Вход

Аудирование на продвинутом этапе изучения англ языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 283553
Дата создания 06 октября 2014
Страниц 89
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

1. Абрамова И.А. Игры на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе, 2004. №1. С. 16-56.
2. Агеева И.Д. Английский язык для детей: Сборник занимательных заданий. СПб.: Лениздат; Издательство «Союз», 2001.
3. Азимов Э. Г. Материалы Интернета на уроках англ. языка // Иностранные языки в школе, 2001. №1. С. 21-36.
4. Аитов В.Ф. Использование песенного материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы. Дис. . канд. пед. наук. Б.м.: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2010, 21 с.
5. Басик Т.А. Welcome to the World of English. – Добро пожаловать в мир английского языка: Пособие для родителей. Мн.: «Аверсэв», 2000.
6. Бухаркина М.Ю. Мультимедийный учебник: Что это? // ИЯШ, 2001. №4. С. 29—33.
7. Варламова С.И. Здоровье наших учеников // На ...

Содержание


Введение 3
ГЛАВА 1 Аудирование в контексте дискурсивной компетенции 5
1.1. Особенности лингвистического подхода к обучению иностранному языку 5
1.2.Дискурсивная компетенция как часть коммуникативной компетенции – готовности к дискурсу 7
1.3. Аудирование в контексте всех видов речевой деятельности 15
ГЛАВА 2. Особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе аудиотекста 27
2.1. Система упражнений для обучения аудированию 27
2.2. Обучение аудированию на базе критического мышления. Система упражнений 53
2.3.Аудирование на базе видеосюжета 58
Заключение 62
Список литературы 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 74


Введение

Актуальность представленной темы обусловлена проблемами формирования навыка восприятия речи на слух (аудирования), поскольку главная цель обучения иностранному языку - развитие коммуникативных навыков учащихся, в достижении которой аудированию уделяется первостепенное внимание. Во все времена общение являлось неотъемлемой частью жизни людей. Сегодня в условиях глобализации экономики, политики и культуры, когда общение на уровне международных контактов пронизывает все сферы человеческой деятельности, оно приобретает первостепенное значение. Именно поэтому современная цивилизация выдвигает высокие требования к культуре общения и искусству владения устной и письменной речью. Современным языком международного общения является английский язык. А современные методы обучения затрагивают все аспек ты языковой деятельности: говорение, чтение, письмо и аудирование. Все виды речевой деятельности способствуют осуществлению главной цели обучения иностранному языку - коммуникативной цели (общению).
Развитие культуры аудирования на продвинутом этапе обучения английскому языку является важной задачей, поскольку разнообразие коммуникативных заданий на занятиях по иностранному языку на продвинутом этпе обучения отличаются определенной сложностью и требуют совершенствование навыков во всех видах речевой деятельности.
Целью данного исследования является рассмотрение особенностей развития культуры аудирования на продвинутом этапе обучения.
Целью обусловлены следующие задачи исследования:
-- рассмотреть аудирование в котнтексте всех видов речевой деятельности
- выявить особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе аудиотекста
- показать особенности обучения аудированию на базе критического мышления
-разработать систему упражнений по аудированию для продвинутого этапа обучения иностранному языку.
Объектом исследования является аудиотекст в рамках обучения иностранному языку.
Предметом исследования является методический аспект иноязычной аускультации на продвинутом этапе обучения.
Методы, используемые в исследовании: аналитический, сопоставительный, казуативный.
Практическая значимость – результаты исследования могут применяться в процессе обучения аудированию в рамках различных практических курсов, как отдельный компонент лекционных курсов в вузе, элемент занятий на курсах иностранного языка на продвинутом этапе обучения, при составлении методических пособий, а также послужить основой для дальнейшего исследования.
