Вход

Международные операции в сфере глобальной рекламы

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 264214
Дата создания 09 июня 2015
Страниц 38
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 150руб.
КУПИТЬ

Описание

Курсовая работа из 37 страниц. ...

Содержание

Содержание:

Введение 3
1. Теоретические принципы международной рекламы 5
2. Характеристика международной рекламы 8
3. Анализ тенденций международной рекламы 15
4. Проблемы международной рекламы 28
Заключение 36
Список литературы: 37

Введение

Реклама сегодня прочно вошла в нашу жизнь. Высказывания о ней очень противоречивы. Многих она раздражает, появляясь посреди любимой теле или радиопередачи, бросаясь в глаза повсюду — на улице, в транспорте, в различных заведениях. Услышать что-либо лесное о рекламе — большая редкость, даже от тех, кто в ней работает. В основном негативные отклики относятся даже не к самому факту существования рекламы, а к «засилию» этой рекламой нашей жизни. Но как бы мы не относились к этому явлению, без него наше общество уже не может существовать.
В условиях рыночного хозяйства для успешной работы его субъектов особое значение приобретают глубокие знания рынка и способность умело применять современные инструменты воздействия на складывающуюся на нем ситуацию. Совокупность подобных инструментов и состав ляет основу маркетинга.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что делового успеха не добиться, если не знать до тонкостей состояние и перспективы рынка, его важнейших сегментов, нужды и запросы потребителей в рамках целевого рынка. Необходимо создать товар с нужными потребительскими свойствами; посредством оптимальной цены донести до потребителя идею ценности товара; найти умелых посредников, чтобы товар оказался широкодоступным и хорошо представленным публике; рекламировать товар таким образом, чтобы потребители о нем знали максимум и захотели его приобрести.
Если производителя лишить такой эффективной связи с потребителем, какой является реклама, то он перестанет вкладывать деньги в совершенствование старых и создание новых товаров. Стремление к развитию, конкуренция в предпринимательстве будут увядать. При правильной организации реклама очень эффективна и способствует быстрой бесперебойной реализации производимой продукции.
В современных условиях развития экономики, когда в крупных коммерческих проектах принимают участие широкие массы, учет общественного мнения, умение воздействовать на него, гармонизация общественных связей становится непременным условием развития товарно-денежных отношений.
При правильной организации реклама очень эффективна и способствует быстрой бесперебойной реализации производимой продукции. Но для того, чтобы реклама работала, нужно разработать стратегию рекламной кампании. Большая часть российских владельцев и управляющих предприятий склонны использовать единичные рекламные акции. Нередко они прибегают к ним в крайних случаях как к «скорой помощи» и ждут немедленных положительных результатов. Такой «кавалерийский» подход трудно назвать рекламой в современном смысле слова, и он вряд ли может принести ожидаемые «плоды» в виде увеличения сбыта продукции или услуг.
Целью исследования является анализ характеристики, проблем и тенденций операций в сфере международной рекламы.
Цель исследования определила постановку следующих задач:
- рассмотрены теоретические принципы международной рекламы;
- дана характеристика международной рекламы;
- проведен анализ тенденций международной рекламы;
- рассмотрены проблемы международной рекламы.

