Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
280908 |
Дата создания |
07 октября 2014 |
Страниц |
74
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Целесообразность изучения способов словообразования связана с их отличиями в структуре различных языков, изменением с течением времени в структуре одного языка, тесной связи морфологии и семантики. Словообразование в каждом отдельном языке имеет свои особенностиЮ обусловленные типологией. Состав и частота использования тех или иных способов словообразования различается как в разных языках, так и в одном и том же языке на разных исторических этапах своего развития. Существующие в настоящее время в агглюнативном по своей специфике английском и флективном русском языках способы словообразования могли отсутствовать и иметь другие свои особенности в прошлом. Новые слова в агглюнативном по своей специфике современном английском языке образуются на основе слов, слово сочетаний, реже — предложе ...
Содержание
Содержание
Введение
Глава 1. Словообразование и изменение семантического значения слова
1.1. Типология как лингвистическая наука
1.2. Структурная классификация языков
1.3. Семантика как раздел лексикологии. Проблема лексико-семантического значения и семантической деривации
1.4. Основные способы морфологического словообразования и феномен изменения семантического значения слова
Выводы по главе 1
Глава 2. Анализ приемов словообразования в современном английском языке
2.1. Специфика выражения в современном английском языке агглютинации
2.2. Специфика выражения в современном английском языке корнеизоляции
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Словообразование – это раздел языкознания, в котором изучаются способы образования слов языка. Изучая словообразование, можно понять средства обогащения языка в целом, поскольку язык постоянно изменяется. Новые явления жизни получают отражение в языке через новые слова или новые лексико-семантические варианты слов, главным же источником появления новых слов в языке является словообразование. Его особенности во многом определяются конкретной языковой картиной мира, наличием в языке устойчивых традиций пополнения лексики при помощи тех или иных приемов словообразования, состав которых претерпевает изменения с течением времени по широкому ряду причин, спецификой того или иного типа языка с точки зрения типологии. Современный английский язык отличается широким ассортиментов морфологических сп особов образования новых лексических единиц. Подавляющее большинство современных неологизмов и окказионализмов появляются в результате тех словообразовательных способов, средств, и тенденций, которыми данный язык и которые обусловлены его типологией. Расширение свойственных современному английскому языку тенденций к агглютинации и корнеизоляции свидетельствует об актуальности данного исследования. Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций: тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вынужден перестраивать и дифференцировать свой словарный запас, порождать новые лексические единицы. На современном этапе общественного развития очевидна потребность в фиксации и исследовании номинаций, вошедших или не вошедших в язык, но появившихся в речи. Это объясняется рядом лингвистических и экстра лингвистических факторов. Наблюдения многих лингвистов в области словообразования привели к пониманию того, что деривационный механизм обусловлен воздействием как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, которые служат движущей силой, стимулирующий механизм словообразования к развитию своих типологически обусловленных особенностей образования новых слов. Постоянно развивающиеся способы словообразования, обусловленные типологическим статусом современного английского языка (аналитичностью, агглютинацией и корнеизоляцией), составляющие объект исследования , используются весьма активно, что обусловлено, прежде всего, желанием расширить существующую языковую картину мира. Предметом данного исследования являются тенденции словообразования современного английского, русского, немецкого и нидерландского языков. Новизна данного исследования обуславливается тщательным и детально проработанным анализом приемов как линейного, так и нелинейного словообразования с точки зрения типологии. Необходимый теоретический фундамент для разноаспектного исследования особенностей возникновения новых научных понятий, использующихся в сфере экономики, создают достижения отечественных и зарубежных ученых в области типологии общего языкознания (В.Д. Аракин, В.А. Виноградов, Н.Б. Мечковская, Г.Г. Молчанова, Н.В. Солнцева, М.Г. Шкуропацкая, W . Croft , S . Scalise …), морфологии (П.М. Каращук, Э.М. Дубенец…) и семантики ( Ю.Д. Апресян , И.К. Архипов, М.В.Никитин … ) . Материалом исследования являются публицистические тексты и произведения художественной литературы. Целью настоящей работы является изучение специфики английского словообразования с точки зрения типологии. Обращая внимание на множество работ, посвященных проблеме морфологии, семантики, стилистики и приводимых в библиографии, мы формулируем задачи работы следующим образом: описать типологию как лингвистическую науку, обратить внимание на структурную классификацию языков, охарактеризовать семантику как раздел лексикологии и проблемы лексико-семантического значения и семантической деривации , рассмотреть основные способы морфологического словообразования, выяснить различные особенности словообразования современного английского языка, связанные с типологией. Основными методами исследования в данной работе являются типологический, описательный, семантический и к огнитивный подход, позволяющий выделить стоящие за языковыми словообразовательными процессами когнитивные структуры представления знаний об окружающем мире. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования и предложенные переводческие решения могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по языкознанию, лексикологии, морфологии и семантике современного английского, русского, немецкого и нидерландского языков. Структура и объем работы. Работа включает введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается её актуальность, указываются цель, задачи работы и методы исследования. В первой главе « словообразование и изменение семантического значения слова » проводится изучение типологической классификации языков, раскрываются понятия «структурная классификация языков», «семантика», «семантическая деривация», описываются основные способы морфологического словообразования, характерные для современного английского языка. Во второй главе « Анализ приемов словообразования в современном английском языке » рассматриваются морфологические особенности английского языка, связанные с типологией, и излагаются результаты проведенного анализа отобранных примеров. В заключении и после каждой главы исследования даются выводы.
