Вход

Обучение китайских студентов РКИ порядку слов русского простого повествовательного предложения

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 282924
Дата создания 06 октября 2014
Страниц 76
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение
В первой главе мы рассмотрели русское предложение, а именно его классификацию, коммуникативные функции порядка слов и актуальное членение предложения.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Предложение – это основная единица синтаксиса.
По структуре предложения делятся на простые и сложные.
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Понятие о простом повествовательном русском предложении 7
1.1. Классификация простых повествовательных предложений в русском языке 7
1.2. Коммуникативные функции порядка слов русского языка 18
1.3. Актуальное членение повествовательного предложения русского языка 23
Выводы по 1 главе 34
Глава 2. Понятие о китайском предложении 37
2.1. Классификация китайского предложения 37
2. 2. Коммуникативные функции порядка слов китайского языка 40
2.2. Актуальное членение предложения китайского языка 44
Выводы по 2 главе 51
Глава 3. Особенности преподавания русского простого повествовательного предложения китайским студентам 53
3.1. Сравнительный анализ русского и китайского простого повествовательного предложения. 53
3.2. Трудности в изучении простого повествовательного русскогопредложения китайскими студентами 61
3.3. Виды упражнений для обучения китайских студентов 62
Выводы по 3 главе 67
Заключение 70
Список использованной литературы 75
Приложение 77

Введение

Введение
В последние годы изучение русского языка китайцами и китайского русскими получило широкое распространение в связи с дружественными отношениями обеих стран (России и Китая). Поэтому в вузах России сейчас наблюдается большое количество студентов из Китайской Народной Республики, которые изучают или продолжают изучение русского языка.
Этим и обосновывается актуальность данной работы.
Но также известно, что и русский язык, и китайский очень сложны в изучении.
Русский язык относится к флективной группе языков, то есть в русском языке наблюдается широкое изменение флексий у имен существительных и прилагательных и у глаголов. Так же очень сложный синтаксис и порядок слов в предложении, которые могут меняться в зависимости от смысла говорящего. Например, «Это Антон» и «Антон это». Все это вызывает огромные трудности у китайских студентов при изучении русского языка.
Китайский язык относится к изолирующим языкам, то есть части речи не подвергаются никаким изменениям. Но в китайском языке есть тона и иероглифы, которые весьма затруднительны в изучении русскими студентами. Китайская грамматика достаточно проста, и даже где-то примитивна.
Предложение – это основная единица синтаксиса[14]. Предложение обладает набором признаков:
1. выражает законченную мысль
2. имеет цель высказывания
3. грамматически организовано, имеет грамматическую основу
4. оформлено интонационно.
По структуре предложения делятся на простые и сложные [14].
В простом предложении представлена одна грамматическая основа, например, «Я сижу в интернете».
Простые предложения делятся на односоставные и двусоставные.
Двусоставное предложение – это простое предложение с подлежащим и сказуемым как обязательными компонентами: Девочка улыбнулась. Он был удивлён.
Односоставное предложение – это простое предложение, в котором есть только один грамматический состав главного члена с зависимыми словами или без них (состав подлежащего или состав сказуемого).
В русском предложении огромную роль играют коммуникативные функции порядка слов, а так же актуальное членение предложения. Все это вызывает огромную трудность при изучении простого повествовательного предложения китайскими студентами.
При изучении порядка слов в простом русском повествовательном предложении у студентов Поднебесной возникает ряд трудностей, о которых мы будем подробно говорить в третьей главе данной работы, а также дадим рекомендации и виды упражнений, как этих трудностей избежать или свести к минимуму.
Объект: русское простое повествовательное предложение.
Предмет: порядок слов русского простого повествовательного предложения.
Цель: обучить китайских студентов порядку слов русского простого повествовательного предложения.
Задачи:
1. охарактеризовать русское простое повествовательное предложение;
2. охарактеризовать китайское простое повествовательное предложение;
3. сделать сравнительные анализ русского и китайского простого повествовательного предложения;
4. выявить трудности при изучении русского простого повествовательного предложения китайскими студентами;
5. дать рекомендации по выявленным трудностям, а именно как обучить китайских студентов русскому простому повествовательному предложению.
Гипотеза: у студентов из Китая возникает ряд трудностей при изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения.