Фрагмент работы для ознакомления

Различия языка и значение перевода. Многие страны имеют более одного государственного языка: в Канаде и Норвегии их два, в Бельгии — три, » Швейцарии — четыре.
Буквальный перевод рекламного объявления на иностранные языки редко бывает эффективным. Та же реклама шампуня Wash and Go компании Procter & Gamble в России не учла смысла озвучивания слова Wash (вошь — насекомое). В ряде случаев рекламисты вынуждены менять названия товаров. Компания Kellogg переименовала в Швеции хлопья Bran Buds, поскольку по-шведски оно звучит как «прогоревший фермер».
Часто компании допускают ошибки из-за незнания местных языков и диалектов. При поступлении Coca-Cola на рынок Китая торговцы сделали собственные каллиграфические надписи «ke kou ke la» что в переводе означало «укуси воскового головастика», что вряд ли способствовало продажам. Обнаружив ошибку, компания предложила другой набор иероглифов «ke kou ke le», что переводилось как «пусть возрадуется рот».
Компания Pepsi Cola в ряде азиатских стран также была вынуждена изменить свой рекламный лозунг, так как «Соте alive with Pepsi» (оживись с Пепси) буквально переводился как «Верни своих предков из мертвых».15
Рекламный лозунг компании Rice Crispies «Snap, crackle, рор» (отхвати, похрусти, проглоти) для японцев трудно выговаривается, поэтому на японском рынке он был заменен на «Patchy, pitchy, putchy» (пестренький, вкусненький, так и просится в рот);,что легко запоминается, и удобно для произношения маленькими японцами.
Поскольку поп-музыка является языком интернационального общения, ее использование в рекламе на мировых рынках представляется весьма удачным. Пока такие случаи не столь часты в практике компаний и в качестве примера можно назвать компанию Levi's.
Язык важен и при переводе инструкций и другой документации.
Различия в восприятии цвета. В связи с этим специалисты в области международной рекламы учитывают, что в большинстве латиноамериканских стран ярко-красный цвет означает смерть, в Японии белый цвет ассоциируется с печалью, в России цвет траура — черный, в Малайзии - зеленый - цвет «болезни джунглей» и т.д.
Различия функций товара, которые он может выполнять в разных странах. Так, в странах Западной Европы в воде в бутылках ценятся минералы, а в США - ее чистота, отсутствие вредных для здоровья человека примесей.
Различия стадий жизненного цикла товара Например, жидкое моющее средство для посуды в Казахстане, Молдавии и других странах воспринимается как новинка (I стадия ЖЦТ), в то время как в США и большинстве стран Западной Европы — это уже старый, широко распространенный товар (III и IV стадии ЖЦТ).
Различия в определении позиции товара. Так, в России в большинстве слоев населения до сих пор автомобиль воспринимается как предмет роскоши, а не как средство передвижения, в то время как в Японии, США, Франции и т.д. обратная картина.
В США напиток Tang нашел широкое использование как заменитель апельсинового сока, который американцы охотно пьют во время завтрака. Однако во Франции сок не принято пить за завтраком, этот напиток там позиционировался как прохладительный «дневную жару.
Различия в степени готовности к покупке. Например, многие россияне неохотно идут на приобретение товаров и услуг в кредит.
Различия в способах потребления. Например, тоник Schweppes в Испании и Франции употребляется в чистом виде, а в Великобритании и Ирландии его пьют в смеси с джином и другими алкогольными напитками В связи с этим различается и реклама.
Различия конкурентной среды. В странах с высокой степенью конкуренции, когда товар представляет угрозу для конкурентов на внутреннем рынке зарубежной страны, проведение рекламных акций и паблик рилейшнз должны отличаться большим тактом. Поскольку в каждой стране патриотические призывы покупать национальные товары весьма активны, важно проконсультироваться у местных торговых организаций, как более эффективно провести рекламные и PR-кампании.
Различия правовых и дедовых систем, В связи с этим возникает необходимость корректировки, а часто и выбора другой целевой аудитории, средств массовой информации и каналов рекламы, а также рекламного текста в самой концепции товара. Фирмы, пренебрегающие индивидуальными условиями маркетинга и рекламы в каждой отдельной стране, подвергают себя опасности провала.
РЯД компаний на международном рынке проводит стратегию полти адаптации к специфике каждого зарубежного рынка. Так, компания Schwinn Bicycle, продающая велосипеды, в рекламном обращении в США делает акцепт на получение удовольствия от велосипедной езды, в странах Скандинавии — на безопасности. Компания Kellogg в США подчеркивает вкусовые и питательные качества своих круп, со Франции, где пьют мало молока и предпочитают легкий завтрак, —что это вкусный и полезный для здоровья продукт.16
Полная адаптация, как правило, связана с различным позиционированием товара в разных странах. Например, в Мексике растворимый кофе воспринимается как более престижный продукт, чем молотый, и мексиканцы предпочитают угостить гостей именно растворимым кофе, что и было использовано компанией Nestle для своей рекламы в этой стране.
При реализации и воплощении рекламной идеи большое значение имеет художественное решение задачи, творческие способности, технологии и опыт сотрудников маркетинговой службы.
Рекламный текст для зарубежного рынка. Факторы, влияющие на составление рекламного текста для зарубежного рынка:
покупательная способность и характеристика покупательского спроса на зарубежных рынках;
привычки и обычаи зарубежного рынка;