Фрагмент работы для ознакомления
horn– hornless ´рог - безрогий´;
flower – flowerless ´цветок – бесцветковый´,
mast – mastless ´ мачта – безмачтовый´,
river – riverless ´ река – безводный´,
snow – snowless ´ снег – бесснежный´,
star – starless ´звезда – беззвездный´,
prove – proofless ´доказательство – бездоказательный´…
Как мы видим во многих случаях английским прилагательным с отрицательным суффиксом соответствуют русские прилагательные с отрицательными приставками.
При образовании слов приставочным способом приставка присоединяется к исходному, уже готовому слову. При этом новое слово относится к той же части речи, что и исходное слово. Так образуются во флективном по своему типу русском языке имена существительные (заголовок — подзаголовок, удача — неудача, бабушка — прабабушка, вкус — привкус), прилагательные (важный — преважный, весёлый — развесёлый, худший — наихудший, мощный — сверхмощный, плохой — неплохой, моральный — аморальный, полезный — бесполезный), местоимения (что — кое-что, нечто, ничто; какой — кое-какой, никакой; сколько — нисколько, несколько), глаголы (читать — вычитать, дочитать, зачитать, перечитать, почитать, прочитать), наречия (ныне — доныне, всюду -— повсюду, завтра — назавтра, весело — невесело, где — нигде, как — кое-как, даль — вдаль, верх — вверх).
Использование приставок при словообразовании в английском языке значительно реже, чем в русском, если, конечно не рассматривать в качестве приставки послелоги (аналог немецких и нидерландских отделяющихся приставок: ring up (англ.) = opbellen (нид.)):
She rang me up. = Ze belde mij op.
Наиболее продуктивными приставками в агглюнативном по своему характеру английском языке в настоящее время являются:
Re- (redress, rearrange...);
Un-(undo, unemploуed...);
Over- (overvalue, overestimate, overdue...);
Under- (undervaluе, underestimate, undergraduate...);
De- (debase; decartalization; decasualize; decentralization; decontrol…);
Co- (co-branded; co-insurance; cooperative; co-optation; co-resident…)
К наиболее распространенным приставкам, использующимся в приставочном способе образования слов во флективном по своему типу русском языке относятся:
Не- (неавтономный, неагрессивный, нечестный, неактивный, неучастие…);
При- (прибежать, приатлантический, приарканить, прибасенка, пригород…);
За- (забежать, заточить, заарканить, заскочить, засаливать, засватать…);
До- (добежать, довалить, доваривать, доведение, довезти, догнать…) ;
Пере- (переадминистрировать, переадресация, переармированный…) и многие другие.
Если мы обратим на количество отрицательных приставок в английском и русском языках, то сможем констатировать их значительно более широкий ассортимент в английском языке.
К приставкам, традиционно называемым отрицательными, авторы работ, посвященных вопросам словообразования, относят префиксы a-, anti-, contra-, counter-, de-, dis-, in- (с вариантами im-, il-, ir-), mis-, non-, un-. Префиксы contra-, counter-, de-, mis- в качестве антонимообразующих более характерны для существительных и глаголов.