Методологической базой послужили учебники «Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис» под редакцией Н. Ю. Шведовой, Элементарная грамматика китайского языка автора Кошкина, «Краткая русская грамматика» и «Практические уроки русской грамматики» автора Греч Н.И., «Грамматика современного китайского языка» автора Иванов А.И и «Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев» автора Метс Надежда, а также «Лингвистический энциклопедический словарь», раздел «Актуальное членение предложения» автора Шевяковой В. Е.
Для рекомендаций по обучению трудностям порядка слов в русском просто повествовательном предложении китайских студентов мы взяли следующие учебные пособия: «Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень)» и «Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень)» и авторов Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А.
Мы взяли эти учебники, так как в них дается комплексное обучение русскому языку, в том числе и всем трудностям простого повествовательного предложения русского языка. Материал дается небольшими порциями, который потом закрепляется в многочисленных упражнениях. Вырабатывая тем самым речевую привычку. Здесь дается мало теории, только основное, и упор делается на практике. И самое главное, данный учебник написан специально для китайских студентов, учитывая всю логику китайского менталитета.
Практическая значимость: данная работа имеет огромную практическую значимость для преподавателей РКИ, так как в ближайшем будущем китайских студентов в наших университетах только прибавится, а каких-то конкретных принципов, упражнений, методов в обучении порядку слов русского простого повествовательного предложения до нас еще никто не давал. Не выявлены трудности в изучении порядка слов русского простого повествовательного предложения, на этом не делается акцент в обучении, не делается упор на выявленных трудностях.
Структура: работа состоит из введения, где определяются цели и задачи работы, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Работа изложена 79 страницах, количество источников состоит из 17 книг.

Фрагмент работы для ознакомления

2) любой частью речи в функции существительного: Он посмотрел на вошедшего.
3) инфинитивом
4) числительным
5) фразеологически свободным сочетанием числительного с существительным в Р. п.
6) фразеологически связанным словосочетанием:
Дополнения поясняют
1) основное — глагол
2) существительное со значением действия или деятеля: Он руководитель кружка.
3) прилагательное в краткой или — редко — в полной форме: Я зол на друга.
4) сравнительную степень прилагательного или наречия: Роза ароматнее других цветов.
Если дополнение относится к переходному глаголу или к наречию, называя объект, на который направлено действие, и выражается формой винительного падежа без предлога, то такое дополнение называется прямым.
Помимо формы В. П. без предлога слов любой именной части речи (Он уже смотрел эти фильмы), прямое дополнение может быть выражено в виде:
1) формы Р. п. без предлога в отрицательных предложениях.
2) формы Р. п. без предлога при переходных глаголах, которые совмещают значение достижения результата с количественным значением.
3) формы Р. п. при некоторых наречиях-сказуемых безличного предложения.
Все остальные дополнения являются косвенными.
Обстоятельство является второстепенным членом предложения, и оно служит для характеристики действий или признаков, а также указывает на способ совершения действия, время, место, причину, цель или условие протекания действия21.
Обстоятельства делятся по значению на:
1) образ действия (они отвечают на вопросы как? каким образом?).
2) образ времени (они отвечают на вопросы когда? с каких пор? до каких пор?)
3) образ места (они отвечают на вопросы где? куда? откуда?)
4) образ причины (они отвечают на вопросы почему?)
5) образ цели (они отвечают на вопросы зачем?)
6) образ меры и степени (они отвечают на вопросы в какой мере, степени?)
7) образ условия (они отвечают на вопросы при каком условии?)
8) образ уступки (они отвечают на вопросы несмотря на что?)
Обстоятельства часто выражаются в качестве22
1) наречий (для наречий данная синтаксическая функция является основной):
2) деепричастий (включая зависимые слова, так называемые деепричастные обороты)
3) имен существительных (включая союзы как, будто, словно, точно, так называемые сравнительными оборотами)
4) инфинитива
5) устойчивых нефразеологичныъ и фразеологичныъ сочетаний.
Простые предложения по наличию второстепенных членов делятся на распространенные и нераспространенные.
Предложение, которое состоит только из главных членов предложения, называется нераспространенным. Если в предложении ероме главных членов есть 1 второстепенный член, то такое предложение уже называется распространенным.
Отдельные члены могут быть пропущены в предложении. Как правило, это происходит, когда они уже были употреблены в предыдущем контексте.
Неполными называются предложения, у которых нет лексически выраженных членов, и которые легко восстанавливаются по смыслу из контекста. Полными называются те предложения, в которых есть все необходимые главные и второстепенные члены для понимания смысла.
