Вход

Логико-грамматический анализ преференциальных высказываний в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 278374
Дата создания 10 октября 2014
Страниц 27
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

В соответствии с поставленными во введении задачами, мы проанализировали выражение предпочтения как особый речевой акт, обладающий определённой спецификой по сравнению с типически близкими ему речевыми актами.
Предпочтение в английском языке — это отдельный речевой акт, для которого характерен относительно постоянных набор особых черт: наличие двух или более альтернатив, выделение одного из вариантов по отношению к другим как более предпочтительного, обоснование выбора (факультативно).
Речевой акт предпочтения задействует логические законы, которые являются частью так называемой логики предпочтения. Так, невозможно препочитать предмет и явление самому себе, если из двух предметов один является более предпочтительным, то второй по законам логики предпочтений будет менее предпочтительным, но ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Языковые и логические особенности высказываний предпочтения 5
1.1. Преференциальное высказывание как особый речевой акт 5
1.2. Логические законы предпочтения 9
1.3. Операциональные и неоперациональные предпочтения 12
Выводы по главе 1 13
Глава 2. Способы выражения семантики предпочтения в современном английском языке 15
2.1. Сравнительные конструкции с прилагательными и наречиями 15
2.2. Конструкции предпочтения с операторами had better, would rather 20
2.3. Лексические средства выражения семантики предпочтения в английском языке 21
Выводы по главе 2 24
Заключение 26
Список литературы 27
Список языковых материалов 28


Введение

Речевое общение является одним из наиболее распространённых видов деятельности человека. Без него вообще невозможно себе представить человеческое общество.
Одной из форм общения является выражение препочтения, желания, совета. Речевой акт предпочтения обладает своей спецификой выражения по сравнению со сходными с ним речевыми актами как на уровне выражения, так и по структуре, а также на уровне логических законов, которые вструпают в действие при выражении предпочтения разными способами.
Тема нашего исследования — «Логико-грамматический анализ преференциальных высказываний в английском языке».
В соответствии с данной темой сформулируем цель исследования — проанализировать логико-грамматические особенности выражения предпочтения в английском языке.
Исходя из данной цели, укажем, что мы ст авим перед собой следующие задачи исследования:
1) проанализировать предпочтение как особый речевой акт в сравнении с близкими ему речевыми актами;
2) выявить логические законы выражения предпочтения;
3) на практическом материале проанализировать лексико-грамматические способы выражения предпочтения.
Источником практического материала послужили романы А. Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» и «Почему не Эванс?», написанные живым разговорным языком. В данных произведениях использовано значительное число диалогов, в которых речевой акт предпочтения фигурирует достаточно часто, что позволило нам найти разнообразные способы его реализации.
Также в работе мы обращались к толковым словарям, откуда была взята информация о лексических способах выражения предпочтения.
В работе мы использовали следующие методы исследования: сравнительно-сопоставительный, описание, анализ литературы по теме, а также метод выборки, благодаря которыму был отобран практический материал исследования.