Отрицательные префиксы характеризуются чрезвычайно высокой продуктивностью в современном английском языке, что подчеркивается многими отечественными и зарубежными лингвистами. Отрицательные префиксы объединяет в единую систему их способность участвовать в создании префиксальных антонимов.
Пары антонимов, образованные с помощью таких аффиксов, можно разделить на приводимые ниже смысловые подгруппы.
1.Пары прилагательных, обозначающих свойства, относящиеся к определенной группе классифицирующих качеств. Члены данных пар обычно представлены относительными прилагательными, обозначающими различные области знаний, производственные, хозяйственные и другие виды деятельности человека, а также прилагательными-терминами. Такие пары включают антонимы с префиксами un- и non-:
historical – unhistorical ´связанный с историей – не относящийся к истории´;
technical – untechnical ´технический – нетехнический´;
commercial – non-commercial ´коммерческий – некоммерческий´;
fissionable – non-fissionable ´физ. расщепляемый, способный к ядерному расщеплению – нерасщепляемый´.
2. Пары прилагательных, отражающих наличие качеств и свойств, обозначающих абстрактные понятия. Данные оппозиции включают антонимы с префиксами a-, dis-, in-, non-, un-.
Сравним примеры:
префикс a-:
tonic – atonic ´ ударный – безударный звук, слог ´;
pyretic – apyretic ´лихорадочный - безлихорадочный´;
префикс dis-:
courteous – discourteous ´вежливый – невежливый´;
honest – dishonest ´честный – нечестный´;
префикс in-:
attentive – inattentive ´внимательный – невнимательный´;
communicative – incommunicative ´общительный – необщительный´;
префикс im-:
impolite - polite ´грубый – вежливый ´
префикс non-:
persistent – non-persistent ´стойкий - нестойкий´;
partisan – non-partisan ´пристрастный - беспристрастный´;
префикс un-:
bashful – unbashful ´застенчивый - беззастенчивый´;
enterprising – unenterprising ´инициативный – безынициативный ´.
В качестве единичного примера можно также привести пару с указанным значением, включающую антоним с префиксом anti-: social – antisocial ´общительный – необщительный´. Однако в целом парам, включающим слова с данным префиксом присущи другие значения.
3. Пары прилагательных, обозначающие признак наличия / отсутствия каких-либо объектов. Такое значение присуще парам, включающим слова с префиксом un-:
barbed – unbarbed ´с колючками – без колючек´;
branched – unbranched ´с ветвями – без ветвей´;
feathered – unfeathered ´оперенный – без перьев´.
4. Пары прилагательных, члены которых в основном являются терминами различных областей науки. Такие пары включают антонимы с префиксами а- и е-:
branchiate – abranchiate ´зоол. имеющий жабры - безжаберный ´;
bracteare – ebracteate ´бот. с прицветником – лишенный прицветника´; dentulous – edentulous ´зоол. имеющий зубы – беззубый´.
5. Пары прилагательных, обозначающих качества, указывающие на возможность совершения действия. Такие пары представлены антонимами, один из которых имеет префикс un:
playable – unplayable ´годный для игры – неподходящий для игры´,
printed – unprinted ´могущий быть напечатанным – непригодный для печати´, seaworthy – unseaworthy ´годный для плавания – непригодный к плаванию´, workable – unworkable ´подходящий для работы – непригодный к работе´.
Отдельно можно выделить антонимичные пары прилагательных, образованные при участии префикса anti-: alkaline – anti-alkaline ´щелочной – предохраняющий от щелочей´, infective – anti-infective ´инфекционный, заразный – предохраняющий от щелочей, антибактериальный´.
