Вход

Лексические проблемы перевода молодёжного сленга (с английского языка на русский язык).

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 281698
Дата создания 07 октября 2014
Страниц 59
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 240руб.
КУПИТЬ

Описание

В настоящее время сленг является одной из языковых систем современной лингвистики. Он является особенной группой слов, которые могут подать формулировка глу бже, острее, эмоциональнее и лаконичнее. Хотя сленг и вошёл фундаментально в разговорную речь, в языкознании нет чёткого определения данного термина. Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.
К числу главных особенностей мо лодежного сленга, прежде всего, допускается отнести его быструю переменчивость. Многие слова уходят из применения, заменяясь новыми, другие систематически переходят в общеупотребительную речь. Некоторые единицы так и остаются сленговыми на протяжении долго го времени. Это очень затрудняет дифференциацию сленгового слоя лексики. Часто случается, что очень затруднительно пронаблюдать п ...

Содержание

Содержание

Введение
Глава I. Теоретические основы понятия «молодежный сленг»
1. Понятие «сленг», его характеристика и особенности
1.1 Сленг как форма существования языка
1.2 Причины употребления сленга и его классификация
1.3 Дифференциация подходов к изучению сленга в разных лингвокультурах
1.4 Факторы, влияющие на развитие сленга
Выводы
Глава II. Трудности при переводе молодежного сленга с английского языка на русский язык
2. Особенности перевода сленга с английского языка на русский язык
2.1 Лексические проблемы перевода
2.2 Основные приемы перевода молодежного сленга
Выводы
Глава III. Анализ лексических проблем перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык
3. Функционирование молодежного сленга в языке
3.1 Способы образования новых слов в молодежном сленге
3.2 Употребление английского молодежного сленга российскими студентами и школьниками
Выводы
Заключение
Аннотация
Список литературы