Неполнота предложений часто возникает в диалогической речи и в тех случаях, когда простые предложения становятся частями сложного23:
— Ты что хочешь?
— Мороженное.
Неполными могут быть распространенные и нераспространенные предложения, двусоставные и односоставные.
Сравни:
— Кто-нибудь еще не записал? (односоставное, распространенное, полное)
— Я. (односоставное, распространенное, неполное)
1.2. Коммуникативные функции порядка слов русского языка
В зависимости от коммуникативной задачи, которую ставит перед собой говорящий, одно и то же предложение может приобретать разный смысл24.
Коммуникативная задача - это стремление говорящего подчеркнуть тот аспект содержания предложения, который является важным, существенным в данном контексте или в данной речевой ситуации. Например, в предложении «Брат купил книгу» коммуникативной задачей может быть сообщение о том, что сделал брат (купил книгу). Смысл этого предложения может измениться, если говорящий поставит перед собой другую коммуникативную задачу - сообщить о том, что купил брат: «Брат купил книгу». Такая коммуникативная задача предполагает, что слушателям известно, что брат купил какой-то предмет, но неизвестно, какой именно.
Возможна и иная коммуникативная задача - сообщить о том, кто купил книгу: «Книгу купил брат». Коммуникативной задачей может быть сообщение о том, каким способом брат приобрел книгу: «Брат книгу купил».
Таким образом, в зависимости от конкретной коммуникативной задачи предложение членится на две части: одна часть представляет собой исходный пункт сообщения, то, о чём сообщается; исходный пункт сообщения часто бывает известен слушателям или может предопределяться ситуацией или контекстом. Другая часть сообщает нечто о первой части и заключает в себе основное коммуникативное содержание предложения, то, что сообщается; чаще всего вторая часть содержит новое, неизвестное читателю или слушателю.
Членение предложения на две части, определяемое коммуникативной задачей, существенной для данного контекста или данной речевой ситуации, называется актуальным членением. Исходная коммуникативная часть предложения, содержащая предмет сообщения, то, о чем сообщается, называется темой. Главная коммуникативная часть сообщения, содержащая то, что сообщается о теме, называется ремой. В дальнейшем изложении членение предложения на тему и рему показывается знаком // (две косых черты).
Рема как коммуникативный центр предложения обязательно должна быть выражена в предложении. Предложение без ремы невозможно25. Тема, если она содержит нечто известное читателю или слушателю, в неполных реализациях предложений может быть опущена; например: «Константин приподнялся, пошарил на полках над диваном, не сразу нащупал "бычок". Потом следил, как дымок вился, таял в солнечных полосах, пронизывающих комнату. Лежал в утренней тишине дома, слышал все звуки» (Бонд.) (в двух последних предложениях опущена тема - подлежащее).
Варианты одного и того же предложения, различающиеся коммуникативной задачей и обладающие разным актуальным членением, называются коммуникативными вариантами предложения. Коммуникативные варианты предложения различаются порядком слов и интонацией.
Порядок слов может варьироваться в зависимости от коммуникативной задачи сообщения. Например, в предложении «Студенты третьего курса // уехали в экспедицию» коммуникативной задачей может быть сообщение о том, что сделали студенты. В этом случае студенты третьего курса будет темой предложения, а уехали в экспедицию - ремой. Такому коммуникативному заданию удовлетворяет приведенный порядок слов. Предложение с таким порядком слов может соответствовать и другой коммуникативной задаче - сообщению о том, куда уехали студенты: «Студенты третьего курса уехали // в экспедицию». Коммуникативная задача, однако, может измениться таким образом, что потребуется иное расположение слов. Если известно, что кто-то уехал в экспедицию и необходимо сообщить, кто именно уехал, то расположение слов будет такое: «В экспедицию уехали // студенты третьего курса».
В предложении «Миша // был хорошим собеседником» коммуникативной задачей является сообщение о том, каким свойством обладал Миша; Миша здесь служит темой, а был хорошим собеседником - ремой. При порядке слов «Хорошим собеседником был // Миша» предложение осуществляет другую коммуникативную задачу - сообщение о том, кто был хорошим собеседником; темой здесь является хорошим собеседником был, а ремой - Миша.
В предложении «Девочек // избаловали» коммуникативная задача - сообщение о том, что сделали с девочками; темой здесь является девочек, ремой - избаловали. При ином порядке слов: «Избаловали // девочек» предложение осуществляет и иную коммуникативную задачу - сообщает о том, кого избаловали; здесь темой служит избаловали, а ремой - девочек.
