Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
270631 |
Дата создания |
06 апреля 2015 |
Страниц |
52
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Дипломная работа посвящена проблеме перевода прецедентных феноменов в заголовках печатных изданий на примере французских текстов. Работа написана на французском языке. ...
Содержание
SOMMAIRE
INTRODUCTION................................................................................................ 4
Chapitre 1. TITRE COMME UNE COMPOSANTE INTEGRALE DU TEXTE …………………................................................................................. 5
1. 1. Liens entre le titre et te texte................................................................ 5
1.2. Particuliarités du style journalistique................................................... 7
1.3. Spécificité de la presse russe et de la presse française......................... 8
1.4.1 Rôle du titre dans le texte................................................................... 10
1.4.2. Classification des titres d’après leurs fonctions................................. 15
1.4.3. Classification des titres d’ E.A. Lazaréva.......................................... 16
1.5. Formation du titre.................................................................................. 19
Conclusion du chapitre 1............................................................................ 22
CHAPITRE 2. PHENOMENES DE PRECEDENT DANS LES TITRES DE PRESSE.............................................................................................................. 24
2.1. Intertexte comme la base des phénomènes de précédent...................... 24
2.2. Rôle des phénomènes de précédent dans la presse............................... 26
2.3 Traduction des phénomènes de précédent dans les titres de presse....... 30
2.3. Analyse de la traduction des titres........................................................ 33
Conclusion du chapitre 2............................................................................ 43
CONCLUSION................................................................................................... 44
REFERENCES..................................................................................................... 46
DICTIONNAIRES UTILISES............................................................................. 47
RESSOURCES ELECTRONIQUES................................................................... 48
ANNEXE 1.......................................................................................................... 51
Введение
Les textes de presse jouent un rôle éminent dans la société. Ils exercent une influence sur les lecteurs, en imposant une attitide particulière envers les questions différentes.
Aujourd’hui les journalistes utilisent très souvent les phénomènes de précédent, ceux-là faisant partie des moyens de l’influence sur l’opinion publique.
Le but de notre mémoire est d’examiner l’emploi des phénomènes de précédent dans les titres de presse, les liens entre le texte et son titre et ses particularités qui sont importants pour bien traduire.
Фрагмент работы для ознакомления
Список литературы
Использовалась русская и французская научная литература по стилистике, журналистике, лингвистике, переводу и переводоведению.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00455