Структура. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Фрагмент работы для ознакомления

Робин не стал пускать в ход оружие, а просто крикнул ему:- Тебе не кажется, что ты говоришь глупости, ведь мне ничего не стоит убить тебя?- Так может говорить только трус, - услышал Робин Гуд в ответ, - у тебя есть лук и меч, а у меня всего лишь дубинка.- Ах, ты говоришь, трус! – возмутился Робин. - Так я докажу тебе, что никакой я не трус. Смотри!Противники скрестили оружие, и завязался самый настоящий бой. И неизвестно, кто бы победил, если бы Робин неожиданно не оступился и не свалился в ручей. Когда наш герой оказался в бурлящем потоке, верзила громко рассмеялся:- Ну, что ты скажешь теперь?Высунувшись из воды, Робин признал:- Твоя взяла. - Давай вылезай! – крикнул парень. Уж, коль ты сам признал свое поражение, то, так и быть, проходи через мост! Я больше не держу тебя!Work in pairs.Act out the conversation between Robin Hood and John Little.Imagine that you are Robin Hood. Note down the words you would tell John Little. Would you let him pass? Why or why not?Legend 2.Robin Hood and the Travelling MerchantPart II (listening)Vocabularywell content – вполне (очень) довольныйdusk – сумеркиfiends – злодеиastray – сбился с пути had no option – не было выбораstable – конюшняListen to the second part of the story and answer the questions.1/ When did the merchant return with his horse laden with cloth of Lincoln green.2/ What happened a few days later?3/ Why was the trader troubled?4/ What was his story about?5/ Why did Robin Hood ask his men to visit the merchant’s house?6/ What was the result?Listen to the second part again and define the speakers (R. H.) or (M - Merchant).a/ I was set upon by a band of robbers. (M)b/ Take us to the place where you were robbed. (R.H.)c/ I’m afraid you will have to remain with us as our guest. (R.H.)Order the following sentences.(4) Somewhat unwillingly, the man took Robin Hood and his men to the place where he had gone astray.(2) A few days later he was back.(1) The outlaws paid the traveler in full for his material.(5) Robin and his Merry men could find no signs of a struggle.(3) There was trouble written on his face.Complete the dialogue.- I was set upon by a band of … They took all my … and my …- Take us to the … where you went astray.- I think it was here that I wandered off the … path.- I’m afraid you will have to remain with us as our … until we can find out who … your goods.5. Paraphrase the following.a/ The traveler was as good as his word;b/ The outlaws paid him in full for his material;c/ I must have taken the wrong path;d/ I wandered off the right path;e/ Robin was suspicious about the truth of the story;f/ The man had no option but to stay;6. Translate into English.Робин Гуд и Странствующий КупецПрошло какое-то время, и торговец сукном сдержал своё слово: он привёз, как и обещал, несколько рулонов зелёного сукна. Ему заплатили столько, сколько он просил, и он остался доволен. Однако, уезжая, юноша сказал Робину:Знаешь, Робин, когда в прошлый раз ты отпустил меня, в сумерках я сбился с пути и поехал не по той дороге. И вот тогда, когда я блуждал в поисках выхода, на меня напали грабители и отняли все мои деньги и лошадь. Меня же бросили в лесу, и я еле добрался до дому.Покажи нам то место, где это случилось, - сказал Робин.Молодой человек как-то неохотно показал ту тропу, где он сбился с пути. Робин и его друзья обследовали место, указанное торговцем, но не нашли никаких следов борьбы. Тогда парень указал на другую тропинку:В первый раз я ошибся. Теперь я уверен, что вот именно та дорога, где на меня напали той ночью.Робин с друзьями так же тщательно обследовали и новое место, и опять никаких следов!Что-то здесь не так, - заметил Малыш Джон. С ним согласились и остальные. Робин приказал отвести подозрительного торговца обратно к ним в лагерь, чтобы там во всём разобраться. А сам, тем временем, велел одному из своих людей разыскать его и лавку. Робин почуял неладное и начал подозревать парня во лжи, хотя и не показал виду. Он просто сказал ему:Думаю, друг мой, тебе придётся погостить у нас денёк-другой, пока не отыщутся твои грабители.