Таким образом, порядок слов может варьироваться, но при этом он не свободен: при разном порядке слов смысл предложения, его коммуникативная задача оказываются различными. Порядок слов в русском литературном языке является формальным средством выражения актуального членения предложения26.
Между порядком слов и актуальным членением не всегда существует однозначное соответствие. Обычно определенное актуальное членение выражается определенным порядком слов. Но возможны и такие случаи, когда одно и то же актуальное членение может быть выражено двумя вариантами порядка слов, а при одном и том же порядке слов предложение может допускать две возможности актуального членения. Например, при двух вариантах словорасположения «Книгу купил // брат» и «Купил книгу // брат» актуальное членение предложения остается одним и тем же, изменяется лишь порядок слов внутри темы. В то же время вариант словорасположения «Брат купил книгу» допускает два типа актуального членения «Брат // купил книгу» и «Брат купил // книгу».
Критерием, позволяющим определить состав темы и ремы, служит вопрос, который может быть поставлен к предложению. Часть заключенной в предложении информации, которая содержится в вопросе, относится к теме, а часть информации, непосредственно отвечающая на вопросительное слово, относится к реме. Например, предложение с актуальным членением «Брат // купил книгу» отвечает на вопрос: "что сделал брат?" Предложение с актуальным членением «Брат купил // книгу» отвечает на вопрос: "что купил брат?" К предложению «С уроками он провозился // до половины двенадцатого» может быть поставлен вопрос: "до каких пор он провозился с уроками?"; к реме относится часть предложения, отвечающая на вопрос: до половины двенадцатого. К предложению «Говорил я // тихо» может быть поставлен вопрос: "как я говорил?"; ремой является часть предложения, отвечающая на вопрос: тихо.
Другим средством выражения актуального членения является интонация27. Тема, если она составляет отдельную синтагму, выделяется повышением тона. Например, два коммуникативных варианта с разным актуальным членением «Брат // купил книгу» и «Брат купил // книгу», имея одинаковый порядок слов, различаются интонацией. Первый вариант может составлять одну синтагму или члениться на две синтагмы; в последнем случае тема брат выделяется в отдельную синтагму с интонацией незавершенности - ИК-3. Во втором варианте в отдельную синтагму с интонацией незавершенности выделяется тема «брат купил».
Рема как главная коммуникативная часть предложения выделяется интонационным центром. В зависимости от положения ремы это может быть интонационный центр ИК-1 - понижение тона, центр ИК-2 - понижение тона с усилением словесного ударения, ИК-5 - повышение тона с возможным увеличением длительности ударного гласного, ИК-6 - повышение тона с возможным увеличением длительности ударного гласного. Если рема состоит больше чем из одного слова, интонационный центр сосредоточен на ударном слоге последнего зависимого компонента словосочетания, составляющего рему: «Студенты третьего курса // уехали в экспедицию» или «В экспедицию уехали // студенты третьего курса».
В стилистически нейтральной речи тема предшествует реме, а рема выделяется центром ИК-1, т. е. понижением тона в конце предложения.
Предложение каждого синтаксического типа, со всеми способами его распространения, может образовать некоторое количество вариантов, различающихся актуальным членением и, следовательно, порядком слов и интонацией. Сочетание определенного порядка слов с определенной интонацией представляет собой относящийся к языковой системе абстрактный образец, по которому строятся конкретные варианты синтаксически идентичных предложений. По этим образцам строятся как контекстуально независимые, так и контекстуально зависимые предложения. Ряд таких вариантов составляет коммуникативную парадигму предложения. Исходным членом каждой коммуникативной парадигмы является тип контекстуально независимого предложения, в котором актуальное членение соответствует членению синтаксическому. В отдельных случаях исходным членом парадигмы является предложение, в котором актуальное членение соответствует семантической структуре предложения и расходится с его синтаксическим членением.
Порядок слов и интонация обладают смыслоразличительной силой, сигнализируя об определенном актуальном членении, а в некоторых случаях они оказываются в отношении взаимной компенсации28. Например, в трех членах парадигмы: «Друзья // приехали»; «Приехали друзья» и «Приехали // друзья» первые два члена различаются порядком слов, а второй и третий - интонационной структурой («Приехали друзья» составляет одну синтагму, оформляемую ИК-1, «Приехали // друзья» членится на две синтагмы, из которых первая оформляется ИК-3, а вторая - ИК-1).