Помимо использующихся в агглюнативном по своему характеру английском языке отрицательных префиксов, имеются другие префиксы, находящиеся в отношении антонимии с другими префиксами:
сочетание a- – de- в составе прилагательных передает значение подъема / понижения:
ascending – descending ´муз. восходящий – нисходящий, о гамме´;
сочетания ac- – dis-, as- – dis- в составе прилагательных передают значение согласованности, гармонии / несогласованности:
accordant – discordant ´созвучный – диссонирующий´,
assonant – dissonant ´муз. созвучный – диссонирующий´;
сочетание at- – de- в составе прилагательных передают значение присоединения / отделения:
attached – detached ´прикомандированный – откомандированный´;
сочетание con- – de- в составе прилагательных передает значение конструктивной / деструктивной деятельности:
constructive – destructive ´созидательный - разрушительный´;
сочетание con- – di- в составе прилагательных передает значение соединения / разъединения:
convergent – divergent ´сходящийся в одной точке – расходящийся, о лучах´;
сочетание con- – dis- в составе прилагательных передает значение согласованности / несогласованности:
concordant – discordant ´согласующийся – противоречащий´;
сочетание di- – in- в составе прилагательных передает переход в эмоциональные состояния:
dispiriting – inspiriting ´приводящий в уныние – бодр бодрящий´;
сочетание e- – im- в составе прилагательных передает значение внешней и внутренней направленности:
emersed – immersed ´всплывший – погруженный´;
сочетание ex- – im- в составе прилагательных передает степень оценки информации, фактов и так далее:
explicit – implicit ´ясный, точный – сложный, запутанный´;
сочетание ex- – in- в составе прилагательных передает значение исключения / включения:
exclusively – inclusively ´исключительно – включительно´;
сочетание in- – out- в составе прилагательных передает значение положения, направленности:
inlying – outlying ´расположенный внутри, внутренний – наружный´;
ingoing – outgoing ´прибывающий – отъезжающий´;
сочетание over- – under- в составе прилагательных передает значение степень состояния:
overdone – underdone ´пережаренный – недожаренный´;
сочетание pre- – post- в составе прилагательных передает значение предшествования / следования:
prenatal – postnatal ´предродовой – послеродовой´;
сочетание pro- – re- в составе прилагательных передает значение развития / упадка:
progressive – regressive ´прогрессивный, передовой – регрессивный, действующий в обратном направлении´.
В русском языке количество отрицательных префиксов значительно меньше:
Не- : неприятный – приятный,
А-: аморальный – моральный,
Без-: безнравственный – нравственный,
Анти- : антисоветский – советский.
Суффиксы могут присоединяться либо непосредственно к производящей основе, либо образовывать определенные последовательности из двух или более суффиксов.
Большинство суффиксов современного английского языка являются нетерминальными, то есть позволяют образовать при помощи других суффиксов другие морфологически производные слова.
Friend – friendlу - unfriendlу - unfriendliness
Терминальных суффиксов, которые занимают конечное положение в слове, и делают дальнейшее суффиксальное словопроизводство невозможным не так много. К ним относится, например, суффикс –ness, указывающий на то, что морфологически производное слово является существительным, обозначающим то или иное понятие.
During that past week, Glenn had performed his duties at the clinic with the sure knowledge that while there was no open and apparent unfriendliness on the part of the nurses and the staff, a decided reticence had come into being. (E. Coldwell, ‘Gretta’, part II, ch. IX)
К числу наиболее продуктивных суффиксов в агглюнативном по своему характеру английском языке относятся –er, -ly и т.п.. При помощи суффикса –er/-or образуются многие существительные, обозначающие, прежде всего, лицо, занимающееся профессиональной деятельностью путем выполнения действия, выраженного глаголом, от которого данное существительное образовалось (purs(e)-er, back-er, employ-er, manag(е)-er, direct-or...), или устройство для выполнения данного действия (post-er...) [Мешков 1976].
A senior cabin crew purser, with 26 years at BA, said: “No one wants to be here. [Times: March 21, 2012]
The Tories have pounced on the strike, accusing Gordon Brown of failing to act and Labour of being under the thumb of Unite, the party’s largest financial backer. [Times: March 21, 2012]
In Conservative billboard posters unveiled on Saturday the Prime Minister is pictured in a pilot’s uniform above the slogan “Gordon’s doing sweet BA”. [Times: March 21, 2012]
При помощи суффикса –ly образуются прилагательные и наречия: secret-ly (adv.), intelligent-ly (adv.), lovely (adj.).
Stephen Byers, former trade and transport secretary, was secretly recorded offering himself “like a sort of cab for hire” for up £5,000 a day. [Times: March 21, 2012]
Суффиксы –ed, -ing, как правило, служат при словоизменении для образования словоформ, но оказываются задействованными и в словообразовании при образовании, прежде всего, прилагательных (embarrassing) и существительных (meeting)...
