Вход

Глава 2: Анализ вербального знака lächeln и примеры средств выражения улыбки в современном немецком языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 282936
Дата создания 06 октября 2014
Страниц 46
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Улыбка охватывает все страны, улыбка интернациональна. Человеческая улыбка – очень специфическое выражение эмоциональности, которое понимается везде во всём мире. Улыбка издавна является феноменом человечества.
Улыбка – уникальное выражение человеческого лица, которое выражает доброжелательность собеседника и располагает к разговору участников коммуникации. Улыбка как феномен в настоящее время является предметом исследований ряда научных организаций. Она рассматривается как невербальный показатель реализации семантики «позитивное настроение».
Комплексное описание лингво-прагматических особенностей немецкой улыбки проводится на различных уровнях: семантическом, концептуальном и прагматическом. Феномен улыбки, таким образом, исследуется в трех взаимосвязанных аспектах межличностн ...

Содержание


отсутствует

Введение

отсутствует

Фрагмент работы для ознакомления

(9) Das führte dazu, dass das Volk aus politischen Gründen nur noch Hochfranzösisch sprach. Mit einem verschmitzten Lächeln sagt Kristol zum Abschied: "Die SVP ist die größte Gefahr für die Deutschschweizer Dialekte." (Die Zeit, 22.05.2014)
В данном примере представлена прагматическая тактика отношения. Пропозиция < Lächeln > выражена, прежде всего, посредством лексемы das Lächeln; и прилагательным verschmitzten.
(10) Einer der Meister, bei denen Gäste Mäuslein spielen dürfen, ist Anton Sprenger, zugleich einer der Mit-Organisatoren des Geigenbauerwettbewerbs. "Nervt es Sie, wenn Ihnen Touristen bei der Arbeit zuschauen?" Der 43-jährige Geigenbaumeister, der sich selbst als Handwerker und Künstler bezeichnet, lächelt die Frage weg: "Ich freue mich über Besucher. Aber viele sind nach einer Weile gelangweilt und wundern sich, dass sie nicht mehr von der Herstellung einer Geige sehen können." (Die Welt, 05.06.2014)
Данный пример представляет собой тактику погашения конфликта. На вопрос репортера, или мастеру по изготовлению скрипок не мешают посетители, он улыбнулся, ответив, что им быстро надоедает на это смотреть. Таким образом, мастер показал, что посетители не успевают ему надоедать.
Репрезентация эмоций в данном примере представлена следующими средствами: Ich freue mich, wundern sich.
Тактики, обеспечивающие стратегию выражения погашения конфликта в данном примере, опираются на использование глаголов – sich freuen, sich wundern, gelangweilten, lächeln.
(11) Als ihn die Fotografen dabei fast erdrückten, legte er – wie zum Gebet – die Hände zusammen und blickte mit einem seligen Lächeln über die Kameras hinweg. Beim Betreten des Tibethauses standen die Mitglieder des Vereins Spalier. (Die Welt, 14.05.2014)
Пропозиция < Lächeln > выражена в приведенном примере, во-первых, посредством лексемы das Lächeln; во-вторых, адъективно-субстантивным словосочетанием mit einem seligen Lächeln. Все эти средства служат для выражения отношения буддиста к сложившейся ситуации.
Тактики, обеспечивающие стратегию выражения погашения конфликта в данном примере, опираются на использование глаголов – sich freuen, sich wundern, gelangweilten, lächeln.
(12) Warum berührt ein "süßes Lächeln" die Leser mehr als ein "nettes Lächeln"? Weil Geschmacksmetaphern offenbar stärker emotional wirken als wörtliche Wendungen. Das geht aus einer Studie von zwei Forscherinnen der FU Berlin und der Universität Princeton hervor. Die Neurologin Francesca Citron und die Linguistin Adele Goldberg fanden heraus, dass beim stillen Lesen von Geschmacksmetaphern sowohl Gehirnregionen aktiv waren, die mit Schmecken zu tun hatten, als auch solche, die Emotionen verarbeiten (Die Welt, 06.06.14).