1.3. Актуальное членение предложения русского языка
Актуальное членение предложения — используемый в лингвистике принцип разделения предложения на:
1. исходную, изначально данную составляющую (то, что считается известным или может быть легко понято), называемую темой, исходной точкой или основой;
2. новую, утверждаемую говорящим составляющую (то, что сообщается об исходной точке высказывания), называемую ремой или ядром;
3. элементы перехода29.
Например: «он (тема) оказался (переход) прекрасным учителем (рема)».
Актуальное членение предложения исходит из выражения им конкретного смысла в контексте данной ситуации — в противоположность формальному членению предложения на грамматические элементы.
Если тема предшествует реме, порядок слов в предложении называется объективным, в противном случае — субъективным, например: «отец (тема) идёт (рема)» — если ждут отца; «отец (рема) идёт (тема)» — если услышали шаги.
Актуальное членение предложения может выражаться порядком слов, интонацией и другими средствами30.
Тема сообщения может заключать в себе нечто данное - т. е. известное читателю или слушателю из контекста или предопределяемое конситуацией31; например: В то лето я жил в маленьком северном городе. Город стоял на берегу реки. (Ю. Казак.). Рема сообщения чаще всего содержит новое, неизвестное читателю или слушателю.
Данность и новизна находят отражение в лексическом составе предложения. Лексическими средствами, обозначающими данное, служат, с одной стороны, специальные категории слов, устанавливающие связь с предшествующим контекстом - личные местоимения (Володя закурил... Шукш.); сочетания существительных с указательными и притяжательными местоименными словами (Затвердевала смола. Белов); указательное местоименное слово это, способное обозначать целую ситуацию (Это салютовала эскадра. Тын.).
С другой стороны, данное может выражаться любыми словами и сочетаниями слов, обозначающими упомянутый в предшествующем контексте или предопределяемый контекстом факт, предмет, лицо, действие, признак: Михайлов продал Вронскому свою картину и согласился делать портрет Анны. В назначенный день он пришел и начал работу. (Л. Толст.).
Данное, предопределяемое контекстом, может обозначать отдельные стороны или аспекты того, что названо в предшествующем контексте, или логически вытекать из смысла предшествующего32: Почтовая контора учреждена была в дупле старого дуба (Пушк.); В дальнем конце сада стояла старая заброшенная мельница. (Корол.).
Элементы данного представляют собой лексический способ связи предложения с контекстом.
Данное и новое находятся в сложных соотношениях с темой и ремой. Тема часто обозначает данное, а рема - новое, но такое совпадение необязательно. Элементы нового могут входить в состав темы, а элементы данного - в состав ремы33. Например, в предложении «Сказки няня нам // не рассказывала» (Шкл.) одна из составных частей темы - сказки - не вытекает из контекста, а представляет собой новое; в последнем предложении отрывка: «Ехать надо было далеко... Иван дремал в санях. Мерная езда // убаюкивала» (Шукш.) информативно новым в составе темы является слово «мерная».
Возможны случаи, когда рема, в целом содержащая в себе новую часть сообщения, включает в свой состав некоторые элементы данного, т. е. слова, называющие упомянутые в предшествующем контексте лица, предметы, факты, или указывающие на них: «Я // с любопытством посмотрел на него из своей засады» (Тург.); «Я // пошел поговорить об этом с дядей» (Гайдар).
Весь состав предложения - и тема и рема - может содержать новое. Новизна темы обычна в художественном тексте, где она часто является стилистическим приемом, вводящим читателя в ход повествования, представляя еще не известное читателю как уже известное. Таково, например, начало рассказов Чехова: Голодная волчиха // встала, чтобы идти на охоту ("Белолобый"); начало романа Ю. Тынянова "Пушкин": Майор // был скуп; начало главы из повести К. Паустовского "Колхида": Мрачный охотник Гулия // сидел у костра и разговаривал с собакой.
Такие случаи часты в середине текста: На другой день рано утром Марья Ивановна проснулась, оделась и тихонько пошла в сад. Широкое озеро // сияло неподвижно. (Пушк.); Утром я ушел пешком в город. (Пауст.).