Торговцу больше ничего не оставалось делать, как принять приглашение. Однако уже на следующий день человек, посланный Робином в город, вернулся и рассказал о том, что ему удалось разузнать.Этот парень хитрит, - начал он, - и, немного отдышавшись, добавил:Когда я проверил его конюшню, то увидел, что лошадь его на месте и в полном порядке. Никто её не крал. Я уверен, что торговец лжёт.7. Work in pairs. Act out the conversation between Robin Hood and the trader.8. Imagine that you are Robin Hood. Note down the words you would tell the trader. Would you let him go free or keep him in the camp? Explain your choice.Legend 9.Robin Hood and the PiratesPart II (listening) (см. сноску) Vocabularythe faintest notion – очень слабое представление(понятие)to work their bearings out on the chart – (не было времени) искать по карте, где они находились for swooping down (upon) – так как надвигалсяI will not spare – я не пропущу sped (speed-sped-sped) – просвистелаvessel – судноcrumpled – согнулсяslumped – упалmarksman – стрелокastonishing – удивленныйI said ill of you – я плохо о тебе отзывалсяapologized – извинилсяmast – мачтаsure-footed – уверенно стоять на ногахrope – канатlash – привязыватьlifeboat –шлюпка escape – бежатьthat bound (bound-bound-bound) – которые привязывали 1. Listen to the second part of the story and answer the questions.1/ When did the sea become calm?2/ Did they know where they were?3/ Was it a French or a Roman pirate ship?4/ The Skipper of the fishing boat was horrified, wasn’t he?5/ Why was he horrified?6/ How did Robin manage to kill a lot of the pirates?7/ What did the rest of the pirates do when they saw that their captain had fallen?8/ Why couldn’t the pirates tell the tale?2. Listen to the second part again and define the speakers (R. H.) or (Sk. - Sripper) a/ Every fish we have on board will be lost. (Sk.)b/ Not a Frenchman will I spare. (R.H.)c/ Tie me to the mast so that I shall not slip. (R.H.)c/ You may not be a good fisherman, but you are a brave and clever man. (Sk.)d/ There are too many of them. (Sk.)e/ Great shooting! (Sk.)3. Order the sentences in the following dialogue.(4) I take back all I said ill of you.(2) Not on your life.(5) This is no time for apologies, Skipper.(6) Get some rope and lash this man to the mast, so that he doesn’t fall.(1) We shall be all killed or taken as slaves.(3) Give me my bow and arrows.(7) Master, pull alongside the pirate vessel, and we can board her.4. Complete the dialogue.- Every … we have on board will be lost.- Give me my … and … . Not a … will spare.- I take back all I said … of you.- Tie me to the … that I shall not slip.- Great …!5. Paraphrase the following.a/ Not a Frenchman will I spare;b/ Each arrow carried death with it;c/ I said ill of you;d/ I am not so sure-footed on this rocking boat; e/ Robin picked off the captain of the pirate ship;f/ tried to scramble into one small lifeboat;g/ Not a man of them ever lived to tell the tale;Legend 10.Robin Hood and the KingPart II (listening) (см. сноску) Vocabularystag – олень a few paces away – в нескольких шагах отtarget practice – стрельба по мишениpunch – пинок, ударstrike the target dead in the centre (strike- struck-struck)–попасть «в яблочко»sink down (sink-sank-sunk) – опускаться (на)1. Listen to the second part of the story and answer the questions.1/ Who was a tall man bending over a fallen stag?2/ Why did Little John lead the disguised King to the camp?3/ What did Robin Hood tell “the Monk” about their business?4/ What kind of contest did Robin organize?5 Why did Robin invite “the Monk” to join his band?6/ Did Robin Hood recognize the King?7/ Who recognized the King?2. Listen to the second part again and define the speakers (R. H.), (K. – King), (L.J. – Little John).a/ Ho, there! (K.)b/ Welcome, Sir Monk. (R.H.)c/ Let me join you. (K.)d/ I think my master would like to see you. (L.J.)e/ You have a strong arm! (R.H.)3. Order the sentences in the following dialogue.(6) You would do well to join my band of Merry Men.(4) When it came to the monk’s turn his arrow went straight to the mark/(2) I am a fair shot myself.(5) You have a strong arm.