Данный пример посвящен описанию исследования двух ученых невролога и лингвиста, которые пытались определить, почему люди чаще используют выражение "süßes Lächeln" – сладкая улыбка вместо "nettes Lächeln" – хорошая улыбка.
Этот пример находится в рамках тактики установление контакта, которому способствует то или иное выражение улыбки. Исследование показывает на то, что у людей внимание больше привлекает метафора, связанная со вкусовыми качествами, нежели просто слово, выражающее определенное понятие.
Репрезентация эмоций в данном примере представлена следующими средствами: "süßes Lächeln", "nettes Lächeln", offenbar stärker emotional.
Тактики, обеспечивающие стратегию выражения контакта в данном примере, опираются на использование прилагательных (nett, süß, emotional); прилагательного в сравнительной степени – stärker; существительного – die Emotionen.
(13) Meine kleine Tochter liest in einem Kinderbuch, runzelt die Stirn, blättert zurück und fragt schließlich skeptisch: »Mami, können Jungen ihren Fersen Geld geben?« Ich muss lächeln, das Wort Fersengeld habe ich schon ewig nicht mehr gehört. (Die Zeit, 21.05.2014)
В данном примере выражается отношение отца к словам своей дочери. Игра слов в данном случае построена на созвучии. Средствами выражения улыбки в данном примере, выступает глагол lächeln.
(14) Die revolutionäre Technik könnte unser Leben verändern
Anthony Atala sieht nicht aus wie ein Mann, der Revolutionen anzettelt. Freundliche Augen hat er und ein sympathisches Lächeln. Seine Stimme klingt sanft und einfühlsam. Prof. Dr. Atala ist ein Arzt, dem seine Patienten vertrauen. Und doch könnte das, was er vor Vertretern aus über 185 Ländern der Vereinten Nationen in Genf anpreist, die Welt der Medizin aus den Angeln heben. (Die Welt, 02.06.2014).
В данном примере пропозиция < Lächeln > соотнесена с прагматической ситуацией выражения отношения и, таким образом, не противоречит экспликации смысла эмоционального оценивания. Пропозиция < Lächeln > выражена, во-первых, посредством лексемы das Lächeln в предложении: Freundliche Augen hat er und ein sympathisches Lächeln; во-вторых, в адъективно-субстантивных словосочетаниях freundliche Augen, Seine Stimme sanft und einfühlsam. Все эти средства служат для выражения личностных качеств мужчины и подтверждают, что при лечении больных важны не только лекарства, а и хорошее отношение к ним. Таким образом, происходит контекстуальное расширение границ концепта LÄCHELN, в котором особую значимость играет невербальный акт. Все лексические средства, актуализирующие концепт LÄCHELN, подчеркивают истинность пропозиции положительного эмоционального отношения.
Следует отметить, что языковые средства, обозначая отношение эмоциональной оценки, существенно различаются по характеру выражаемой, описываемой эмоции и по характеру направленности действия.
Прагматическую ситуацию выражения отношения находим и в следующем примере:
(15) Das zarte Lächeln der Mona Lisa, die düstere Vorahnung im Letzten Abendmahl, die scharfen Details seiner zahlreichen Skizzen – Leonardo Da Vincis Kunst berührt und fasziniert bis heute. Doch rund 500 Jahre nach Ableben des Genies, ist die Zeit nicht spurlos an seinen Meisterwerken vorbeigegangen. (Zeit, 3. Juni 2014).
В данном примере описывается улыбка Монны Лизы и особенности, присущие работам Л. Да Винчи. Пропозиция < Lächeln > здесь выражена, во-первых, посредством лексемы Lächeln и прилагательного zarte, что составляет адъективно-субстантивное словосочетание.
