Вход

Лингвостилистические характеристики произведений Брэдбери

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 286208
Дата создания 04 октября 2014
Страниц 86
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

Литературоведение выделяет два подхода к определению понятий идиолект, идиостиль, литературный язык и поэтический текст. Первый подход заключается в том, что идиолект и идиостиль – два тесно связанных между собой понятия, которые соотносятся между собой как поверхностная и глубинная структура литературного текста. Они представляют собой модель «смысл – текст», либо соотносятся в триаде «Тема-Приемы выразительности – текст».
Описание характеристики языковой личности поэта будет в данном случае «образом автора идиостиля», что генетически соотносится с определениями, данными в свое время в трудах В. В. Виноградова и М. М. Бахтина. При этом в описании выделяется не только направление «идиолект – идиостиль», имеющее свою систему правил перехода, но и направления «текст – идиолект» и «язык – и ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвостилистические особенности литературных произведений в жанре фантастики 6
1.1. Характерные черты фантастического жанра 6
1.2. Понятие идиостиля/идиолекта в современной лингвистике. Структурно-смысловые особенности произведений Р. Брэдбери 17
Выводы по первой главе 31
Глава 2. Стилистические средства Брэдбери 32
2.1. Стилистические средства создания реального и идеального/фантастического миров 32
2.2. Стилистические средства описания (создание портрета и пейзажа) 57
Выводы по второй главе 74
Заключение 75
Список литературы 77


Введение

Лингвистический анализ художественного текста — актуальная проблема современной лингвистики. Анализ стилистической манеры автора является одной из важнейших и в то же время одной из сложнейших проблем стилистики и лингвистики текста — в силу того, что стиль художественной литературы занимает в системе функциональных стилей языка особое место. Он способен не только совмещать в себе признаки различных стилей, но и выражать авторскую точку зрения, его мировоззренческую позицию. Все элементы на всех языковых уровнях текста создают общую картину, комплексно воздействуют на сознание читателя, участвуют в выполнении эстетической функции.
Сам языковой материал скрывает в себе огромные возможности, огромный стилистический потенциал. Идейное содержание произведения, авторское отношение к героям и к происходящим событиям могут передаваться не только на уровне сюжета.
Выбор лексических средств, морфологических и синтаксических конструкций служит единой цели: созданию цельного, единого смысла, где все уровни текста поддерживают, дополняют и усиливают друг друга. Поэтому необходимо тщательно изучать тексты с целью раскрытия этого богатого стилистического потенциала, так как при подобном тщательном лингвистическом анализе выявляются целые смысловые пласты, которые неочевидны при поверхностном, неглубоком прочтении.
Рэй Брэдбери считается одним из самых примечательных писателей современности, создающих свои произведения в сфере магического реализма. За фантастикой, столь явно прослеживающейся в произведениях писателя, стоит не менее важная тема – место человека в мире и его мироощущение этого мира. В полном смысле нельзя говорить о том, что перед нами мир фантастический. Безусловно, описания и пейзажи создают глубинный пласт повествования, где возникает образ мира, далекого от человека, тем не менее, приходится признать, что этот мир всегда не отделен от реальности, фантастика в нем всегда сопутствует реальности.
Методологической основой исследования стали идеи, разработанные в компаративистике, в частности, это работа румынского ученого А.Димы «Принципы сравнительного литературоведения», а также общие положения по теоретическому обоснованию проблем, выдвинутых в нашей работе (миф, символика, жанр, карнавал, литературный цикл и др.) и исследованных в трудах М.М.Бахтина, Б.В.Томашевского, В.Шкловского, Е.Шацкого, Ц.Тодорова, В.Проппа, Д.Д.Фрезера, О.М.Фрейденберг, Д. С. Лихачева, Ю.Тынянова, Л.Выготского, К.Леви-Строса, Х.Э.Керлота, А.Ф.Лосева, Р.Барта, В.Е.Хализева, Е.М.Мелетинского, Я.Мукаржовского, Х.Ортеги-и-Гассета и др.
Данная литература способствует анализу творчества писателя с точки зрения его включенности в историко-литературный контекст. Это связано с тем, что творчество Рэя Брэдбери никогда не изучалось подробно с научного подхода.
И, тем не менее, основное внимание будет обращено к идепостилю автора. Идиостиль — это индивидуальный авторский стиль писателя или поэта; специфика речи художественных произведений; предмет изучения стилистики. Первые исследования идиостиля связаны с именами Ю. Н. Тынянова, Ю. Н. Караулова и В. В. Виноградова, которые в середине XX века занимались изучением языковой личности.