(3) Let any who cannot hit the target receive a punch from his neighbour.(1) Welcome, Sir Monk.(7) Robin was amazed to see Sir Richard suddenly sink down upon one knee before “the Monk.”4. Complete the dialogue.- Is that the king’s … you have there?- What if it is?- Oh, nothing.- I’ll tell you what, O Monk, let any who cannot hit the … receive a … from his neighbour.- You have a … arm. You are certainly a man … my own heart.5. Paraphrase the following.a/ a little target practice;b/ but we can always spare time to attend to business;c/ I am a fair shot myself;d/ invited to try his hand at the target;e/ strike the target dead in the centre;Legend 5 Robin Hood and the Ambushed AbbotLegend 1Robin Hood and Little JohnPart II (listening)Vocabularyfestive table – праздничный столfree – бесплатныйWhat are you inclined – Что ты намерен…?Listen to the second part of the story and answer the questions.1/ Who welcomed the Abbot at the festive table in the greenwood?2/ What was the custom for Robin’s guests who had meals with Robin Hood and his Merry Men?3/ How much money did the Abbot have?4/ Was Robin Hood sure that the Abbot had little money?2. Listen to the second part again and define the speakers (R. H.) or (A- Abbot).a/ If it is a poor man he gets it for nothing (R.H.)b/We are traveling to Nottingham (A)c/ I take little money with me. (A)d/ I am sure you could not take those from us. (A)e/ But is it the truth? (R.H.) 3. Order the sentences in the following dialogue.(3) It is the custom for my guests to pay something towards the meals they have with us.(1) A great feast had been prepared.(4) If it is a poor man he gets it for nothing.(6) If that is the truth, you shall have your meal free.(5) Indeed, I have only twenty coins on me.(2) When the meal was finished, Robin turned to him.4. Complete the dialogue.- It is the … for my guests to pay something towards the … they have with us.So tell me, my Lord Abbot, what you are … to pay for yourself and your men.- I take little money with me, for a man in my … has no business with large sums of money.- If that is the …, you shall have your meal … .5. Paraphrase the following.a/ Robin welcomed the Abbot as if he were his best friend;b/ a poor man gets it for nothing;c/ a rich man pays heavily;d/ I am sure you could not take those twenty coins from us, for they must last us until my return;Translate into English.Робин Гуд и Предприимчивый АббатНе больше, чем через час все уже сидели за большим столом под огромным развесистым дубом. Робин, как он это обычно делал, горячо приветствовал гостя, словно Аббат был его лучшим другом. Когда трапеза уже близилась к концу, Робин Гуд обратился к Аббату:Святой отец, у нас так заведено, что гость, если у него есть деньги, всегда платит за обед. Если же у него денег нет, тогда он обедает бесплатно. Но это ещё не всё. Если наш гость достаточно богат, то он платит не только за себя, но и за тех, кто беден. Так скажи мне, уважаемый Аббат, много ли денег у тебя в мешке? Святоша пытался храбриться, но весь вид его говорил о том, что он напуган. Однако страх не помешал ему соврать Робину Гуду:Видишь ли, милейший, я направляюсь в Ноттингем, но денег у меня с собой совсем немного, ведь я человек небогатый и никогда больших денег не видел. У меня всего лишь 20 монет. Я уверен, что ты не будешь отбирать их у меня и отпустишь с миром.Тогда тебе не о чем беспокоиться, уважаемый Аббат. Если ты говоришь правду, то твой обед будет бесплатным. Но если ты лжёшь, то тебе придётся за всё заплатить сполна.Work in pairs. Act out the conversation between Robin Hood and the Abbot.Imagine that you are Robin Hood. Note down the words you would tell the Abbot. Would you make him pay for the meal if you were not sure that the Abbot lied?2. Фрагменты уроков с использованием аудиотекста по книге для домашнего чтения «The History of Britain» для учащихся 8 класса средней школыRead and ListenPoem 1 THE EAGLES HAVE FLOWN!p.p.142-143 I. Before-listening tasks.1. Study the vocabulary.woe – (поэт.) горе, скорбьlegion – легион galley – галера fade away – уплывать bulwark – оплот, защита, бастион moan – стон sword – меч shield – щит wield – владеть plough – пахать clay – глина quarry – добыча vain – тщетный, напрасный succour – помогать foe (арх.) – враг slaughter – кровопролитие rend in pieces – рвать на куски kinsfolk – родня slay – убивать flee – бежать feebleness – слабость perish – умирать, погибатьthy (арх.) – you mercy – сострадание hither (арх.) – сюда doomed – обреченный draweth nigh (поэт.) – близкий, ближний, приближать2. Give English equivalents.