(16) Gabrielle Giffords kann wieder lächeln
Sie liegt schwer verletzt auf der Intensivstation - und massiert ihrem Mann den Nacken: Die US-Abgeordnete Gabrielle Giffords ist auf dem Weg der Besserung, ihr Mann, der Astronaut Mark Kelly, kann über die rasanten Fortschritte nur staunen. Wichtig für ihn: Seine Frau kann wieder lächeln (Stern, 18. Januar 2011, 07:21 Uhr).
В данном примере представлена прагматическая тактика отношения, а именно отношения Г. Гиффордс, жены астронавта, к жизни и некоторым неудачам. Средствами выражения пропозиции < lächeln > в данном примере выступает сама лексема, а именно глагол lächeln, и интенсификатор – наречие wieder, которое повторяется как в заголовке статьи, так и в самом тексте; и прилагательное wichtig. Все эти средства также указывают на любщее отношение ее мужа.
(17) Nach der Kita-Eröffnung hat von der Leyen noch einen zweiten Termin, eine Rede vor Studenten der Universität der Bundeswehr. Als sie den Hörsaal betritt, ertönt laut: "Ich melde" – 500 uniformierte Studenten stehen stramm. Die Ministerin geht die Treppen hinunter zum Mikrofon. Sie lächelt, nicht ihr Kameralächeln, sondern beseelt (Zeit, 29.05.2014).
В данном примере противопоставляются два значения улыбки, а именно принужденная улыбка на камеру и улыбка отношения к стоящим перед тобой людям. Эта тактика находит свое выражение во-первых в использовании лексем lächeln, Kameralächeln; во-вторых в адвербиально-предикатном сочетании ertönt laut, и lächelt beseelt. Таким образом, здесь у читателей создается впечатление, что этот человек на самом деле сопереживает, а не просто пришел делать свою работу и улыбается из-за соблюдения этикета.
Тактика саморепрезентации находит свое выражение в управлении впечатлениями слушающего о говорящем с применением многочисленных подчинительных тактик и техник для «создания и контроля своего внешнего имиджа и впечатления о себе, которые субъект демонстрирует окружающим с целью поддержать и расширить влияние в межличностных отношениях» [13]. Приведем пример:
(18) Hände schütteln, Small Talk, Dauerlächeln: Bundespräsidentengattin Bettina Wulff stürzt sich mit Leidenschaft in ihre neue Aufgabe. Als First Lady wird sie sich künftig vor allem wohltätigen Dingen widmen. Auch wichtige Auslandsreisen mit ihrem Ehemann, dem Bundespräsidenten Christian Wulff, stehen auf dem Programm. Sie schüttelte Hände, übte Small Talk, zeigte sich von ihrer besten Seite. Lächeln für Deutschland: Was einfach aussieht, ist in Wahrheit Schwerstarbeit. Ähnlich wie der Präsident muss die First Lady nach den Regeln der Diplomatie immer korrekt auftreten, darf keine Fehler machen, die im Gastland oder daheim für Aufregung sorgen könnten (Der Spiegel, 13.07.2010).
Описанная ситуация репрезентирует общественные нормы поведения, а также обязательства высокопоставленных лиц государства. С помощью описания церемониальных действий и деятельности первой леди Германии Беттины Вульф, показано четкое следование этикетным действиям, которые в прагматической ситуации улыбки позволяют предположить, что её деятельность во внутренних и внешних делах Германии будет положительно оценена.
Такое положительное эмоциональное воздействие на читателя осуществляется с помощью следующих языковых средств: zeigte sich von ihrer besten Seite; Sie schüttelte Hände, übte Small Talk; Bundespräsidentengattin Bettina Wulff stürzt sich mit Leidenschaft in ihre neue Aufgabe; Als First Lady wird sie sich künftig vor allem wohltätigen Dingen widmen; nach den Regeln der Diplomatie immer korrekt auftreten; darf keine Fehler machen, die im Gastland oder daheim für Aufregung sorgen könnten.
Все эти средства указывают на стремление понравиться, демонстрацию этикетного поведения первой леди.
