Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
284060 |
Дата создания |
05 октября 2014 |
Страниц |
15
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
нет заключения.
...
Содержание
Содержание
Раздел 1. Безличное местоимение es в немецком языке 3
Раздел 2. Особенности безличных предложений в немецком языке 8
Список литературы 15
Введение
нет введения.
Фрагмент работы для ознакомления
Раздел 2. Особенности безличных предложений в немецком языке
Если рассматривать безличные предложения с семантической точки зрения, то они служат для обозначения процессов, которые не связаны с представлением о субъекте. Дело в том, что существует связь определенных типов персональных значений с определенными структурно-семантическими типами предложения.
Обобщенное и неопределенное указание на лицо является оборотной стороной конкретного и определенного лица.
В целом, синтаксическая категория персональности (лица), представляя собой коммуникативную категорию предложения, является более широкой, чем та же самая морфологическая категория лица. Она может выражаться наряду с морфологической категорией лица в глаголе и личными местоимениями также другими языковыми средствами (морфологическими, синтаксическими и лексическими) (Шишкова, Смирнова 2003: 28).
Необходимо выделить три основных подхода к определнию категории персональности, которые по сути дополняют друг друга:
1) персональность рассматривается в качестве грамматической категории; значение «лица» выражают специальные грамматические средства (лицо как грамматическая категория глагола);
2) персональность является семантической категорией, которая представлена в языке различными языковыми средствами (синтаксическими, лексическими), описание которых осуществляется в виде функционально-семантического поля;
3) персональность является коммуникативным аспектом предложения, актуализация которого зависит от контекста, речевой ситуации.
В целом, проявление персональности в немецком языке как актуализационной категории находит свое отражение в каждом высказывании (Шишкова, Смирнова 2003: 29).
Также следует заметить, что «безличные предложения служат в качестве фиксации когнитивных моделей, которые сформировались в национальном сознании и соответствуют прототипическим положениям дел. То есть, описывается такая ситуация, в которой человеку принадлежит центральная позиция, однако над этой ситуацией человек не имеет власти. Здесь властвует некая внешняя или внутренняя сила. Данная особенность присуща безличным предложением в любом языке» (Арутюнова 1999: 806).
Та когнитивная модель, которая и соответствует неуправляемому действию, включает в себя три компонента, а именно, речь идет о псевдоагенсе (лице), де йствии и действующей силе, причем, сама действующая сила может и не быть выраженной. Что же касается безагентного пассива, то следует сказать о его соответствии прототипической модели, в которой сила заключается в неодушевлённом предмете, который занимает субъектную позицию (См.: Недобух).
Что касается семантики безличного предиката, то нам следует обратить внимание на кандидатскую диссертацию С.Д. Кацнельсона «Супплетивные местоимения в германских языках и генезис номинативного предложения» (1935), позже опубликованной под названием «К генезису номинативного предложения» (1936), написанной на материале германских языков. С.Д. Кацнельсоном в глагольной семантике личных и безличных предикатов, которые репрезентуются одной и той же лексемой, были обнаружены и описаны очень серьезные различия. Здесь подразумевается группа предикатов, которые выражаются так называемыми verba sentiendi, то есть, это предикаты, обозначающие физические и психические состояния человека. Канцельсон говорит о двух группах предикатов, используя как основу качественные параметры семантических модификаций (См.: Березина).
У первой группы предикатов есть исходное общее категориальное значение «физические ощущения человека, его состояние» (испытывать жажду, голодать). В современном немецком языке, к примеру, «такая семантическая дифференциация является причиной сосуществования конструкций mich hungert (безличная – я голоден, я проголодался) и ich hungere (личная – я голодаю (длительно)). Также следует сказать о наличии аналогичной семантической дифференциации, маркированной различными функциональными вариантами, в структурах es dürstet mich и ich dürste в современном немецком языке, предикат которых этимологически связан с готским þaursjan, который представляет собой каузативное образованиее, связанное с прилагательным paursus (сухой)» (См.: Березина).
Оба предиката исторически С.Д. Кацнельсоном возведены к каузативным (изначально переходным) предикатам (заставить голодать; высушить, заставить испытывать жажду), причем, следует сказать о более позднем появлении личных структур по сравнению с безличными (исходно с каузативным значением). «В обоих случаях, следовательно, семантическая дифференциация осложняет переход от безличной формы к личной, создавая дополнительные основания для существования одной формы рядом с другой» (Кацнельсон 2010: 41).