Щит, меч, владеть, убивать, сюда, враг, слабость, родня, рвать на куски, оплот, кровопролитие, пахать, помогать, сострадание, добыча, уплывать, бежать, обреченный, глина, стон, ближний, умирать, горе, легион, галера3. Give synonyms to the following words.thy, foe, woe, draweth nigh, slay, flee4. Open the brackets.1). Her (галеры) are (уплывают) from our shore.2). They (рвут нас на куски).3). We (погибаем) by night, and we (погибаем) by day.4). O Rome! In (твое сострадание), send (сюда) and save!5). (Обреченная) is our country; our end (приближается).5. Look at the title of the poem. What do you think the eagles are? Do you think it means ‘The Romans had left the country to its fate’? Does the author use:- metaphor- epithet- personification ? Explain your answer.II. After-listening tasks.1. Read and listen to the poem. Answer the questions and do the tasks.1). What is the theme of the poem? 2)How many stanzas are there in the poem?3). How would you describe the tone of the poem?4). What technique (image) is used for describing woe?5). What image is used for the Romans?6). What image is used to show that the foe came to rend the Britons to pieces.7). What is the rhyming scheme of the poem?8). What technique is used to describe the foe?9). What does ‘All hope has gone with them’ refer to?10). Choose the correct answer:- They come to the slaughter, as wolves to a feast.a). metaphor b). simile- Our roof-trees they burn.a). epithet b). metaphor- They rend us in pieces.a). cliché b). simile- pitiful moanA). epithet b). simile- We know to war and no weapon we wield.a). alliteration b). personification11). Why do you think the poet expresses a ‘pitiful moan’?12). What image does the phrase ‘woe-foe’ evoke?13). Find the interjections in the poem. What feelings and emotions do they express?14). Summing up the analysis, speak about the message of the ballad and the main stylistic techniques used by the author.2. Translate the poem into Russian. Some lines have already been translated for youО горе стране, о горе! Нет римлян с нами более;Их легионы покинули нас;Галеры уплыли не в добрый час.А с ними надежды истлели. Наши орлы улетели!………………………………………………..Строить, пахать, лепить и творить, Землю копать, глину меситьОни научили всему, что умелиИ, выполнив долг свой, орлы улетели!……………………………………….Конец наш близок, трагична судьба, В чужие руки попала страна.Сражаться с врагами – вот наш удел,Жаль, что последний орел улетел! ……………………………………….Read and ListenPoem THE STORY OF THE RED KING’S DEATHp.p.45-46I. Before-listening tasks.1. Study the vocabulary.wander – бродить thicket – чаща лесаglade – полянаnoble – дворянин court – двор (королевский)heel – пятка trodden (tread) – шагать, наступатьscatter - расходитьсяtwas = it was (colloq.)haste уe (you) – (поэт.) поспешитьtwere = it were (colloq.)spur – пришпоривать swiftly – быстро poison – яд, травитьtreasure – сокровища flank – бок thence – (книжн.) оттудаlinger – медлить forsook (forsake) – покидать creaking – скрипучий charcoal – древесный уголь charcoal burner – угольщик wain –(поэт.) телегаcorpse – труп for charity – из милости 2. Give English equivalents.Дворянин, поляна, из милости, яд, телега, покидать, угольщик, древесный уголь, пришпоривать, оттуда, чаща леса, быстро, пятка, бродить, шагать, двор, сокровища, бок, скрипучий, труп, медлить, покидать, расходиться, поспешить3. Fill in the gaps with the words from ex.1.1). They … their horses in the ….2). But Walter Tyrrel …, and … his lord the last.3). Then a creaking… came slowly – it was a … wain.4). He raised the … in ….5). To red deer love to … through the … and the ….4. Translate into Russian.1). He raised the corpse for charity.2). The lords came back, by one and two, … staying for apart.3). They all trodden down beneath the Norman heel.4). There are worms that carry poison. 