Вежливая этикетная продолжительная улыбка (Dauerlächeln) служит для открытия канала коммуникации, и указания на то, что Германия, в лице первой леди Беттины Вульф, открыта к сотрудничеству, к новым благотворительным проектам. Для акцентирования внимания читателей на улыбке автор использует прием градации, выраженный семантическим повтором – Dauerlächeln → Lächeln für Deutschland. При этом семантическое окружение (Dauer-, für Deutschland) подчеркивает значимость и силу улыбки, которая может сделать многое для Германии (Lächeln für Deutschland).
Тактики, обеспечивающие стратегию самопрезентации первой леди, опираются на использование положительной оценочной лексики – wohltätig, wichtig, best, immer korrekt; употребление интенсификаторов: наречий – vor allem, immer; прилагательного в превосходной степени – beste Seite; употребление глаголов положительного действия – schütteln, sich stürzen, sich widmen.
(19) Muss man immer lächeln, wie bereitet man sich vor und wie antwortet man souverän auf die gängigen Fragen? Wir klären die wichtigsten Fragen fürs Bewerbungsgespräch.
Freundlichkeit hilft, aber der passende Ton kann sich je nach Branche durchaus unterscheiden. Der Soziologe Pierre Bourdieu sprach vom "Habitus", der Art und Weise, wie man in unterschiedlichen Milieus redet und sich kleidet. Menschen mit ähnlicher Herkunft finden sich demnach tendenziell sympathischer. Manche Leute wirken offener und freundlicher, und da Arbeitgeber auf das persönliche Kennenlernen nicht verzichten wollen, haben diese Leute einen Vorteil. Deshalb: Lächeln hilft, aber eine gute Vorbereitung kann manches ausgleichen (Zeit, 02.2014).
Описание данной ситуации посвящено поведению на собеседовании и роли улыбки в данной ситуации. Здесь также имеем дело с тактикой репрезентации, т.е. наилучшего представления себя перед работодателем.
Положительное эмоциональное воздействие улыбки осуществляется с помощью следующих языковых средств: Freundlichkeit hilft; der passende Ton; sympathischer; Manche Leute wirken offener und freundlicher; Lächeln hilft, einen Vorteil.
Все эти средства указывают на стремление понравиться.
Тактики, которые обеспечивают стратегию самопрезентации, опираются на использование положительной оценочной лексики – sympathischer, offener, freundlicher (прилагательные в сравнительной степени); употребление интенсификатора: наречия –immer; использование глаголов положительного действия – lächeln, helfen.
(20) Lächeln in Bangkok, schmollen in Berlin
Eine Gruppe von Medienwissenschaftlern aus aller Welt hat 120.000 Instagram-Selfies aus fünf verschiedenen Städten (Berlin, Bangkok, Moskau, New York und Sao Paulo) analysiert und auf Selfiecity ins Netz gestellt. Unter anderem haben sie festgestellt, wo am meisten gelächelt wird: nämlich in Bangkok. Moskauer gucken hingegen weniger gern freundlich (zumindest auf Fotos), sie belegen den letzten Platz. Und auch in Deutschland präsentiert man sich offenbar lieber ernst: Die Berliner landeten im Lächel-Ranking nur auf Platz vier. (Stern, 22. Februar 2014)
В данном примере также используется тактика саморепрезентации, которая состоит в выкладывании своих фотографий, так называемых селфи, в интернет. Речь идет об исследовании ученых, которые изучая эти фотографии на примере 5 городов, установили, что чаще всего улыбаются в Бангкоке. Что же касается Берлина, то судя по фотографиям, они чаще всего надувают губы.
Положительное эмоциональное воздействие улыбки осуществляется с помощью следующих языковых средств: Lächeln; am meisten gelächelt wird; gern freundlich; offenbar lieber ernst; präsentiert man sich; Lächel-Ranking.
Тактики, которые обеспечивают стратегию самопрезентации, опираются на использование положительной оценочной лексики – Lächeln; прилагательные в превосходной степени – am meistenи сравнительной степени – weniger, lieber.