Hoon revealed that he had already been offered a chairmanship of a foreign defence firm for an “embarrassing” amount of money. [Times: March 21, 2012]
On Friday Byers issued a statement saying that he had “exaggerated” his claims and had retracted them the day after the meeting in an email. [Times: March 21, 2012]
Наиболее употребительными в настоящее время, как отмечает В.М. Лейчик [1983], являются следующие компоненты (основы или приставки) греческого и латинского происхождения:
aero- (от греческого aer = air), например:
aerospace - космическое пространство: Now Cosworth equipment is found in wind turbines, high-performance racing yachts and the defence and aerospace sectors. [Times: March 21, 2012]
auto- (от греческого autos = self),
Cosworth is also working with the auto-industry as a parts-maker and engineering consultant… [Times: March 21, 2012]
тиlti- (от латинского multus - many), например:
Multi-millionaire Kwiksave founder gives away his £400m fortune to fulfil his promise to God [Daily mail: March 21, 2012]
ex- (от латинского ex - former)
Another of those filmed was the ex-health secretary Patricia Hewitt, who said she "completely rejected" the suggestion that she helped obtain a key seat on a government advisory group for a client paying her £3,000 a day. [Times: March 21, 2012]
Греко-латинские компоненты являются важным источником возникновения неологизмов в самых различных научных сферах.
Однако образование новых слов при помощи греко-латинских компонентов, как считает Э.М. Дубенец (и мы разделяем ее точку зрения), следует рассматривать как особый случай словосложения по причине функционирования заимствований в качестве самостоятельных слов в исходном языке, вариантами написания слов раздельно, слитно, через дефис, характерных для словосложения, использованием этих «приставок» в качестве самостоятельных слов в качестве различных частей речи благодаря конверсии [Дубенец 2003]:
videoamplifier – видеоусилитель;
video-tape recorder видеомагнитофон;
video - видео, видеофильм (We watched videos all night. — Мы всю ночь смотрели видео(фильмы).);
video - телевизионный, связанный с телевидением (video picture — изображение на экране телевизора).
Использование суффиксального способа словообразования в английском языке не ограничивается аффиксальным словообразованием. Так, например, суффикс –ed используется наряду со словосложением при образовании сложных прилагательных (Northamptonshire-based):
The family saloon car had been fitted with an engine from a Northamptonshire-based company that specialised in high-performance engineering and a classic was born. [Times: March 21, 2012]
"There are rules about serving MPs ‑ we've said that we're going to have to, I think, get a statutory-backed code of contact to deal with former ministers. [Guardian: March 21, 2012]
Приставочно-суффиксальный способ словообразования, использующийся в русском языке, представляет собой комбинацию или одновременное использование суффикса и приставки при образовании нового слова: слепой - подслеповатый
В русском языке часто при использовании данного способа словообразования слова образуются на базе сочетаний предлога, имеющего сходную с приставкой фонетическую и графическую форму, с существительным: на столе – настольный; при дороге – придорожный; под одеялом – пододеяльник…
Наиболее часто образуются этим способом существительные с суффиксами -ник, -й(е), -ок (нахлебник, наездник, напильник, наследник, наставник, подсвечник, подснежник и др.; бездорожье, побережье, подземелье, Заволжье, Закарпатье и др.; поводок, подарок, подбородок, затылок и др.), глаголы с суффиксом -ся (разворчаться, разболеться, разбушеваться, развлечься, размечтаться и др.), наречия с приставкой по- и суффиксами -и, -ому, -ему (по-братски, по-деловому, по-дружески, по-летнему, по-матерински, по-мужски, по-приятельски, по-старому и др.). в последнем случае суффиксы являются деривантами флексий (по летнему времени - по-летнему).
В современном агглюнативном по своему характеру английском языке данный способ морфологического словообразования полностью отсутствует.
2.2. Специфика выражения в современном английском языке корнеизоляции
Корнеизоляция, или способ словообразования путем соединения двух и более слов в одно, которое может иметь слитное, через дефис или раздельное написание, в современном английском языке встречается чрезвычайно часто. Структурная целостность, слитность, функциональная неделимость отличают сложные слова от словосочетаний, в которых каждый компонент является оформленным отдельно и обладает своей самостоятельностью.