5). And galloped off to Winchester, where all the treasure lay.5. Look at the title of the poem. Have you heard about the Red King?Здесь текст стиха (стр. 45-46)II. After-listening tasks.1. Read and listen to the poem. Answer the questions and do the tasks.1). Define the style of the poem and its form of narration.2). Analyze the rhythmical arrangement of the poem.3). How many stanzas are there in the poem?4). State the theme of the poem.5). Discuss the rhyme and the tone of the poem.6).Find the cases of colloquial style and literary one.7). Are the phrases below similes, epithets, or metaphors?- the time is hard as steel- like worms they beWho does the word ‘they’ refer to8). State the cases of inversion.9). What kind of sport does the author mean in the sentence: “there are many in the forest who would gladly see the sport”?10). What technique is used to describe the charcoal-burner’s wain.11). How does the phrase ‘Prince Henry… galloped off to Winchester, where all the treasure lay’ characterize the brother of the King?12). Summing up the analysis, speak about the message of the ballad and the main stylistic techniques used by the author.2. Translate the poem into Russian. Some lines have already been translated for you.Вдруг показался скрипучий воз – то угольщик уголь в повозке вез.Наткнувшись на труп, лежащий в крови, Он поднял его и в повозку взвалил.Так вывезен был из чащи лесной охотник по имени Рыжий Король.Делать стихотворный перевод очень сложно, мы не можем заставлять школьников это делать. Можем попросить, если смогут – перевести в стихах, если нет - в прозе.2.2. Обучение аудированию на базе критического мышления. Система упражненийЭффективным средством переключения внимания учащихся является аудирование. Все задания по аудированию выполняются до, во время и после прослушивания задания. Целью аудирования является оценка восприятия речи на слух. Этот вид речевой деятельности считается одним из самых трудных, но интересных видов практики на уроках по иностранному языку. Все задания по аудированию направлены на формирование и развитие у школьников навыков ассоциативно-аналитического мышления на иностранном языке и ведут к самостоятельному творческому поиску. К ним относятся: General Comprehension Tasks1. Before you start:- Look at the title of the story. Discuss with the class what you think it means.- The story is about … Before you read it, decide which of the following words you would expect to find in the story.- Can you predict what the story is about? Detailed Comprehension tasksChecking comprehensionRead the passage and restore the sequence of the events (sentences, passages).- Read the story and answer the questions below in the note form.Reading for specific informationRead and listen to the story. Choose best translation of the sentences.Choose the passages (A-…) to fit the gaps (! -…).Listen to the dialogue and define the speakers.Active Vocabulary tasksLinking ideasParaphrase the (following) sentences. - Note down all the words and expressions which refer to….Complete the sentences in the dialogueCreative tasksDiscussionWork in pairs. Act out the conversation between …and….- Imagine that you are …What would you do to…?- Can you predict what the story is about/likely to finish?2.

Список литературы

Подводя итог, необходимо особо подчеркнуть, что обучение естественному, современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, аудированию, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка.
В заключение следует еще раз подчеркнуть, что конечной целью обучения аудированию в средней школе является приобретение выпускником умений и навыков восприятия и понимания иноязычной речи на слух, что поможет ему, в свою очередь, принимать участие в актах устного общения. Однако, так как учащиеся не имеют достаточных контактов с носителями языка, эффективное достижение этой цели невозможно без использования аутентичных материалов при обучении аудированию, так как именно они обеспечивают формирование способности понимать иноязычную речь в естественных условиях общения.