(21) Es gibt nicht viele Männer, die es vermögen, wie auf Knopfdruck wirklich allen anwesenden Frauen ein beseeltes Lächeln aufs Gesicht zu zaubern (Die Zeit, 25.05.2014).
В данном примере также находит свое отражение тактика репрезентации.
Пропозиция < Lächeln > выражена, во-первых, посредством лексемы das Lächeln; во-вторых, галголом zaubern; и в-третьих сочетанием ein beseeltes Lächeln. Все эти средства служат для подчеркивания у мужчины его самых лучших качеств.
Приведем еще несколько примеров по прагматической тактике репрезентации:
(22) Das Berliner Ensemble erinnert an diesem Tag mit einem "Fest für George" an den bescheidenen Mann, der nach seinen Theaterpremieren den begeisterten Applaus der Zuschauer stets mit einem freundlichen Lächeln abwehrte (Die Zeit, 23.05.2014).
Тактики, которые обеспечивают стратегию репрезентации, опираются на использование адъективно-субстантивных словосочетаний den bescheidenen Mann; den begeisterten Applaus; einem freundlichen Lächeln.
Таким образом, языковое описание характера улыбки делает невербальную тактику самопрезентации значимо действенной и усиливает оказываемое на аудиторию положительное эмоциональное воздействие. Тактика самопрезентации при помощи улыбки приобретает особую актуальность в реализации стратегии эмоционального воздействия, так как эффективное общение предполагает умение произвести благоприятное впечатление. Техника улыбки как коммуникативная тактика самопрезентации является частым способом актуализации тактики демонстрации успешности, благожелательного отношения, профессиональной состоятельности.
Иное переосмысление – рациональной оценки – обретает das Lächeln-2, обозначенный как «rationale Bewertung», который может выражать весьма сложное чувство с большой долей интеллектуальной оценки, тем самым относясь к миру «Ментальное». Das Lächeln-2 раскрывает состояние человека, порой совершенно противоположное положительному
Рациональную оценку находим в следующих примерах.
(23) Die amerikanische Schauspielerin und Komikerin Phyllis Diller ist tot. Diller sei am Montagmorgen im Alter von 95 Jahren gestorben, sagte ihr Manager dem Nachrichtensender CNN. "Sie ist friedlich eingeschlafen. Ihr Sohn Perry hat sie mit einem Lächeln auf den Lippen gefunden." (Stern, 21. August 2012)
В данном примере повествуется о смерти американской актрисы Ф. Дилер. Средствами выражения феномена улыбки, в данном случае, является устойчивое выражение einem Lächeln auf den Lippen. Этот случай четко выражен в немецких пословицах, указывающих на то, что чаще всего люди уходят из этой жизни с улыбкой.
(24) Sie händigte den Herren aus Westafrika zwei schwere Koffer aus, was die quittierten, zuvorderst mit einem Lächeln. Auf einen Schlag waren nun zig Togolsen um 75000 Euro reicher, das Geld trugen sie in Jutebeuteln davon und gingen erst mal shoppen. Alles Cash, versteht sich. Ein denkwürdiges Kapitel des deutschen Sommermärchens nahm damit ein Ende. (Die Welt, 01.06.2014)
В приведенном примере средствами выражения феномена улыбки выступает лексема Lächeln и наречие zuvorderst, которое подчеркивает вынужденность данной улыбки, следования правилам этикета.
(25) «In meinem Dienst habe ich tagtäglich mit Leuten zu tun, die schwören, nichts getrunken zu haben», sagte Ralf mit ironischem Lächeln (Das Neue Blatt, 1999, №50).
В данном примере отрицательное отношение выраженое с помощью адъективно-субстантивного словосочетания mit ironischem Lächeln. Через негатив и несогласие, несет в себе скепсис как существенную черту.
(26) Die hübschen Frauen, die nun bald wieder auf Jerusalems Werbepostern lächeln dürfen, dürften Asarias Einschätzung Recht geben. (Die Welt, 05.05.2014)
В данном примере наблюдается ироничность, которая подчеркивается модальным глаголом dürfen.