В частности, В. В. Виноградов ввёл термин «языковая личность», а Ю. Н. Караулову принадлежит идея о её делении на уровни: вербально-семантический, когнитивный, мотивационный — и дальнейшем комплексном анализе идиостиля на основе анализа этих отдельных уровней. Сегодня это быстро развивающееся направление науки, исследования которого вызывают интерес не только у ученых-специалистов, но и у простых читателей.

Объектом нашего исследования в данной работе являются авторские способы реализации материала в англоязычном художественном тексте, их возможности на лингвистическом уровне. Нас интересует, прежде всего, насколько важен отбор, повторяемость, частотность тех или иных лингвистических средств в произведении.
В качестве конкретного предмета исследования мы выбрали текст романов Рэя Бредберри «Марсианские хроники» и «451 градус поь Фарингейту». Именно на примере этих текстов будут исследованы основные особенности стилистики в классической англоязычной литературе с целью выявить интересные особенности и закономерности построения текста, что в конечном итоге даёт более полную, цельную картину построения художественного текста, позволяет выявлять в ней новые, скрытые оттенки смыслов, заложенных туда автором и не всегда очевидных. Естественно, что этот стилистический анализ позволит узнать и специфику стиля самого автора, его неповторимое словотворчество.
Итак, цель данной работы — проанализировать изобразительно-выразительные средства в романах Рэя Брэдбери «Марсианские хроники» и «451 градус по Фарингейту». В нашей работе мы остановимся прежде всего на тропах и фигурах, так как именно они играют главную роль в структуре романа.
Достижение этой цели предполагает решение целого ряда более частных задач. Нам необходимо:
- рассмотреть особенности фантастического жанра;
- описать наиболее распространенные тропы;
- проанализировать специфику подхода к понятию идиостиля автора. Выявить специфику идиостиля Брэдбери;
- рассмотреть стилистические средства создания фантастического и реального мира
- подвергнуть анализу средства описания пейзажа.
Теоретическая значимость. Представленный в работе материал может послужить отправной точкой для более глубокого исследования творчества писателя, определения специфических черт в изучении его идиостиля.
Практическая ценность исследования видится в том, что его материалы и выводы можно использовать в изучении курсов современной лингвистики и литературоведения, для самостоятельного рассмотрения специфики произведений Рэя Брэдбери.
Материалом исследования послужили романы «451 градус по Фарингейту» и «Марсианские хроники».
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

Фрагмент работы для ознакомления

Стоит отметить, что в данной работе рассматривается реальность и ирреальность произведения относящегося к жанру научной фантастики. Вследствие этого у нереального пространства возникает дополнительная функция, а именно придание достоверности. В любом художественном тексте автор сам создает условное пространство. Именно автор определяет местоположение персонажей, как и временной период развития сюжета. В художественном тексте, с одной стороны, находят отражение все существенные свойства пространства, как объективной бытийной категории, ибо в тексте отражается реальный мир.С другой стороны, репрезентация пространства в каждом отдельном художественном тексте уникальна, так как в нем воссоздаются творческим мышлением и фантазией автора воображаемые миры. Для характеристики литературно-художественного пространства имеет значение характер и объем, параметры объектов, заполняющих пространство вокруг субъекта: оно может быть замкнутым, ограниченным телом субъекта - микрокосмом (глава YLLA),или ближайшими границами (дом, комната), а может быть открытым, протяженным. В «Марсианских хрониках» все эти типы литературно-художественных пространств не отрицают друг друга, а взаимодействуют, взаимопроникают и дополняют друг друга. В марсианских хрониках название Марс а также описание его каналов, рек, гор являются топонимами. Данные языковые единицы нацелены на будущее и в то же время являются знаками фантастического, еще неосвоенного человеком и незнакомого ему мира (об этом речь пойдет в следующем параграфе).К тому же у Брэдбери они имеет глубоко символичное значение. Его Марс - не столько ближайшая к нам планета Солнечной системы, сколько глубоко символический испытательный полигон. Все что волнует писателя на Земле, он переносит на Марс, в идеальные, свободные от всяких осложняющих помех и предрассудков, условия. Неизведанный мир Марса -это метафорическое олицетворение таинственного, запутанного и непознанного нами мира самих себя, мира под названием «человек».Нам так часто хочется начать все заново, повернуть время вспять. И мы уверены, что в том новом мире, в новом начале - мы будем другими. Условно перемещая человека из разрушенного и почти уничтоженного но реального мира «Земля» в новый и нетронутый нами мир Марса, Брэдбери позволяет нам начать все заново.