Основным из критериев аутентичности мы считаем критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально аутентичным материалом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи.
Любая речевая ситуация является «коммуникативным действием в определенном временном, пространственном … контексте» и побуждает человека к дискурсу. Это коммуникативное действие (речевая ситуация) может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие и являться первой ступенью коммуникационного акта и, соответственно, первым шагом подготовки к устному или письменному выступлению.
Таким образом, коммуникативная компетенция учащегося должна представлять собой целую систему речемыслительных умений и навыков, необходимых для осуществления коммуникативного воздействия в ситуации речевого общения. Эта система включает:
– владение языковыми средствами, процессами порождения и распознавания высказывания (текста)
– владение основными видами речевой деятельности, способность организовать ход коммуникативного акта
– владение экстралингвистической информацией
– способность анализировать и оценивать речевую ситуацию и выбирать соответствующую ей программу речевого поведения
– рефлексию (способность к установлению контакта с педагогом-экзаменатором и адекватной реакции на вопросы экзаменатора, умелое использование вербально-невербальных средств общения, а также соблюдение речевого этикета)
Сегодня существует целостная система контроля уровня сформированности ИКК в международном формате – международные экзамены и международное тестирование. Однако ни в России, ни на западе нет единой модели подготовки к экзамену как процессу организации логико-языкового высказывания на иностранном языке. Несмотря на существование множества языковых центров, курсов и программ по подготовке к международным экзаменам, отвечающих международным стандартам, универсальной системы подготовки студентов к контролю ИКК еще не создано. Единая модель подготовки к иноязычному дискурсу в контексте, например, минимально достаточного уровня в значительной степени облегчила бы процесс подготовки к экзаменам и дала бы возможность желающим пройти тестирование в формате не только, к примеру, TOEFL, но и попробовать свои силы в IELTS или FCE.
Таким образом, имеются основания считать проблему формирования иноязычной коммуникативной компетенции во всех видах языковой деятельности (говорение. чтение, письмо, аудирование) актуальной и требующей специального рассмотрения. В данной работе особое внимание уделено особенностям формирования иноязычной коммуникативной компетенции на основе аудиотекста.
Гипотеза исследования состоит в том, что особенностью формирования ИКК на базе аудиотекстов является овладение дискурсивной компетенцией (готовности к дискурсу), включающей в себя, прежде всего, умение воспринимать речь на слух и адекватно реагировать на услышанное, выстраивая структурированное логико-языковое высказывание в рамках заданной ситуации общения.
В ходе исследования реализована цель данного исследования – рассмотрены особенности обучения рецептивным видам деятельности – аудированию и чтению в контексте формирования иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) при помощи технологии критического мышления.
Выполнены следующие задачи исследования:
- проанализировано понятие иноязычной коммуникативной компетенции
- определена сущность логико-языкового высказывания в аспекте его коммуникативной направленности
- охарактеризовано аудирование – восприятие речи на слух – и чтение как рецептивные виды речевой деятельности
- представлена методика работы с аудиотекстом, видеоматериалами, электронным учебником как средством для развития критического мышления учащихся.
Доказана гипотеза исследования, которая состоит в том, что аудирование и чтение, которым, в свою очередь, следует обучать с позиций технологии критического мышления являются одними из наиболее эффективных видов речевой деятельности в процессе обучения иностранному языку.
В ходе исследования решена главная цель - рассмотрены особенности формирования иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) на основе аудиотекста, а также решены следующие задачи исследования:
- определены критерии готовности к дискурсу – дискурсивной компетенции – как части коммуникативной компетенции.
- рассмотрено понятие дискурса и дискурсионного пространства в языкознании
- выявлены сферы употребления дискурса, его типологию, структуру, экстралингвистические факторы и построение логико-языкового высказывания в аспекте его коммуникативной направленности
Доказана гипотеза исследования, которую автор данного исследования выдвигает на первый план и которая состоит в том, что одним из наиболее эффективных средств развития ИКК является аудирование как вид речевой деятельности.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0107
© Рефератбанк, 2002 - 2024