Возможны и такие случаи, когда весь состав предложения обозначает данное. Например, в предложениях, коммуникативная задача которых состоит в подтверждении или отрицании ожидаемого или предполагаемого факта, упомянутого в контексте34: Отправляя письмо в большой южный город Ростов, на конверте обязательно пишут: Ростов-на-Дону, смутно догадываясь, что есть и еще где-то какой-то Ростов. Он // действительно есть (Песк.). Коммуникативная новизна в таких предложениях заключается в подтверждении или отрицании какого-н. факта.
Весь состав предложения может обозначать данное в предложениях, отождествляющих два лица или предмета, известных из контекста: Так и Чичиков скоро нашел ближнего, который потащил на плечах своих все, что только могла внушить ему досада. Ближний этот был // Ноздрев (Гоголь); Все были счастливы в Театральном переулке, кроме одного человека, и этот человек был // я (И. Бабель); в таких предложениях новое состоит в факте тождества35.
Данность может быть связана с семантической структурой предложения. В некоторых случаях к данному относятся не только те элементы предложения, которые предопределены контекстом, но и такие, которые обладают большой степенью семантической предсказуемости. Например, в некоторых синтаксических типах предложений слова, называющие существование, наличие, возникновение и изменение состояния, имеют тенденцию входить в состав данного. Так, в предложениях типа Голос звучал // глухо; Каникулы прошли // весело глаголы со значением звучания или протекания во времени обладают высокой степенью предсказуемости; они предопределяются семантикой имени: голос звучит, раздается, звенит; каникулы проходят, идут. Поэтому такие предложения семантически соотносительны с предложениями без глагола: Голос звучал глухо - Голос был глухой; Каникулы прошли весело - Каникулы были веселые. В этом случае семантическая предсказуемость глагола обусловливает его данность и предопределяет его включение в состав темы. Такие предложения отвечают на вопрос: "как звучал голос?", "как прошли каникулы?"
Существуют характерные, наиболее обычные способы выражения темы и ремы, в наименьшей степени зависящие от контекста, и способы менее обычные, более редкие, обнаруживающие значительную степень контекстуальной обусловленности36.
Для выражения темы как предмета сообщения наиболее приспособлены и наиболее обычны существительные, т. е. слова с предметным значением. Тема чаще всего выражается подлежащим (со всеми распространяющими его членами) или косвенно-падежной формой имени: Снег был глубокий; Зверя поймали; У старика было шесть внуков; Лето кончилось; Синева моря ослепляла; Красота этих мест привлекает множество туристов.
Обычным способом выражения темы является также называющая форма глагола - инфинитив, один или вместе с распространяющими его членами: Курить воспрещается; Волноваться вредно; Жаловаться - грех; Догнать мальчика было трудно; Провалиться на этом экзамене было бы для каждого из нас несчастьем (К. Чук.).

Список литературы

1. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень). - 4-е изд. – СПб.: Златоуст, 2009
2. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень).- 10-е изд. – СПб.: Златоуст, 2013
3. Греч Н.И. Краткая русская грамматика. - М., 2012
4. Греч Н.И. Практические уроки русской грамматики. - М., 2012
5. Иванов А.И. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
6. Иванов А.И., Поливанов Е.В. Грамматика современного китайского языка. - М., 2012
7. Кошкин А.П. Элементарная грамматика китайского языка. – М., 2013
8. Кузьмина Н. П. Russian Grammar in Tables / Русская грамматика в таблицах. - М., 2010
9. Максимова А. Г. Корректировочный курс русской грамматики (30 уроков). - СПб.: Златоуст, 2013
10. Мельников Г.П. «Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной». - М.: Изд-во РУДН, 2000
11. Метс Н. И. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. - М., 2010
12. Попова Л. В. О месте связки в грамматической системе русского языка//Известия ПГПУ им. Белинского, № 23 2001 г.
13. "Прямая линия" с В. В. Путиным. 17.04.2014 http://ria.ru/politics/20140417/1004257587.html#ixzz2zErNkPRY
14. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 2005.
15. Тань Аошуан Проблемы скрытой грамматики. Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя. На примере китайского языка. - М., 2011
16. Чэнь Юнь Чжу Сопоставительный анализ порядка слов в русском и китайском языке с точки зрения синтаксического, типологического и функционального аспекта. - Автореферат диссертации на соискание учёной степени магистра гуманитарных наук. - Тайвань, 2007
17. Шевякова В. Е. Актуальное членение предложения // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: СЭ, 1990. — С. 22—23.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00511
© Рефератбанк, 2002 - 2024