При этом он подвергает исследованию человеческую нетерпимость и человеческое упорство, ненависть и самопожертвование, благородство и глупость. И, в зависимости от поставленной задачи, он меняет не только марсианские декорации, но и свои беллетристические средства. От прозрачно-радостной, просвечивающей в утреннем солнце листочек главы «Green morning» до жуткой и беспощадной «The third expedition».Как уже было сказано выше, в «Марсианских хрониках» Марс -условное фантастическое пространство, созданное Брэдбери с определенной целью. Через разнообразные стилистические приемы, используемые автором, при описании пространства, а так же сакральных объектов его наполняющих, Рей Брэдбери с одной стороны обеспечивает его реалистичность и достоверность. Будучи одним из жанров современной художественной литературы, научно-фантастический текст характеризуется рядом особенностей, в том числе и в плане использования определенных лексико-стилистических средств.Научно-фантастический текст отличает наличие в нем новооброзований: квазитермины и квазиреалии. Описывая быт марсиан в главе «YLLA»,Бредбери создает квазиреалии, которые передают представление автора о духовно-развитой цивилизации существ, сумевших совместить искусство и жизнь, красоту и развитие науки.Среди этих квазиреалий встречаются такие, как magnetic dust, clouds of metal insects, electric spiders, flame birds...Являясь вещами-объектами, заполняющими созданное автором пространство, они поражают читателя своей необычностью и несут в себе представления автора о гармонии природы и цивилизации, что само по себе утопично и фантастично. В данном случае функция квазиреалий – создать фантастическую атмосферу.В главе «YLLA» создан сложный образ пространства, который с первого взгляда можно квалифицировать как точечное пространство. Это пространство какого-либо определенного места, имеющего обозримые границы, пространство наблюдаемое, на что ориентирует первая фраза текста с бытийным значением “They had a house of cristal pillars”.Но использование красочно-фантастических эпитетов для характеристики стилистически нейтральных существительных –“cristal walls...mugnetic dust...metal insects ..flame birds”, несоответствие между терминами, ‘eating the golden fruits,that grew from the cristal walls’, так называемое cоположение несовместимого, использование топонимов характеризующих неведомую нам в реальности планету ‘They had a house...on the planet Mars...in the Blue Mountains’ - позволяют рассматривать пространство этого текста как фантастическое.Среди встречающихся в тексте квазиреалий преобладают те, в состав которых входят прилагательные, обозначающие материал объекта: a metal book,a bone town,golden fruites... Соединяя слова, обозначающие обычные для нас вещи book,fruites,wall c ничем не примечательными для нас словами- характеристиками, автор создает эффект фантастичности и достоверной реальности одновременно.С другой стороны он проводит параллель между выдуманным миром Марсиан и реальным миром человека. Два этих мира становятся как бы зеркальным отражением друг друга. Для достижения желаемого эффекта требуется более крупный отрезок текста, чем предложение. Анализируя роман "Марсианские хроники", убеждаешься в том, что это творение несомненно писателя-фантаста и определенно писателя-психолога в одном лице.Его роман можно было бы назвать психологической фантастикой, если бы такой жанр существовал. При чтении романа периодически возникает вопрос - толи это фантастический роман, в котором за счет стилистических приемов достигается эффект достоверности, то ли роман, описывающий, мир реальный и разбавленный элементами фантастики. Яркий пример тому – глава "The third expedition".Прибывшая на Марс третья экспедиция сталкивается с необычной картиной: перед ними предстает город, невероятно похожий на город детства капитана Блэка, возглавляющего в этот раз экспедицию; город, построенный приблизительно в 1926 и напоминающий Грин Блуф, штат Иллинойс. Кроме того город состоит из домов, каждый из которых, как выясняется позже, населен людьми. Не простыми людьми. Каждый участник данной экспедиции найдет в них, впоследствии, родственников, близких, родных, любимых, умерших или неожиданно исчезнувших из их жизни когда-то и каким то чудом вернувшихся к ним. В конце рассказа капитану Блэку становится очевидно, что мир этот создан Марсианами с целью истребить прибывших землян, но будет уже поздно.Интересно что в этой главе автор условно играет ту же роль, что и созданные им персонажи, в данном случае - марсиане. Познакомив нас до этого с нереальным и фантастическим миром-планетой Марс - в этой главе он неожиданно сталкивает нас с реальным, земным городом. Создав близкое к реальному географическое пространство (в данном случае - обжитая городская среда), автор воссоздает образ чего-то близкого и родного, знакомого из детства, понятного как читателю, так и героям повествования.