(27) Die Spieler gingen ab, Ancelotti lächelte nur süffisant und wischte sich ein paar Tropfen vom Jackettärmel. Dann erzählte er, warum seine Mannschaft gewonnen hat. Auch als er ging, blieb es still. (Die Zeit, 25.05.2014)
Реализация концептуального признака «rationale Bewertung» представлена в данном примере в адвербиально-предикатном сочетании lächelte nur süffisant. Таким образом спортсмен выражает свое отношение к проигравшей команде.
(28) Menschen, denen langsam klar wird, dass sämtliche Orte, vor denen sie auf den Kinder- und Hochzeitsbildern in ihren Fotoalben lächeln, für immer vom Erdboden verschwunden sind. (Die Zeit, 24.05.2014)
В данном примере феномен улыбки омрачен последствиями войн. Так, эмоциональное состояние выражается с помощью выражения in ihren Fotoalben lächeln, которое в памяти запечатлевает все счастливые моменты. В противопоставление выступает фраза für immer vom Erdboden verschwunden sind, в которой для усиления используется интенсификатор für immer. Данное высказывание ву читателя вызывает больше негативных эмоций.
В большинстве конфликтных ситуаций улыбка выступает как тактика регулирования межличностных отношений и коммуникативного поведения, «в силу того, что лицо человека имеет для общающихся особую значимость и является носителем сигналов исключительной важности, в соответствии с которыми происходит корректировка взаимодействия». Улыбка имеет конструктивную основу, является тактикой, подкрепляющей намерение о решении компромисса и выступает стимулом к действию, определяя развитие коммуникативного поведения. Субъект-улыбающийся в коммуникативной интеракции, используя улыбку как тактический ход, стремится избежать возможных коммуникативных неудач. Обратимся к следующему примеру:
(29) Eine hiesige Anwältin gibt uns einen USB-Stick mit einer Kopie der Ermittlungsakte. Auf unsere Frage, ob ernsthaft ermittelt worden sei, lächelt sie nur und schüttelt den Kopf. (Die Zeit, 29.05.2014)
В данном примере средствами выражения феномена улыбки выступает глагол lächeln и адвербиально-предикатное сочетание schüttelt den Kopf, которое является невербальным выражением.
(30) Die SPD kann es sich leisten, für die anderen Parteien oft nur noch ein müdes Lächeln übrig zu haben. (Die Zeit, 27.05.2014)
В данном примере выражению феномена улыбки служат адъективно-субстантивное словосочетание ein müdes Lächeln.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Березняцкая М. А. Лекции по дисциплине "Основы риторики и коммуникации". – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=929&p=25879 (дата обращения 30.05.2014)
2. Габриелян А. А. К вопросу о концептах «улыбка / смех» в британской лингвокультуре. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2167/56633_cef6.pdf (дата обращения 30.05.2014)
3. Дмитриева Л. Л. Эмотивные характеристики концепта «улыбка» в индивидуально-авторской картине мира // Материалы II Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе». Саранск, 26.09.-31.10.2011 г. - Язык. Культура. Общество. - Выпуск 3. – 2011.
4. Ермекова Ж.Т. Образное пространство номинанты «улыбка» в художественном тексте билингва // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч.-практ. конф. Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. Т. 1. / отв. ред. О.А. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого – Великий Новгород, 2011. – С. 70 – 72.
5. Жаксылыков А. Сны окаянных. – Алматы: Изд-во «Эверо», 2005.
6. Жук К. М. Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). — СПб.: Реноме, 2013. — С. 51-53.
7. Раевский С. Особенности национальной улыбки. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://egzt.ru/science/Osobennosti-natsionalnoi-ulybki.html (дата обращения 30.05.2014)
8. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М., 1946.
9. Смирнова О.М. К вопросу о методологии описания концептов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2009. – № 3. – С. 247–253.
10. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_22.php (дата обращения 30.05.2014)
11. Токарева М.А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре : автореф. дис … канд. культурологии. – М., 2007.