мотивация местного потребителя;
социальная культура;
специфика языка и ассоциативных образов потребителей зарубежного рынка;
• законодательная регламентация рекламы на зарубежном рынке.
Покупательная способность и характеристика покупательского спроса на зарубежных рынках. Характеристика зарубежного рынка, спроса и потребителей, уровень их доходов в значительной степени влияют на требования к рекламному тексту. Так, в странах, где большинство населения представлено средним классом, эффективным окажется рекламное обращение, подчеркивающее экономичность и функциональные особенности автомашины, в то время как в странах с низким уровнем дохода, где автомобиль могут позволить себе только богатые, рекламное обращение окажется успешным, если будет подчеркивать роскошные качества автомашины.
Привычки и обычаи, вкусы и предпочтения. Потребительские и торговые привычки и обычаи, время и способ совершения покупок, вопрос о том, кто принимает решение о покупке, и т.д. — все это влияет на составление рекламного текста. В одних странах муж имеет решающий голос при принятии решения о покупке, в других—жена, в третьих — позиции этих сторон равны, в четвертых— большой вес при принятии решения о покупке имеют дети и т.д. Например, одна из компаний рекламировала моющее средство только в одном журнале душ детей и предлагала при покупке в награду игрушку — маленький спортивный автомобиль, что обеспечило ей большой успех в продажах. При этом деловая реклама (промышленная и коммерческая) и ее тексты слабо различаются в зависимости от страны размещения, поскольку деловые люди имеют практически универсальные требования и предпочтения.
Мотивация местного потребителя. В зависимости от специфики психологии и социальных и этических устоев той или иной страны разрабатываются слоганы и мотивы рекламных кампаний. Так, в Японии сложно рекламировать дезодорант, так как в связи с низкобелковой пищей тело местных жителей не имеет неприятного запаха17, а для жителей Швейцарии не подходит мотив рекламы посудомоечных машин как экономящих время, поскольку семейные традиции в этой стране предполагают для женщины длительную домашнюю работу как символ содержания дома в идеальной чистоте.
Чувство национальной гордости потребителей на зарубежном рынке как рекламный мотив довольно эффективно используется специалистами в области международной рекламы. Реклама конфет в России иностранными компаниями под лозунгом «Россия — щедрая душа», реклама сливочного масла под торговой маркой «Доярушка» и т д. — примеры такого подхода.
Социальная культура. В арабских странах покупки обычно совершаются не в одиночку, а группами, при этом мужчины имеют решающий голос при приобретении товаров длительного пользования (автомобили, фотоаппараты), а женщины — при приобретении товаров массового потребления (продукты питания, одежда, предметы домашнего обихода).
Специфика языка и ассоциативных образов. Языковая специфика — важнейший фактор для составления рекламного текста для зарубежной рекламной кампании. В одной только Западной Европе население говорит на 15 языках и 30 диалектах. В Азии и Африке эта проблема еще больше возрастает. Более того, на английском языке говорят в США, Канаде, Великобритании, Австралии, Южной Америке, однако в языке этих стран есть серьезные различия в употреблении отдельных слов, синтаксисе и словарном запасе. Аналогично дело обстоит и с французским языком (Франция, Канада, Вьетнам, Бельгия, Швейцария и др.) Или, например, в Японии язык имеет множество оттенков и смысловых различий в понятиях и пять уровней вежливости в зависимости от ранга, возраста и положения человека в обществе и по отношению к собеседнику.
Автоматически переносить рекламную кампанию из одной страны в другую и ограничиваться обычным переводом рекламного текста с одного языка на другой весьма опасно, хотя в ряде случаев и возможно. Проводником такого универсального подхода к международной рекламе является стратегия глобального маркетинга и глобальной рекламы, позволяющая значительно экономить финансовые и другие ресурсы и добиваться повышения конкурентной позиции на мировых рынках.
Гротескным выражением глобалистики в рекламе служит пример тех фирм, которые принципиально не хотят вникать в специфику местных зарубежных рынков и размещают рекламу только на английском языке.
Однако различия между странами и их потребителями остаются, тем более в языке и ассоциативном восприятии, поэтому многие фирмы на зарубежных рынках продолжают придерживаться стратегии разработки рекламы отдельно для каждого зарубежного рынка и добиваются, хотя и с большими затратами, успехов в продвижении своей продукции.18
Схожие аудитории потребителей и характеристики одного вида товаров позволяют использовать однотипную рекламную кампанию на разных зарубежных рынках, обеспечивая только перевод на соответствующие языки. Ошибки перевода, неблагозвучие иностранного слова в восприятии местных жителей и т.д. снижают и даже сводят на нет эффект кампании на конкретном зарубежном рынке. Показательным примером служит попытка продажи компанией Ехоn бензина на японском рынке под старой торговой маркой Еnсо, которая по-японски означает «заглохший автомобиль». Можно привести так же примеры языковых ассоциаций, помещавших продвижению товаров на зарубежные рынки, как новая модель Shevrole Nova компании General Motors на рынке Пуэрто-Рико (по-испански: «не едет»).