“and this town, so old, from the year 1926...from a year I was six years old. What if the Martians took the memories of a town from my mind? They say childhood memories are the cliarest”. Сборник хроник вышел в 1947 году и логично что каждый читатель нашел в обобщенном образе города-детства свой личный маленький Грин Блуф, Иллинойс. Наполнив, созданное им географическое пространство, характерными с авторской точки зрения, для того времени вещами-объектами, детально и с точностью их описав, автор, как и марсиане, создает абсолютную реалистичность описываемого и заставляет нас доверчиво и с наслаждением погрузиться в знакомый и понятный нам мир.“The rocket landed on a lawn of green grass. Outside, upon, this lawn, stood an iron dee...Upon the porch were hairy geraniums and an old swing wich was hooked into the porch ceiling and wich now swung back and forth, back and forth, in a little breeze. Through the front window you could see a piece of music titled "Beautiful Ohio"...There were white houses and red brick ones, and tall elm trees blowing in the wind...And church steeples with golden bells silent in them”.Важно, что при описании автор использует, видо-временную форму Past Continuous, заставляя увидеть время в его протяженности; повторения и парралелизмы, создавая эффект покоя и гармонии. “It was a beatiful spring day. A robin sat on a blossoming apple-tree and sang continuously...and the blossom scent drifted upon the air”Дана и визуально-тактильная картина фантастического пространства. Пространство наполнено светом, жизнью, цветением, радостью: “blue and pink and yellow and green coloured glass...was playing the piano and the music came and went,came and went,softly...” Красочные эпитеты, использование такого способа синтаксической связи, как полисиндетон, подчеркивают значимость каждого слова, придают ему эмоциональный оттенок, усиливает выразительность речи, выражают авторское восприятие пространства в ценностном отношении, уподобляющееся раю.Как будто бы не удовлетворившись полученным результатом, Брэдбери дополняет уже существующие пространства,пространством психологическим и фантастическим. Кульминационным моментом рассказа становится появление родных, возвращение которых в реальном мире было бы не возможно, но здесь, в условно-реальном пространстве, кажущемся абсолютно достоверным, их появление вполне логично, так как в нашем сознании дом невозможен без близких людей обитающих в нем. “Oh, sir, sir, what I see -..His fingers came up, twisting and shaking, and his fase was all wonder and joy and incredulity. He sounded as if at any moment he might go insane with happiness.” Аналогично марсианам, aвтор создает иллюзорный мир, на основе, знакомых каждому человеческому сердцу, воспоминаний о близких, дорогих нам людях, когда-то существовавших в нашей жизни. И после их ухода нам приходится создавать свое вымышленное пространство, в котором они продолжают жить, погружаясь в которое мы почти верим в их реальность. “She was very real in his arms as they danced..” Фантастичность в данном случае заключается в том, что автор использует иллюзорный мир воспоминаний читателя и героев, как модель создания мира, реальность которого возможна в мире фантастическом.В ходе прочтения романа происходит подмена понятий реального и фантастического. Они не только не существуют отдельно друг от друга, но соприкасаясь, взаимопроникают друг в друга. В ходе повествования фантастика начинает восприниматься как реальность, подменяя ее. Очевидно, что «Марсианские хроники», как образец американской научной фантастики в большей степени посвящена описанию будущего. Но будущего, каким оно не должно быть. Это в полном смысле антиутопия. И в своем творчестве Брэдбери именно антиутопист. Устремленность в будущее является основополагающей особенностью научно-фантастической художественной литературы, но будущее это далеко от радостной характеристики. Что касается грамматического времени романа, то как и в большинстве художественных произведений, повествование ведется в Past Indefinite и Past Cotinuous. В художественном произведении прошедшее время приближено к нам. Силой художественной изобразительности автор делает прошлое настоящим. Читатель как бы становится свидетелем и наблюдателем происходящего. Такое утверждение небезосновательно и в этом мы имели возможность убедиться на примере анализа категории пространства, созданной в романе, которое можно обозначить как условно-фантастическое. Время - такой же обязательный атрибут денотативного пространства текста, как и пространство. Традиционно считается, что исторически сложилось два представления о времени: времени циклическом и времени линейном.Время циклическое представляет собой последовательность однотипных событий, жизненных кругов, вращение по кругу, восходящее к сезонным циклам. Характерные его признаки - повторяемость событий, идея возвращения, неразличение начала и конца. Время линейное связано с представлением об одноправленном поступательном движении событий, с идеей начала, эволюции, развития и конца. При этом особо значимым является актуализация неповторимости, уникальности событий, необратимость жизненного процесса. Все вышеописанные типы времени мы наблюдаем в «Марсианских хрониках».