Номинативное словосочетание, которое в большинстве случаев трудно и едва ли возможно, дифференцировать от сложного слова состоит из двух существительных. Резкое возрастание количества лексических соединений (типа stone wall) — характерная черта текстов с преобладающей функцией сообщения: Cosworth is also working with the auto industry as a parts-maker and engineering consultant, which raises the possibility that a Cosworth engine could make its way into road cars of the future. Boy racers of the world would rejoice at its return. [Times: March 21, 2012]
Интересно, что даже внутри информативных текстов, имеющих, разумеется, известную иерархию в плане большей или меньшей концентрации собственно информативных средств, т. е. реализующих функцию сообщения в более или менее чистом виде, также наблюдается весьма существенная разница в количестве лексических образований данного типа.
Наиболее характерным структурным типом корнеизоляции среди новообразований являются сложные слова нейтрального типа, среди которых чаще всего встречаются существительные [Заботкина 1989]. Использование данных слов в современной публицистике весьма распространено:
He claimed to have struck a secret deal with Lord Adonis, the transport secretary, last year on behalf of National Express, which he said was seeking to jettison a loss-making East Coast rail franchise without penalties. [Times: March 21, 2012]
He also boasted he could get confidential information from Downing Street and could help firms which were price-fixing to get around the law. [Times: March 21, 2012]
While making clear that he did not want a job that was predominantly lobbying, he offered to find out information on the defence policy from civil servants and said he would introduce fee-paying clients to ministers. [Times: March 21, 2012]
Сложные слова морфологического типа относятся в основном к терминологическим неологизмам, они построены по латинскому образцу, и в их состав часто входят латинские и греческие основы.
Multi-millionaire Kwiksave founder gives away his £400m fortune to fulfil his promise to God. [Daily mail: March 21, 2012]
Reports from psychologists and prison staff describe Chindamo as a 'reformed character' and say he has been assessed as having a 'low likelihood of re-offending'. [Daily mail: March 21, 2012]
Греческий компонент stereo- (от греческого stereos = stiff) связан прежде всего с физикой и химией.
stereo adapter стереофоническая приставка
stereo camera = stereoscopic camera стереоскопическая камера, стереокамера
stereo(phonic) channel стереофонический канал, стереоканал
stereobase стереобазис
stereochemical стереохимический, относящийся к стереохимии
Латинский компонент video- (от латинского video = I see) в основном ориентирован на физику, сферу телекоммуникаций, высоких технологий, киноиндустрию.
video adapter видеоадаптер, видеоконтроллер
video animation видеомультипликация
video(graphic) artist видеохудожник, художник видеографики
video-based основанный на видеотехнике
videoconference видеоконференция
videoconferencing организация или проведение видеоконференции
videodisk видеодиск
Однако это латинское заимствование все чаще и чаще используется в агглютинативном по своему характеру современном английском языке само по себе как самостоятельное существительное и прилагательное – результат конверсии:
video 1) а) видео, видеофильм. б) (video of) видео, видеозапись (чего-л.) в) = music video видеоклип 2) видео, видеосъёмка 3) видео, видеокассета 4) видеомагнитофон 2. 1) телевизионный, связанный с телевидением
Список литературы
Список использованной литературы
1.Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи //Языковая номинация (виды наименований). М., 1977. - С. 86-128.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Союз, 2004. – 288с.
3.Алимурадов О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: системы корреляций. Авт. дис. на с. уч. ст. докт. фил. н. Ростов/Дон, 2004. – 47с.
4.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 342с.
5.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. - М., 1974. – 342с.
6.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979. – 259с.
7.Аракин В.Д. Сравнительная типология. - М., 2000. – 346 с.
8.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
9.Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 136-137.
10.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 1976. – 383с.
11.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.
12.Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. - М., 1984. – 242с.
13.Ахманова О.С. и др. Общее языкознание. - М., 1964. - 428с.
14.Баранов А.Н. Новый лингвистический учебник. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС, 2003. - 358 с.
15.Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Наука, 1974. – 380с.
16.Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа: БГУ, 1985. – 62с.
17.Виноградов В.А. Агглютинация // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 17.