В другом случае он рассматривает предикаты, в семантике которых наблюдается зависимость выбора личной или безличной структуры от абстрактности или конкретности отражаемого предикатом процесса или состояния. В качестве примеров С.Д. Кацнельсон приводит срвн. глагол bresten, существовавший в языке одновременно и в личной и в безличной формах. В безличной форме глагол получает значение недоставать, нехватать: mir (ge)-bristet dës, а также, когда речь идет о потере сил и сознания: so möhte mir vor angsten gebresten. То есть, безличная конструкция может выступать в качестве способа образования глагола в абстрактном значении, глагола ощущения. Как полагает С.Д. Канцельсон, такая же система представлена и в применении глаголов рока, судьбы (kommen, stehen, gehen, sein и др.) (Кацнельсон 2010: 42 – 43).
Каузативность – явная или восстанавливаемая – в семантике безличных глаголов этих групп, и как следствие – их переходный характер – позволяют С.Д. Кацнельсону обосновать эволюцию строя языка от дономинативного к номинативному, ибо «… к моменту своего возникновения безличная конструкция функционально едина: она служит для выражения ситуации, в которой субъект, по нормам мышления того времени, либо непосредственно не дан, либо дан лишь как второй, второстепенный субъект, причем сознание необходимо уже предполагает наличие в каждом акте мышления номинативного субъекта» (Кацнельсон 2010: 45). Субъект в форме косвенного падежа выделяется «с оглядкой» на другой, не обозначенный в предложении субъект. Именно эту особенность безличных предложений С.Д. Кацнельсон и считает причиной их в дальнейшем использования для преднамеренного выражения неопределенного субъекта. Так же и другие группы impersonalia репрезентируют процесс или состояние как каузируемые извне (Кацнельсон 2010: 44 – 45).
Проведем сопоставительный анализ безличных предложений в русском и немецком языках. В русском языке Е.М. Галкина-Федорук выделяет такие типы (данный подход является формально-грамматическим): предложения с глагольным и именным сказуемым.
Предложения с глагольным сказуемым представлены следующими предложениями, в которых сказуемое может выражаться:
1) невозвратным глаголом: светает, белеет; 2) возвратным глаголом: смеркается, нездоровится, хочется, не спится; 3) глаголами бытия, существования (которые в настоящем времени могут отсутствовать) в сочетании с родительным падежом: не хватает силы, хватает денег, нет воды, не было времени, не будет войны; у меня нет времени; 4) формой инфинитива: не видать бы тебе злого горюшка. Не догнать тебе бешеной тройки. Быть бычку на веревочке. Вам не видать таких сражений; 5) краткой формой страдательных причастий: Сказано – сделано; Куплено у него три аршина ситца (См.: Кострова).
В немецком языке мы можем найти соответствия приведенным типам безличных предложений. В частности, безличные предложения типа: Es graut, Es dämmert, соответствуют первому типу в русском языке. Вместе с тем, в русском языке сюда включаются предложения, которым соответствуют двусоставные в немецком языке, к примеру, В это самое время меня сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча – In dieser Zeit bekam ich…;. Надоумило меня сходить к нему – Ich kam auf den Gedanken…, Es ist mir eingefallen…
Второй тип в вышеприведенной классификации в немецком языке представлен безличными предложениями частично с подлежащим es (формально двусоставные), частично с местоимением mich (формально односоставные): Es durstet mich; Mich durstet (Сергиенко 2011: 79-80).
Третий тип в немецком языке представлен двусоставными или формально-двусоставными предложениями: Es mangelt mir an Zeit.
Что касается четвертой группы предложений, то здесь можно найти как одно, так и двусоставные соответствия в немецком языке: Es wurde…gekauft.
Что касается безличных предложений с именным сказуемым, то здесь в русском языке выделяются:
1) Сказуемое выражено словами категории состояния, соотносимыми с наречиями на -о без инфинитива и с примыкающим инфинитивом: Холодно, стыдно, горько, надо...
2) Сказуемое выражено словами категории состояния , восходящими к форме существительного без инфинитива и с примыкающим инфинитивом: Грех обижать (См.: Кострова).