Протяженность времени линейного в целом составляет 27лет. Временной пласт произведения в данном случае варьируется от 1999 года до 2026года,в течении которого происходят значительные изменения обеих цивилизаций: планеты Марс и планеты Земля. Как нами уже было отмечено пространство, созданное автором на Марсе, является фантастическим условно и в целом является отражением пространства земного. Это характерно и для временного континуума. Примечателен тот факт что два временных пласта[земное и марсианское], включающие 27лет, развиваются параллельно друг другу. Но линейность их представлена как бы в зеркальном отражении. Начало, ознаменованное стремлением землян освоить чуждую им планету, “Rocket summer” становится началом конца для населения Марса. And the moonbe still as bright. Тогда как уничтожение земли в результате взрыва атомной бомбы, совпадает с моментом зарождения нового поколения марсиан в лице человека, решившего начать новую жизнь на чуждой ему когда то планете “The million-year picnic”.Принимая во внимание, что для линейного времени характерны три последовательно расположенные стадии, а именно: начало событий, их развитие и конец, то в целом, линейный временной пласт романа хронологически можно подразделить на три составляющих:I. 1999-2001-Время первых экспедиций на Марс. Включенные в него шесть глав носят индивидуальный характер, что значительно отличает их от последующих. Марс здесь представлен, как чужая нам планета, хозяева которой марсиане, со своими законами и образом жизни, а люди прибывшие на Марс лишь гости, делающие первые шаги на незнакомой планете - с осторожностью, уважением...Примечательно название шестой главы- “The third expedition”. Oно символично. Ни одна из глав предыдущих не включает в себя нумерацию первой и второй экспедиции. “The Earth men” и “YLLA”. Автор как бы выделяет эту экспедицию. В итоге она и оказывается последней в конкретном временном пласте, когда марсиане все еще хозяева планеты а поведение человека еще невраждебно, влияние его если и губительно, то неосознанно.Человек на этот момент всего лишь непрошенный гость и осознание этого в нем присутствует. И это и есть начало пути человека, впервые шагнувшего на Марс. II. 2001-2005 - Время ассимиляции Марса жителями Земли. Время эволюции и развития, с точки зрения как это понимает человек. Здесь явно наблюдается дуализм линейного времени, о которой уже было упомянуто выше. Двойственное осмысление времени автором проявляется в выделении реального земного времени и условно-фантастического времени марсиан. Очевидно, что эволюция одного становится этапом деградации для другого. Когда четвертая экспедиция прилетает на Марс они сталкиваются с оставленными марсианами городами, покрытыми пылью и с телами марсиан погибших совсем недавно. “Four out of five cities have been empty for thousands of years.What happened to the original inhabitants...the fifth city always contained the same thing. Bodies.Thousands of bodies.”III. 2005-2026 - Начинается с главы “The off season”. Это этап уничтожения Земли. Конец для землян становится этапом возрождения новых марсиан. Символично появление настоящих обитателей Марса в главе “The off season”,которые отдают половину планеты человеку, как бы благословляя его на новую жизнь. “The Martians stared back up at them for a long,long silent time from the ripping water”.На примере развития вышеописанных трех пластов, мы более ясно можем проследить хронику основных событий, которые отсылают нас ко времени пребывания человека на Марсе, начиная от первых экспедиций и заканчивая временем уничтожения Земли. Здесь же мы первый и последний раз можем наблюдать время в его линейном развитии, так как Время Брэдбери в основе своей циклично. И даже линейность, выраженная в трех временных пластах, условна. Доказательством этого является двойственность его восприятия, деление его на время, по которому живут представители человеческой цивилизации и цивилизация марсиан.Так как сам роман не имеет целостности и состоит из цикла рассказов, объединяющихся по принципу летописи, время в произведении Рея Брэдбери представляет собой сложное структурное образование. Линейность времени наблюдается и в главах, если брать каждую в отдельности. Маркерами этого становятся обозначения утра, дня, вечера, временами года. “One minute it was Ohio winter...This morning Mrs.k stood between the pillars...he finished supper...in the dawn the sun melted the fog...the rocket summer”.Каждая глава характеризуется индивидуальностью событий и их участников. Но именно в главах появляется и другое осмысление времени, а именно его цикличность. Например глава “YLLA” заканчивается словами “Ill be all right tomorrow”. Таким образом создается ощущение незавершенности. Глава “The green morning” завершается следующей фразой: “Before he woke again five thousand new trees had climbed up into the yellow sun”.