12. Тынаева Е. У. Средства выражения толерантности в немецком и кыргызском языках. – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.20. – Бишкек, 2008.
13. Чыпсымаа О. О. Языковые средства репрезентации феномена улыбки: семантика и прагматика (на материале немецкого языка). – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.04. – Иркутск, 2011.
14. Irenäus Eibl-Eibesfeldt: Liebe und Haß. Zur Naturgeschichte elementarer Verhaltensweisen. 16. Aufl., München 1993.
15. URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/41/УЛЫБАТЬСЯ (дата обращения 30.05.2014)
16. URL:http://ru.wikiversity.org/wiki/Немецкий_язык/Глаголы/lächeln (дата обращения 30.05.2014)
17. URL: http://synonyme.woxikon.de/synonyme/lächeln.php (дата обращения 30.05.2014)
18. URL:http://uchebnikionline.ru/menedgment/etika_dilovogo_spilkuvannya_-_gritsenko_tb/znachennya_deyakih_zhestiv.htm (дата обращения 30.05.2014)
19. URL:http://www.babla.ru/немецкий-русский/laecheln (дата обращения 30.05.2014)
20. URL: http://www.flirt-mit-mir.de/haeufig-gestellte-fragen-flirt-wissen/faq-flirt-wissen/das-laecheln---signal-zur-sympathiegewinnung.html (дата обращения 30.05.2014)
21. URL: http://www.haushaltstipps.net/lachen_laecheln.html (дата обращения 30.05.2014)
22. URL: http://www.leitfaden.net/weltweit/laecheln.html (дата обращения 30.05.2014)
23. URL: http://www.rosdiplom.ru/library/prosmotr.aspx?id=494569 (дата обращения 30.05.2014)
24. URL: http://www.spruecheportal.de/laecheln.php (дата обращения 30.05.2014)
25. URL: http://www.stupidedia.org/stupi/Lächeln (дата обращения 30.05.2014)
26. URL: http://www.fremdwort.de/suchen/bedeutung/Lächeln (дата обращения 30.05.2014)
Словари
27. Большой немецко-русский словарь / Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева, М.Я. Цвиллинг, P.A. Черфас; под рук. проф. О.И. Москальской. М.: Изд-во «Русский язык», 1980. Т. 2.
28. Большой немецко-русский словарь / К. Лейн, Д.Г. Мальцева, А.Н. Зуев и др. М.: Русский язык - Медиа, 2006. 1038 с.
29. Рахманов И.В., Минина Н.М., Мальцева Д.Г., Рахманова Л.И. Немецко-русский синонимический словарь. М.: «Русский язык», 1983.
30. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: http://www.duden.de/rechtschreibung/laecheln (дата обращения 30.05.2014)
31. Stilwörterbuch verfasst von den Germanisten des Instituts für Sprachpflege und Wortforschung der Friedrich-Schiller-Universität Jena, geleitet von Direktor Professor Dr. Henrik Becker unter Mitarbeit von Richard Rothe. Leipzig, VEB Bibliographisches Institut, 1970.
32. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache in 6 Bänden. Herausgegeben von Ruth Klappenbach und Wolfgang Sreinitz. Akademie-Verlag Berlin: 1978.
Список использованного материала
33. Die Spiegel. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.spiegel.de/thema/stern/ (дата обращения 12.05. 2014)
34. Die Zeit. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.zeit.de/index (дата обращения 12.05. 2014)
35. Die Welt. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.welt.de/ (дата обращения 12.05. 2014)
36. Schemann H. German / English Dictionary of Idioms. URL: http://books.google.ru/books/about/English_German_Dictionary_of_Idioms.html?hl=ru&id=7hW18mkvaIcC (дата обращения 30.05.2014)
37. Stern. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.stern.de/ (дата обращения 12.05. 2014)
38. URL: http://www.aphorismen.de/suche?f_thema=Lächeln&seite=21 (дата обращения 30.05.2014)
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497
© Рефератбанк, 2002 - 2024