Фрагмент работы для ознакомления

п.  Для некоторых типов предпочтений справедлив закон транзитивности: если первое лучше второго, а второе лучше третьего, то первое лучше третьего. В общем же случае предпочтение не является транзитивным (переходным). Например, если кто-то предпочитает лимону апельсин, а апельсину яблоко, то из этого не вытыкает, как кажется, что он предпочитает также лимону яблоко. Отказ от закона транзитивности имеет несколько неожиданное следствие. Человек, не следующий в своих предпочтениях этому закону, лишается возможности выбрать наиболее ценную вещь из неравноценных. Если он предпочитает лимону апельсин, апельсину — яблоко и вместе с тем предпочитает лимон яблоку, то какую бы из этих трех вещей он ни избрал, всегда останется вещь, предпочитаемая им самим выбранной. Если предположить, что разумный выбор — это выбор, дающий наиболее ценную альтернативу из всех имеющихся, то соблюдение закона транзитивности окажется необходимым условием разумности выбора. Логика предпочтений выделяет несколько видов предпочтений. 1) внутренние и внешние (intrinsic and extrinsic preferences). По мнению финского логика фон Вригта, внутренние предпочтения обусловлены самим субъектом, его желанием обладать вещью независимо от ее полезности, в таком случае человек может не понимать причин, по которым он предпочитает одно другому. Ему просто что-то нравится, предпочитаемая вещь хороша в себе, безотносительно к другим вещам. Внешние предпочтения также исходят от субъекта, но определяются ситуацией, в которой предпочитаемая вещь обладает наибольшей полезностью. Стало быть, в данном случае субъект оценивает значимость вещи в сравнении с другими вещами и полностью отдает отчет своему выбору.2) постоянные и временные предпочтения, которые дифференцируются по временному критерию. Постоянными можно назвать очевидные предпочтения типа: в обычной ситуации человек предпочтёт здоровье, а не болезнь, богатство, а не нищету, мирную жизнь, а не войну. Мы оговариваем «в обычной ситуации», так как можно смоделировать такую ситуацию, в которой болезнь будет предпочтительнее здоровья и т.д., но такого рода ситуации служат скорее исключением, что уже подстверждает существование названного правила.Таким образом, постоянные предпочтения в широком смысле — это некие общие соглашения и конвенциональные истины, не связанные напрямую с практической деятельностью людей, но лежащие в основе ценностного восприятия всеми здравомыслящими людьми окружающего мира. При этом практическая деятельность, как мы уже сказали, может нарушать и эти общие соглашения.Временные предпочтения характеризуются подвижностью во времени и зависят от конкретных условий ситуации. Субъект и ситуация не рассматриваются как постоянные величины: у человека постоянно появляются новые потребности, одному и тому же человеку в разные моменты времени могут быть свойственны разные предпочтения, подобно тому, как и ситуация на каждый момент выбора предстает в новом свете.Операциональные и неоперациональные предпочтения мы рассмотрим отдельно.1.3. Операциональные и неоперациональные предпочтенияКак мы уже говорили, преференция может выражаться имплицитно и эксплицитно. Однако особенность выражения преференции заключается в том, что она может быть выражена и невербально. С оппозицией вербальное/невербальное выражение преференции связан третий вид предпочтений, о котором мы скажем в этом параграфе — это операциональные и неоперациональные предпочтения.С помощью слов-компаративов «хуже» / «лучше» (worse / better) преимущественно мы можем описывать такие ситуации, которые создаются волей и действиями человека, такеж с их помощью описывается модальность желания, целесообразности или нежелания, нецелесообразности. Они отталкиваются от нейтральной нормы в сторону положительного или отрицательного. Н.Д. Арутюнова называет подобные высказывания «предложениями операционального предпочтения», которые «базируются на аксиологической связке-компаративе, соединяющей между собой пропозиции, представленные в развернутом или свернутом виде». Предложения операционального предпочтения описывают межконтекстную ситуацию выбора.Выражение операциональных предпочтений в речи представляет собой перформативный акт, поскольку самим произнесением говорящий выполняет действие, т.е. выбирает. Произнесение prefer или другого оператора предпочтения в данном случае связывается с непосредственным получением желаемого объекта или с непосредственным действием в соответствии с принятым решением. С другой стороны, выражение неоперациональных предпочтений в речи сводится к констатации вкусов в рамках общей характеризации личности. Это значение предпочтения обощённо, и оно может реализоваться в ситуации, когда говорящий не стоит перед необходимостью выбора. Выражение неоперациональных предпочтений в английском языке выражается с помощью оператора like и подобных ему.Соотвественно, при выражении операциональных предпочтений, используя слово prefer, мы вынуждены называть или хотя бы подразумевать объекты, те, которым предпочитается выбранный объект, при использовании слова like мы выражаем предпочтение данного объекта безотносительно других объектов.Выводы по главе 1Суммируя сказанное, подчеркнём, что для предпочтения как речевого акта характерно наличие альтерантивы (что отличает данный речевой акт от близких ему), а также интеллектуальная или эстетическая обусловленность, аргументация выбора. Действительно, предпочитая нечто, субъект стремится убедить в своей правоте окружающих, показать, что его выбор в данном случае является единственно верным, или, что его вкус является самым утонченным. Такая аргументация обычно является неотъемлемойчастью дискурса предпочтения. В текстовом формате модальность предпочтения представляет собой системное отношение множества аргументов. Так, для актуализации модальной функции предпочтения требуются следующие аргументы: 1) субъект (говорящий);2) предпочитаемый объект;3) отвергаемые объекты, альтернативы;4) обоснование предпочтения;5) эмоциональное описание достоинств предпочитаемого объекта словами, содержащими оценочный компонет;6) эмоциональное описание всех недостатков отвергаемого объекта словами, в которых присутствует сема отрицательной оценки. Приведённый ниже текстовый анализ показывает, что присутствие всех аргументов модальности предпочтения отнюдь необязательно, последние три являются факультативными.Глава 2. Способы выражения семантики предпочтения в современном английском языке2.1. Сравнительные конструкции с прилагательными и наречиямиОдним из наиболее распространённых способов выражения сравнения и оценки являются сравнительные конструкции с прилагательными. С их помощью говорящий может не только высказать оценку, но и предпочтение, потому что если указывается, что один из двух предметов «лучше», то эта оценка является, скорее всего, индивидуальной, личной, т.е. используя её, говорящий выражает преференцию. В высказываниях предпочтения прямо или косвенно указывается приоритетный признак объекта, который мотивирует его выбор из множества. Приоритетные свойства, приписываемые предметам и явлениям действительности в предпочтении, не характеризуют вещи «в себе», т.е. не являются им онтологически присущими.Качественные прилагательные и наречия, обозначающие качественный признак, в английском языке имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная степень сравнения указывает только на наличие признака и сама по себе, как морфологическое средство, без дополнительных лексических, стилистических или иных средств, не указывает на преференцию.На преференцию указывают две другие степени сравнения, причём по-разному: сравнительная степень указывает, что у одного предмета признак выражен сильнее (в том числе и предпочитаемый признак) по сравнению с другим предметом, т.