Таким образом, присутствует неразличение начала и конца, ощущение неопределенности и зарождение новой жизни, нового начала. Важно название главы. История начинается с того, что землянин решает сажать деревья на пустынной земле, жаждущей дождя.Он бросает семена, не надеясь на результат. Название, не соответствующее событиям, описываемым в рассказе, является стилистическим маркером, раскрывающим смысл конечной фразы. Цикличность времени проявляется в повторяемости событий, В использовании такого стилистического приема, как ретроспекция, возвращающего нас в прошлое. В каждой из глав мы находим отражение событий, произошедших в предыдущих и мы можем наблюдать, что их завершенность условна и каждое из этих событий имело свои последствия в будущем. “Here was the place where Martians killed the first Earth men,and it was red Town”.Рей Брэдбери - писатель «метафор». Не последнее место в его произведениях занимают символы. Так и время в «Марсианских хрониках»-символично, что порождает дуализм его восприятия. Время Брэдбери как бы двулико. С одной стороны - оно олицетворяет жизнь, развитие, эволюцию. С другой стороны - смерть, увядание, разрушение. В главе “Green Morning” созидательность времени передана через образы деревьев, проросших из семян, брошенных в землю Бенджамином Дрисколом. Деревья имеют символическое значение. Они олицетворяют жизнь в ее начале, в ее пробуждении. Здесь имеется отсылка к библейскому символу – древу жизни. С помощью посаженных деревьев на месте погибших растений на Марсе зарождается новая жизнь. Не случаен выбор эпитетов new trees, yellow sun, а так же глаголов wake, climb up, обозначающих пробуждение, движение вверх.Именно через «двуликость» времени мы ощущаем присутствие прошлого, настоящего и будущего, наблюдаем временной континуум, как последовательность событий, нерасчлененный поток движения во времени, как категорию, передающую распределение действий и их взаимную соотнесенность. “That had been thirty days ago, and he had never glanced back”. В данном случае автор использует такой стилистический прием, как ретроспекция, а именно ретроспективные структуры, которые в конкретном примере формируются формами перфекта прошедшего времени. Возвращение в прошлое через ретроспекцию и взгляд в возможное будущее через проспекцию, Дополненные примерами семян и деревьев, несущих метафорическое значение, реализуют мысль автора, что семена, брошенные в прошлом “He could hear the feet of the years ahead moving at a distance,and he imagined the seeds he had placed”, дадут свои ростки в настоящем “You need the air",he told his night fire. We all need the air. It’s a thin air here on Mars”.А в будущем ростки превратятся в огромные деревья.

Список литературы

1. Абреимова, Г. Н. К вопросу об изменении фразеологизмов в языке и речи / Г. Н. Абреимова //Фразеология и межкультурная коммуникация: ч.2. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 2002. С. 299-304.
2. Акбердина, Э. Р. Фразеологизм и текст / Э. Р. Акбердина // Семантика языковых единиц: Мат. 3-й межвузов, науч.-ис. конф.Ч.2. М.,1993. С. 3-6
3. Акулова Е.Е. Творчество Т. Толстой в контексте современной женской прозы / Е. Е. Акулова// Филол. штудии. Иваново, 2006. Вып. 10. С. 109-114.
4. Алгунова, Ю.В. «Свое» и «чужое» в характерах героев Т.Н. Толстой (рассказ «Огонь и пыль») / Ю.В. Алгунова // Проблемы национального самосознания в русской литературе XX века. Сб. научных трудов. Тверь, 2005. С. 140-145.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2002. с. 34
6. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. 512 с.
7. Бабенко, Н. Г. Окказиональная фразеология. Опыт структурносемантического анализа / Н. Г. Бабенко // Актуальные проблемы лингвистической семантики: Сб. науч. тр. /Гл. ред. С.Ваулина. Калининград, 1998. с. 17–27
8. Бабенко, Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Калининград / Н. Г. Бабенко. Калининград: Изд-во КГУ, 1997. 79 с.
9. Бахтин М. М. Эстетика словестного творчества / М. М. Бахтин. М: Искусство, 1979. 424 с.
10. Бикертон, Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры / Д. Бикертон // Теория метафоры. М., 1990. С. 284 - 306.
11. Богданова, О.В. Постмодернизм в контексте современной русской литературы (60-90-е годы XX века начало XXI века): учеб. пособие / О.В. Богданова. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2004. 716 с.
12. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке / Н. С. Валгина. М: Логос, 2001. 304 с.
13. Виноградов, В. В. О языке художественной прозы./ В. В. Виноградов М., Л.: Гос. Издательство, 1930. С. 175.
14. Виноградов, В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов // Учебное пособие для филол. спец. ун-тов и пед. ин-тов. Послелов. акад. Д.С, Лихачева. М.: Высшая школа, 1971.240 с.
15. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы. / Г. О. Винокур. М., 1991. 328 с.
16. Воробьева, А.Н. Современная русская литература. Проза 1970-1990-х годов: уч. пособие / А.Н. Воробьева. Самара : Изд-во Самарской гос. академии культуры и искусств, 2001. 182 с.
17. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. / Б. М. Гаспаров. М.: Новое Литературное Обозрение, 1996. 352 с.
18. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. с. 112
19. Гачев, Т.Д. Жизнь художественного сознания / Т.Д. Гачев. М. : Искусство, 1972. 200 с.
20. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. / В. П. Григорьев. М.: 1983. С. 54 - 105.
21. Горлов, В. В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газет / В. В. Горлов // Русский язык в школе, 1992. № 5 с. 35-37.
22. Гусейнова, Т. С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии: На материале центральных газет:Автореф. дис. ...канд. филол. наук / Т. С. Гусейнова. Махачкала, 1997. 24 с.
23. Гулыга А. Путями Фауста. М., 1987. 365 с
24. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике. / О. П. Ермакова// Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). М: Языки русской культуры, 2000. с. 32 – 65
25. Захарова, Е.А. Принцип контраста в рассказах Татьяны Толстой / Е.А. Захарова, И.В. Некрасова // «Третий Толстой» и его семья в русской литературе»: сб. науч. стат. Самара: Изд-во Администрации Самарской области, 2003. С. 247-251.
26. Земская, Е. А. Активные процессы современного словопроизводства./Е. А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). М: Языки русской культуры, 2000. с. 90-141
27. Золотоносов М. Татьянин день: [о рассказах Т. Толстой] / М. Золотоносов // Молодые о молодых. М., 1988. С. 105-118.
28. Игошева, Т.В. Современная русская литература: уч. пособие / Т.В. Игошева Новгород : Изд-воНовгород. гос. ун-та, 2002 С. 54-65, 93-96.
29. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм / И.П. Ильин. М.: Интрада, 1996. 329 с.
30. Казарина, Т.В. Татьяна Толстая. Мудрость глупцов, или лечение сказкой / Т.В. Казарина // Современная отечественная проза: уч. пособие. Самара : Изд-во Самарской гуманитарной академии, 2000. С. 167-176.
31. Карпенко, Г.Ю. Литературная критика о прозе Татьяны Толстой / Г.Ю. Карпенко // «Третий Толстой» и его семья в русской литературе»: сб. науч. ст. Самара : Изд-во Администрации Самарской области, 2003. С. 238— 245.
32. Колесов, В. В. Язык и ментальность / В.В.Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. 240 с.
33. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. / В. Г. Костомаров. – Изд. третье, испр. и доп. СПб.: Златоуст, 1999. 320 с.
34. Киселева М.И. Творчество Рэя Брэдбери. Традиция и современный литературный контекст Дис. ... канд. филол. наук : 10.01.03 Самара, 2006 222 с.
35. Кубрякова Е.С. Язык и знание. / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
36. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. 212 с.
37. Курицын, В. Постмодернизм : новая первобытная культура / В. Курицын // Новый мир. -1991. №2. С. 226-232.
38. Лебедева М.С. Семантические аспекты языковой образности / М.С. Лебедева // Вопросы теории перевода и методики его преподавания в языковом вузе: сб. науч. тр. М., 1980. С. 75–90.
39. Леви-Стросс К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. М: АСТ, 2011. 544 с.
40. Левин А.Е. Англо-американская фантастика как социокультурный феномен // Вопросы философии. 1976. №3. С. 146
41. Лейдерман Н.Л Современная русская литература : в 3 кн. / Н.Л. Лейдерман, М.Н. Липовецкий. М.: Эдиториал УРСС, 2001. Кн. 3. 685 с.
42. Лейдерман, Н.Л. Русский реализм в конце XX века / Н.Л. Лейдерман // Русское слово в мировой культуре. Художественная литература как отражение национального и культурно-языкового развития: в 2 т. СПб. : Политехника, 2003.Т.1.С. 260.
43. Люй, Цзиюн. Поэтико-философское своеобразие сборника Татьяны Толстой «Ночь» : дис. . канд. филол. наук : 10.01.01 / Люй Цзиюн. -Тамбов, 2005.163 с.
44. Лотман Ю. М. Семиосфера. / Ю. М. Лотман. С.-Петербург: "Искусство-СПБ", 2000. 704 с
45. Лотман Ю.М. Избранные статьи. / Ю. М. Лотман. Т. 1. Таллинн, 1992. С. 129-132
46. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1993. 960 с.
