotting. – London: Vintage, 1999.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00474
© Рефератбанк, 2002 - 2024