В немецком языке этим типам соответствуют формально-двусоставные предложения с подлежащим es.
Особо следует сказать о группе безличных предложений, имеющих значение долженствования. В немецком языке это предложения типа: Es muss gesagt wеrden…
То есть, если рассматривать безличные предложения в русском и немецком языках, то здесь существуют значительные различия в том, что касается семантики и структуры.
В немецком языке эти две подгруппы выражают состояние природы, состояние человека (внутреннее), тогда как в русском языке здесь выражаются состояния природы, как внешнее, так и внутренее состояние человека, в русском языке также есть разные оттенки субъективной модальности. В немецком языке предложения такого типа являются глагольными.
Особое внимание следует обратить на конструкцию es gibt + N(Akk) в немецком языке. В традиционной грамматике данное сочетание рассматривается как: фразеологическийоборот/ phraseologische Wendung; безличная конструкция/unpersönliche Konstruktion; оборот/Wendung; сочетание/Fügung; die Formel es gibt. Однако, несмотря на терминологическую неопределенность, все исследователи в основном едины в трактовке оборота es gibt, характеризуя его как наиболее общую формулу для констатации существования людей, вещей, явлений или для сообщения о возникновении процессов (См.: Кузьмина 2010).
В зависимости от лексического наполнения позиции Nakk данные предложения могут иметь различную семантику. Это обусловлено тем, что бытийные предложения обладают «скользящим коммуникативным фокусом» (Адмони 1956: 753), «высвечивая» разные аспекты бытия семантического субъекта, например: es gibt+Nakk (meteorol.) - в данных предложениях позицию переменного компонента занимают существительные, репрезентирующие различные атмосферно-метеорологические явления, относящие предложения в сферу абсолютно безличных предложений, обозначающих природные явления: Hier gab es noch keinen Nebel (A.Seghers); Es gibt Regen, Schnee (W. Jung) (См.: Кузьмина 2010).
Список литературы
1. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М., 1963.
2. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. – М., 1956.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с.
4. Березина О.А. Семантика безличного предиката как структурообразующий фактор.// http://www.rusnauka.com/29_NIOXXI_2012/Philologia/4_117247.doc.htm
Список литературы
Список литературы
1. Адмони В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М., 1963.
2. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. – М., 1956.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с.
4. Березина О.А. Семантика безличного предиката как структурообразующий фактор.// http://www.rusnauka.com/29_NIOXXI_2012/Philologia/4_117247.doc.htm
5. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. I, II. - Тбилиси, 1984.
6. Дульзон А.П. О некоторых общностях енисейских языков с индоевропейскими. // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. - Томск, 1971.
7. Кабанова Т.А. Безличные предложения при обозначении явлений природы в кетском языке. // Языки и топонимия №3. Томск, 1976.
8. Кацнельсон, С.Д. Историко-грамматические исследования. – СПб., 2010.
9. Кострова О. Сравнительная типология немецкого и русского языков. [Ресурс локального доступа]
10. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М., 2004.
11. Кузьмина О.В. Семантический анализ предложений с конструкцией es gibt в свете межкультурной коммуникации.//Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 1(5), 2010. Ч. 1.
12. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - Л., 1938.
13. Недобух С.А. Когнитивно-коммуникативная категория личности-безличности.// http://gardev.com/belb/obmen/Nedobukh_S_A.htm
14. Поленова Г.Т. Диахрония немецкого местоимения es.// Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней. Межвузовская научная конференция, посвященная юбилею доктора филологических наук, профессора Юлии Николаевны Власовой. – Ростов н/Д, 2004.
15. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. - М., 1980.
16. Сергиенко Е.П. Типология простого предложения в германских и славянских языках: структурные типы предложения.//Филологические науки. 2011. С. 77-80.
17. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. - М., 1974.
18. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941.
19. Шишкова Л.В., Смирнова Т.Ю. Синтаксис современного немецкого языка. – М., 2003.
20. Hirt, Hermann. Handbuch des Urgermanischen. Bd. III. - Heidelberg, 1934.
21. Moskalskaja, O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Moskau, 1983.
22. Werner, Heinrich. Die ketische Sprache. Harrassowitz Verlag. Wiesbaden, 1997.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00484