47. Лукин А., Рынкевич Вл. В магическом лабиринте сознания. Литературный миф XX века // Иностранная литература. 1992. №3. С. 234
48. Матвеева, Т. В. Лексическая экспрессивность в языке. Учебное пособие по спецкурсу./ Т. В. Матвеева. – Свердловск: УрГУ, 1986. 92 с.
49. Мезенин С.М. Образные средства языка. / С. М. Мезенин. – Тюмень, 2002. 124 с.
50. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976. 407 с.
51. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. 176 с.
52. Новикова В.Г. Фантастическая новелла Рэя Брэдбери. Дисс.канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1992. 182 с.
53. Семашко, Т. В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора? // Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе: Межвуз. Сб. научных тр. Л.: ЛГПИ, 1984. С. 177.
54. Серль, Дж. Метафора / Дж. Серль // Теория метафоры. М., 1990. С. 307 - 341.
55. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике./ Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 2000. 528 с.
56. Фрейденберг О.М. Миф и литературные древности. М., 1978. 605 с.Фрай Н. Анатомия критики // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX—XX вв. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. С. 232 - 263
57. Ханссон Й. Творчество Татьяны Толстой в контексте литературных течений ХХ-XXI вв. / Й. Ханссон // ХХ век : Проза. Поэзия. Критика. М., 2003. Вып. 4. С. 168-175.
58. Воva Ben. The Role of Science Fiction — In: Science Fiction Today and Tomorrow. Penquin Book. Baltimore-Maryland. Ed. by Redinald Bretnor. 1974, p. 11.
59. Hillegas Mark R. Science Fiction as Cultural Phenomenon р. 271 – 274
60. Rose Mark. Introduction // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976. P. 1-7
61. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, Chicago Univ. Press, 1980
62. Friend Beverly. Virgin Territory: The Bonds and Boundaries of Women in Science Fiction // Many Futures, Many Worlds. The Kent State University Press. -1977. - P. 140-163.
63. Frye N. The Anatomy of Criticism. Princepton, 1957.
64. Gueleva Paul. About the author // The April Witch and Other Stories. M.,2001.P. 34.
65. Gunn J. The Roads To Science Fiction. NY, 1977.1 p.
66. Hillegas M. Science Fiction as Cultural Phenomenon // Extrapolation. 1963.v. 4.№2. May.
67. Hogan Patrick G., Jr. The Philosophical Limitations of Science Fiction // Many Futures, Many Worlds. The Kent State University Press. 1977. P. 260-277.
68. Holquist Michael. How to Play Utopia: Some Brief Notes on the Distinctiveness of Utopian Fiction // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976.P. 132-146.
69. Huntington John. Science Fiction and the Future // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976. P. 156-166.
70. Johnson W.L. Ray Bradbury. NY: Ungar, cop. 1980. 173 p.
71. Kagle Steven. Science Fiction as Simulation Game // Many Futures, Many Worlds. The Kent State University Press. 1977. P. 224-236.
72. King J. Norman. Theology, Science fiction, and Man's Future Orientation // Many Futures, Many Worlds. The Kent State University Press.1977. P. 237-259.
73. Ketterer David. The Apocalyptic Imagination, Science Fiction and American Literature // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976. P. 147-155.
74. Ketterer David. New Worlds for Old: The Apocalyptic Imagination. Science Fiction and American Literature. Bloomington. 1974.
75. Lem Stanislaw. The Time-Travel Story and Related Matters of SF Structuring // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976. P. 72-88.
76. Lewis C.S. On Science Fiction // Science Fiction. A Collection of Critical Essays. Prentice-Hall, Inc. Englewood Cliffs. New Jersey. 1976.P. 103-115.
77. Mengeling M.E. Ray Bradbury's Dandelion Wine: Themes, Sources and Style // English Journal. Chicago. Oct. 1971. Vol. 60. P. 877-887.
78. Mengelling. Marvin E. The Machineries of Joy and Despair // Ray Bradbury / Ed. by Greenberg M., Olander L. NY, 1980. P. 84-109.

Интернет источники

79. Ашкеров, А. Татьяна Толстая как зеркало русской интеллигенции / А. Ашкеров // http.: //www, hrono. ru/ publik/ 2002/ ashker020115.html
80. Брэдбери Р. Марсианские хроники //http://getparalleltranslations.com/book/Марсианские-хроники/135
81. Брэдбери Р. 451 градус по Фарингейту // http://getparalleltranslations.com/book/451-градус-по-Фаренгейту/81?page=5
82. Жолковский, А. К., Щеглов Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты — Тема — Приемы — Текст. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1091.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0069
© Рефератбанк, 2002 - 2024