е. здесь сравниваются два предмета. Превосходная степень указывает на наличие большей степени качества у одного предмета сравнительно с другим предметом, обладающим тем же качеством. Как у сравнительной, так и у превосходной степени сравнения существуют синтетические и аналитические формы.Одним из способов выражения предпочтения, связанных со сравнительной степенью прилагательных или наречий, является использования сравнительной степени слов good и well. В части примеров использование этих форм прямо указывает на преференцию, причём сопоставляемые предметы могут быть самыми разными, вплоть до того, что сопоставляются явно несоотносимые понятия. В другой части примеров под формулировками, которые формально указывают на преференцию, кроются манипулятивные речевые акты, имеющие совершенно иные цели, чем указание на предпочтение.Рассмотрим такой пример:There's not much to do and I suppose I'm better than nothing (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).Здесь говорящий ставит реципиента в ситуацию, в которой реципиент не может не признать правоту говорящего, т.е. реципиет должен отозваться на это высказыванием, что, действительно, говорящий лучше, чем ничего. В результате, высказывание выглядит как манипуляция под видом выражения предпочтения или призыва к выражению предпочтения. Если говорить об этом высказывании как о речевом акте, то ясно, что здесь успешен манипулятивный речевой акт, а не речевой акт преференции. Если бы говорящий предлагал сравнить по-настоящему сравнимые предметы (в данном случае — людей), то высказывание могло выглядеть, например, так: I suppose I’m better than him. Тогда реципиент мог бы действительно выбрать и высказать своё предпочтение.Приведём пример, где предпочтение высказывается само по себе, без манипулятивных целей:'If you cannot do a thing properly, my dear Bobby,' he said, 'it is better not to do it at all (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).Здесь происходит сопоставление двух подходов к работе: делать хорошо и делать кое-как и высказывается прямое предпочтение, которое усилено отрицанием. Приведём ещё два примера прямого выражения предпочтения:I'm like Sylvia,' said Frankie. 'I don't think I like him very much. I like her better.Здесь прямо сопоставляются два человека, говорящий при помощи степени сравнения указывает, кого из двух он предпочитает.Though it's more legal-looking to be clean-shaven.' 'It's better than a beard'.В этом примере не просто высказывается предпочтение, но и указана причина, по которой одно предпочитается другому.С помощью конструкций со сравнительной степенью преференция может высказываться не только прямо, но и косвенно, причём подобное косвенное выражение преференции может проясняться на значительно более широком контексте. Например:He had been worthy, Bobby felt, of better things (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).По приведённому здесь минимальному контексту неясно, о ком думает герой. Однако прочитав этот фрагмент в более широком контексте, можно понять, что речь не о самом герое (который мог бы и о себе думать, что заслуживает лучшего), а о третьем лице, которого герой сравнивает с братом и приходит к выводу, что этот человек лучше свего брата.Предпочтение может выражаться имплицитно, причём также оставаться неясным на уровне минимального контекста:See something of you again, perhaps, when I've nothing better to do (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).В этом фрагменте в минимальном контексте выражается предпочтение, обратное тому, которое говорящий подразумевает. То есть, на самом деле, герой предпочёл бы видеть героиню как можно чаще, но проговаривает он противоположное. Истинный смысл его высказывания можно понять только зная общую ситуацию.Конструкции со сравнительной степенью могут высупать и в значении превосходной степени. Например:'It couldn't be better in my opinion,' she said (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).Здесь, в отличие от обычного использования сравнительной степени, сопоставляются не два предмета, одному из которых отдаётся предпочтение, а один предмет (событие) выделяется среди прочих как наиболее предпочтительный.Превосходная степень прилагательных и наречий также используется для прямого и косвенного, имплицитного и эксплицитного выражения предпочтения. Прямое выражение предпочтения с сипользованием превосходной степени прилагательных очень частотно. Например:Then, heart beating a little faster, she gave the best imitation she could of the hoot of an owl.The best-laid plans go wrong, as my present predicament shows.Much the best thing to do,' said Roger cheerfully. Превосходная степень прилагательного good или наречия well используется для прямого выражения преференции в отношении предметов, идей, поступков, людей и пр. Успешность данных речевых актов определяется тем, насколько собеседники приняли данное выражение преференции.Превосходная степень может указывать не только на то, что признак у одного из ряда предметов выражен максимально, но и на то, что данный признак выражен одинаково сильно у ряда предметов, тогда высказывание предпочтения будет сводиться к тому, что говорящий укажет на один предмет из ряда подобных, имея в виду, что у всех признак выражен с равной высокой интенсивностью. Причины, по которым выбран именно этот предмет, могут быть экстралингвистическими. Например:Badger's one of the best — one of the very best.Здесь этот герой предпочитается другим механикам (которые столь же хороши, как он), потому что он дружен с главным героем и тот советует именно его.В ряде случаев речевой акт преференции касается выбора «меньшего зла», когда ситуация в любом случае представляется говорящему невыгодной, но он указывает на то, что способ реализации этой ситуации лучший из худших. Например:It was best so,' said Mr Cayman solemnly. 'To pass away unconscious — without pain — why, you must think of it as a mercy, Amelia.Разумеется, лучше всего было бы остаться в живых, не погибнуть, но в данной ситуации, когда событие уже не повернуть назад, говорящий высказывает предпочтение относительно того, что ситуация сложилась по принципу меньшего зла. Таким образом, здесь можно сопоставлять две ситуации: смерть без боли и страданий — и жизнь, мучительная смерть — и смерть без боли и страданий. Говорящий сопоставляет второй вариант и указывает на своё предпочтение. Если бы был иной выбор, то и преференция была бы иной. Подобный пример:It was best that Mrs Bassington-ffrench should know the truth,' said the doctor.По сути, правда здесь — то, что может причинить боль, но, по мнению доктора, который сопоставляет знание и не знание правды, знание предпочтительней. Если бы он исходил из того, что лучше: переживание болезненных чувств или их отсутсвие, и пришёл бы к выводу, что отсутвие лучше, то и высказывание предпочтения было бы иным.В целом, степени сравнения являются удобным средством выражения предпочтения, в особенности, когда степени сравнения используются вместе с лексическими единицами (конкретными прилагательными и наречиями, которые выражают предпочтение). Предпочтение с помощью степеней сравнения может выражаться как прямо, так и косвенно, имплицитно и эксплицитно. В качестве вспомогательных средств выражения предпочтения выступает более широкий контекст, экстралингвистическая ситуация. 2.2. Конструкции предпочтения с операторами had better, would ratherПредпочтение может также выражаться в форме совета. Одним из наиболее распространённых способов такого выражения являются конструкции had better и would rather, которые одновременно выражают и совет реципиенту, и преференцию говорящего. Разница между этими конструкциями залючается в степени категоричности: had better используется как совет, would rather используется как указатель степени предпочтения, т.е.

Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки русской культуры, 1995. 464 с.
2. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 204 с.
3. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Ленинградский гос. ун-т, 1990. 87 с.
4. Глазунова О.И. Теория речевых актов Джона Остина // Логика метафорических преобразований. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Glaz/08.php. (Дата обращения: 17.06.2014).
5. Егорова М.В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. С. 128-133.
6. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997.
7. Карасик В.И. Язык социального статуса. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://philologos.narod.ru/texts/karasik/status12.htm. (Дата обращения: 17.06.2014).
8. Квашина В.В. Теоретические основы сопоставительного изучаения категории оценки в разносистемных языках. Вестник Юргородского государственного университета. 2010 г. Выпуск 2 (17). С. 54-60.
9. Лызлов А.И. Семантика предпочтений в паремиях английского языка: реверсивная оценочная шкала. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1098. (Дата обращения: 17.06.2014).
10. Максимов А.Н. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке : дисс. ... канд. филол. наук.М., 2009. 169 с.
11. Мечковская Н.Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С. 355-368.
12. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. Т. 58. № 5-6. С. 34-43.
13. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
14. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
15. Почепцов Г.Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистикатекста и обучение иностранным языкам. М.: Рефл-бук : Ваклер, 2001. 348 с.
16. Рыскина О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
17. Ткач П.Б. Значення преференційності та способи його вираження в українській мові. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://librar.org.ua/sections_load.php?s=philology&id=896&start=8. (Дата обращения: 17.06.2014).

Список языковых материалов

1. Christie A. Murder on the Orient Express. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.ws/book.php?book=83490. (Дата обращения: 17.06.2014).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00523
© Рефератбанк, 2002 - 2024