Введение

Культуры обладают языками, через которые они выражают себя, свою особенность. Однако, являясь живым развивающимся образованием, изменяясь, культура модифицирует и собственные языки. В результате, языки определенных культурно-исторических эпох ока зываются до такой степени различными и непонятными потомкам, что они подобны иностранным языкам, чем языками собственной культуры.
Молодежная культура – это свой собственный мир, который не похож ни какой-либо иной. Он отличается от взрослого мира своей эк спрессивной манерой выражения чувств, мыслей, мнений.
Это олицетворение создается при помощи некоего словесного абсурда, осмыслить который могут только молодые люди, смелые и решительные, настроенные наперекор миру и создавшие свой личный мир.
Следствием этого становится зарождение молодежного сленга.
Современные индустриально развитые общества относятся к динамичным, стремительно изменяющимся, а потому и язык, точнее его словесная оболочка в подобных обществах довольно-таки изменчива.
В результате этих из менений за срок жизни одного поколения его словарный запас претерпевает серьезные изменения не только в смысле увеличения или уменьшения объема, но и в смысле смены целых блоков слов и выражений на другие, возможно, даже близкие по значению, но другие по з вучанию.
Более того, общества современной культурно-исторической эпохи представляют собой динамичную систему, включающую в себя множества субкультурных образований (профессиональных, территориальных, статусных и т.д.), каждое из которых имеет собственную с пецифическую лексику, собственный сленг.
Современный индивид, даже являясь очень образованным, остается специалистом только в какой-то одной области, и степень его специализированности из века в век увеличивается.
В остальных сферах ему необходим устойчив ый «штат» комментаторов, интерпретаторов, учителей, журналистов, рекламных агентов и иного рода «гидов», ведущих его по безбрежному морю информации о политических событиях, культурных новациях.
Массовое общество как феномен претерпело длительный путь разв ития. Основная его черта – утрата властью своего священного характера, истощение силы традиций.
Культура общества состоит из множества комплексов, или подкультур, которые, безусловно, взаимосвязаны. Культурологические исследования последних лет показали, ч то каждое общество имеет некоторое множество культурных образцов, которые и составляют фонд всеобщей культуры.
В данной работе мы попытаемся раскрыть особенности молодежного сленга в современном развивающемся обществе.
Актуальность исследования определяетс я существованием одной из наиболее важных на сегодняшний день проблем, к которым постоянно обращаются средства массовой информации и многочисленные исследователи языка – это проблема формирования и функционирования в современном социуме молодежных субкульт урных (неформальных) объединений и их специфическая лексика.
Теоретическую базу для исследования составили исследования таких ученых, как К. Агузарова, И. С. Алексеева, Т. В. Зайковская, И. Р. Гальперин, Л. П. Крысин, О. Л. Клименко, О. Д. Миралаева, Л. Л. Нелюбин, Е. Partridge , В. А. Хомяков и др.
Объектом исследования в нашей работе является современный молодежный сленг.
Предмет исследования – лексические проблемы перевода молодежного сленга.
Целью нашего исследования является анализ образования и функционирования молодежного сленга, а именно лексические проблемы его перевода.
Заданная цель предполагает решение следующих задач:
рассмотреть сленг как форму существования языка;
выявить причины употребления сленга и дать его классификацию;
определить дифференциацию подходов к изуч ению сленга в разных лингвокультурах;
охарактеризовать факторы, влияющие на развитие сленга;
сформулировать лексические проблемы перевода сленга;
проанализировать основные приемы перевода молодежного сленга;
рассмотреть способы образования новых слов в мол одежном сленге;
дать характеристику способам употребления английского молодежного сленга российскими студентами и школьниками.
Для решения поставленных задач в данной работе применялись следующие методы:
изучение и анализ лексики русского и английского язы ков;
теоретические исследования в области языкознания – общетеоретический метод;
сравнительно-сопоставительный метод;
метод выборки.
Теоретическая ценность работы заключается в попытке определения места молодежного сленга в лексике современного русского и английского языка, а также в попытке формулировки особенностей перевода сленга с русского языка на английский язык.
Практическая значимость работы заключается в ценности данного материала в преподавании английского языка, при переводе, разработке курсов по актуальным проблемам лингвистики.
Структурно работа делится на введение, три главы, выводы после каждой главы, заключение и список использованных источников.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируется объект и предмет изучения, раскрываются цели и задачи исследования, дается теоретическая база и методы исследования в данной работе, а также обосновывается теоретическая ценность и практическая значимость исследования.
В Главе I «Теоретические основы понятия «молодежный сленг» рассматривается понятие «сленг» и его особенности, а именно, характеризуется сленг как форма существования языка, причины употребления сленга и его классификация, дифференциация подходов к изучению сленга в разных лингвокультурах, а также факторы, влияющие на развитие сленга.
В Главе II «Трудности при переводе молодежного сленга с английского языка на русский язык» выявляются особенности перевода сленга с английского языка на русский язык, а именно, лексические проблемы перевода и основные приемы перевода молодежного сленга.
В Главе III «Анализ лексических проблем перевода молодежного сленга с английского языка на русский язык» определяется функционирование молодежного сленга в языке, а именно, способы образования новых слов в молодежном сленге и употребление английского молодежного слен га российскими студентами и школьниками.
В конце каждой главы приводятся выводы.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
В списке использованных источников представлен список литературы, используемый при подготовке данного исследования.
Объем дипломной работы – 60 страниц.
В списке литературы представлено 37 источников.