18.Виноградов В.А. Типология // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 512-514.
19.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. – 264с.
20.Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 736 с.
21.Гальперин И. Р. и Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956. – 324c.
22.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М.: Академический Проект, 2004. – 540с.
23.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.- 397 с.
24.Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., Прогресс, 1985.- 451 с.
25.Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. - М., 2003. – 356с.
26.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - СПб: СПбГУ, 2003. – 58с.
27.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. – 125с.
28.Закирова Р.Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. - Уфа, 2003. - С. 56-61.
29.Зализняк А.А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Моск. лингв. Журнал. - М., 2001. - N 5. - С. 69-84.
30.Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». - Вопросы языкознания, №2, 2001. - с.13-25.
31.Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Наука, 1998. - 284 с.
32.Иванова И.П. Структура английского имени существительного. - М.: Высш. школа, 1975. – 265с.
33.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
34.Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977. – 342с.
35.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: MAAL, 1999. – 342с.
36.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М., 1996. - С. 82-194.
37.Кравец А.С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 17-25.
38.Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. – М.: Наука, 1986. – 156 с.
39.Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. C. 141-172.
40.Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 467-468.
41.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.
42.Лейчик В.М. О некоторых современных способах словообразования \\ Особенности словообразования в научном стиле и литературной норме. – Владивосток: ДВНЦ, 1983. – С. 3-14.
43.Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. – М.: Наука, 2001. – 312с.
44.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М.: Наука, 1976. - 312 с.
45.Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3. - С. 60-71.
46.Мурясов Р.З. Словообразование и теория номинации / Р.З. Мурясов // Вопросы языкознания. 1989. - № 2. — С. 39-54.
47.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 757с.
48.Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М.: Наука, 1983. – 286с.
49.Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - M.: Высш. шк., 1988. – 168с.
50.Новиков Л.А. Сема // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 437-438.
51.Норман Б.Ю. Теория языка. – М.; Наука, 2004. – 296 с.
52.Плоткин. В.Я. Строй английского языка. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989. – 239 с.
53.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1986. - С. 8-69.
54.Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. — 242 с.
55.Солнцев А.В. Виды номинативных единиц. - М.: Наука, 1987. – 134с.
56.Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. - М.: Наука, 1985. - 256с.
57.Степанов Ю.С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 438-440.
58.Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. - М.: КомКнига, 2007. – 376с.
59.Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.-С. 173-203.
60.Телия В.Н., Трафова, Т.А. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991.- С. 5-8.
61.Топорова И.Н. Конверсия// Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 235.
62.Трошкина Т.П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. - Казань, 2003. - С. 125-128.
63.Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений // ВЯ, 1980, №3. — С. 3–14.
64.Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика// Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. – С. 147–179.
65.Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. - М.: Наука, 1991. - 269 с.
66.Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. - Л.: Наука, 1986. - 248 с.
67.Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. - М.: Наука, 1986. - 240 с.
68.Фреге Г. Логика и логическая семантика. - М.: Аспект, 2000. – 512с.
69.Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. – Иркутск, 1999. – 243с.
70.Шкуропацкая М.Г. Семантическая и словообразовательная деривация в аспекте противопоставленности: О терминах «спецификация» и «лексико-деривационное слово» // Проблемы типологии языковых единиц разных уровней: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. - Бийск, 2001. - C. 79-88.
71.Croft W. Typology and Universals. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 311 p.
72.Dixon R.M.W., Aikhenvald A.Y. Approaches to Language Typology. – Cambridge, 1995. – 397 p.
73.Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4. – 243р.
74.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. Urbana: The University of Illinois Press, 1952. – P. 50-63.
75.Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 356р.
76.Scalise S. Generative morphology. - Dordrecht, 1986. – 254р.
77.van Kampen H., Stumpel R. Dutch for self-study. - Amsterdam, 1995. – 272p.
78.Warren B. Semantic Patterns of N—N Compound. — Gothenburg Studies, 1978, vol. 41. – 276р.
Список использованной публицистики
79.Daily mail - Адрес в сети Интернет: www.dailymail.co.uk
80.Guardian - Адрес в сети Интернет: www.guardian.co.uk
81.Reuters - Адрес в сети Интернет: www.reuters.com
82.Times - Адрес в сети Интернет: www.timesonline.co.uk
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00466