Список литературы

Список литературы


1.Авербух К.Я. Общая теория термина. – Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. – 252 с.
2.Агузарова К. Молодежный сленг // Дарьял : лит.-худож. и обществ.-полит. журн. : [Электрон. версия]. – Владикавказ, 2004. – № 6. – Библиогр.: 5 назв. – URL: http://www.darial-online.ru/2004_6/aguzar.shtml (25.12.08)
3.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика: Учеб. Пособ. По устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Изд-во «Союз», 2001. – 398 с.
4.Амиантова Э. И. Лексика русского языка. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 286 с.
5.Бабенко Л. Г. Лексикология русского языка: учебное пособие. – Екатеринбург, 2008. – 126 с.
6.Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. – М.: РГТУ, 2001. – 440 с.
7.Береговская Э. М. Особенности современного молодежного сленга // Вопросы языкознания. – М.,1996. - № 3. – С. 32-41
8.Будагов Р. А. Сравнительно-семасиологические исследования / (Романские языки). – М., 1963
9.Вагнер В. Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 104 с.
10. Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 508-509
11. Вахитов С. В. Лекция о русском сленге. – Уфа: ВГПУ, 2001
12. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. – М., 1959
13. Гальперин И. Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. – 1956. – №6. – С. 107-114
14. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – 2-е изд. - М., 1993
15. Дорда В. О. Аксеологические особенности студенческого сленга США // Вестник СумГУ. – Суми: СумГУ, 2006. – №11. – С. 39-43
16. Дорда В. О. Статус студенческого сленга англоязычной ненормативной лексики // Вестник СумГУ. – Суми: СумГУ, 2006. – №3. – С. 188-192
17.Зайковская Т. В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Зайковская Т. В.; РАН, Ин-т рус. яз. – М., 1993. – 20 с.
18.Клименко О. Л. Пополнения словарного состава английского языка из нелитературных подсистем: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.2004 «Германские языки». – Харьков, 2000. – 20 с.
19.Копыленко М. М. О семантической природе молодежного жаргона // Социолингвистические исследования. – М., 2006. – 144 с.
20. Красникова Е. Ю. Современный молодежный жаргон в языке публицистики и основные способы образования молодежной жаргонной лексики // Пушкинские чтения-2002: материалы конф. – М., 2003. – С. 191-196
21. Крысин Л. П. Молодежный жаргон // Крысин Л. П. Русское слово, сове и чужое. – М., 2004. – С. 372
22. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга / С.И. Левикова. – М.: Гранд: Фаир-пресс, 2003. – 923 с.
23. Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем: межвуз. сб. / Сарат. гос. акад. права; отв. ред. Л.И. Баранникова. – Саратов, 1999. – 72 с.
24. Ломакина М. О терминах «молодежный жаргон», «молодежный сленг» и «язык молодежной субкультуры» / М. Ломакина, Л. Ефанова // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (15-20 апр. 2002 г.): [материалы конф. : в 5 т.]. – Томск, 2003. – Т. 2. – С. 178-182
25.Матосян А. С. Заимствования в терминологии моды XX-XXI вв. // Русский язык: ист. судьбы и современность = Russian language: its historical destiny and present state : II Междунар. конгресс исследователей рус. яз., 18-21 марта 2004 г., Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 2004
26.Миралаева О. Д. Современный русский молодежный жаргон: (социолингв. исслед.): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Миралаева О. Д.; РАН, Ин-т языкознания. – М., 1994. – 19 с.
27.Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретик0-прагматический аспект): Учеб. пособ. – М.: Флинта, 2009. – 216 с.
28.Рахманова Л. И., Суздальцев В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. – Ленинград, 1997. – 480 с.
29.Рожанский Ф. И. Сленг хиппи. – СПб.: Париж, 2004. – С. 45
30.Скребнев Ю. С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы языкознания. – 2007. ? № 4
31.Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л. А. Ивашко, И. С. Лутовинова, Д. М. Поцепня, М. А. Тарасова, М. Ю. Жукова, Е. И. Зиновьева, М. А. Шахматова; отв. ред. Д. М. Поцепня. – 2-е изд., перераб и доп. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 496 с.
32.Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона // Активные процессы в языке и речи. – Саратов, 1991. – С. 24-28. Шифр РНБ: 91-3/9470
33.Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечья. – М.: Либроком, 2009. – 106 с.
34.Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания. – М.: Р. Валент, 2000. – 315 с.
35.Чуковский К. И. Высокое искусство. – М.: Современный писатель, 1988. – 348 с.
36.Christal D. By Hook By Crook. – London, 2005. – 221 p.
37.Partridge E. Slang Today and Yesterday. – London: Routledge and Kegan Paul, 1979. – 190 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00462
© Рефератбанк, 2002 - 2024