Присутствует ошибка в трактовке рекламного слогана лекарства, выраженного в поговорке «семь бед — один ответ», что в русском языке означает «была — не была», хотя авторы рекламы предполагали другую трактовку, а именно, что все проблемы излечиваются одним средством. Единственное, что спасло данную рекламу от провала, так это незнание молодым поколением значения данной поговорки.
Правила перевода рекламы на иностранные языки (требования к переводчику рекламных текстов)19:
переводчик должен знать иностранный язык, иметь навыки в составлении рекламных текстов и понимать особенности идиоматического использования языка;
язык, на который переводится текст, должен быть для переводчика родным;
переводчик должен постоянно проживать в стране, где будет распространяться данная реклама; \
переводчик должен знать культурные и социальные особенности местного населения, понимать текущую обстановку в стране, знать привычки, обычаи народа;
переводчик должен иметь четкое представление о рекламируемом продукте, его свойствах и целевой аудитории, владеть навыками специализированного перевода;
вариант рекламного текста на основном языке, переданный переводчику, должен легко поддаваться переводу и не включать идиом.
Перевод должен быть точным и звучать как хороший рекламный текст. Ассоциативные образы в международной рекламе связаны не только с вербальными коммуникациями, но и с невербальными. Например, ассоциация положительной, высокой оценки может возникать у потребителя при изображении в рекламе большого пальца, поднятого вверх, или когда большой палец с указательным образует «О» (от английского слова о'кеу). Цвета праздника, траура различны в разных странах и вызывают различные ассоциации. В то же время замечено и определенное сходство в ассоциативном восприятии цветов в разных странах, что весьма успешно используется в международной рекламе.
Новые психологические направления в международном маркетинге и рекламе на пороге третьего тысячелетия сформировались в особый вид маркетинга и рекламы — эмпирический. Эмпирический маркетинг представляет собой один из новых видов маркетингового подхода к управлению фирмой, развивающий бихевиористское направление маркетинговой концепции и в современный период оказывающий решающее влияние на развитие политики продвижения и рекламы.
Эмпирический маркетинг ставит целью обеспечить высокие конкурентные преимущества фирмы не столько за счет выпуска товаров, удовлетворяющих запросы определенных сегментов потребителей, но в большей степени за счет воздействия на их чувства, эмоции и переживания, с тем чтобы сформировать у них лояльность и устойчивое предпочтение по отношению к данной фирме, ее товарам и услугам. Эмпирический маркетинг разрабатывает механизм управленческих средств, способных заставить потребителя чувствовать, думать, действовать, а также соотносить себя со стратегиями компании.
Традиционный маркетинг и реклама основной акцент делают на создании свойств и преимуществ товара и апеллируют к рациональному сознанию потребителя, побуждая его к совершению покупки, одна-- ко это ограничивает возможности маркетингового воздействия на потребителя. Передовые крупные фирмы, и в частности ТНК, имея высокий уровень конкурентоспособности, в состоянии осуществлять любые вариации маркетинг-микс, т.е. товарной, ценовой, сбытовой и коммуникационной политики, что на высоком уровне конкурентных возможностей не создает соответствующего конкурентного преимущества. Желая добиться конкурентного превосходства, они переходят к более изощренной политике с использованием методов психологии и социологии, а именно методов эмпирического маркетинга, что делает их недосягаемыми для конкурентов. Эмпирический маркетинг и реклама вбирают в себя последние концепции и открытия в области психологии, науки о познании, биологической теории эволюции.
С помощью эмпирического маркетинга и эмпирической рекламы такие компании способны вызывать у потребителя соответствующие типы переживаний и чувств, возбудить положительные фантазии, создать ощущение счастья, удовольствия, радости, связанные с потреблением продукта. Таким образом, эмпирический маркетинге помощью рекламных и других технологий продвижения может внушать потребителю важность не просто утоления голода от приобретенного блюда, а получения удовольствия от того, что он не испортит фигуру от этой пиши, или не будет страдать оттого или иного заболевания, или приобщится к современному стилю жизни, и т.д. Потребителю предлагается не шампунь как таковой, а уход за волосами, не йогурт, а здоровый образ жизни. При этом товары наделяются духовным статусом и определенным фетишизмом.20
Эмпирический маркетинг может с заметным успехом использоваться при решении целого ряда задач и, в частности, для возрождения угасающей торговой марки, дифференциации товара по отношению к товарам конкурентов, формирования собственного лица и совершенствования имиджа фирмы, продвижения на рынок инноваций, стимулирования пробных и полноценных покупок, а главное — для воспитания преданного бренду потребителя.
Это направление возникло на пороге третьего тысячелетия, чему способствовало бурное развитие информационных технологий, доминирование в маркетинговой стратегии брендинга и имиджиологии, а также активный рост интегрированных коммуникаций.
Эмпирический маркетинг и эмпирическая реклама определяют необходимость управления чувственными, сенсорными переживаниями и восприятием потребителя, подчеркивают необходимость работы в отношении переживаний потребителя по поводу приобретения и потребления товара. В этом случае ценности чувств и эмоциональных ощущений замещают ценности функциональные. В целом потребление рассматривается как холистическое переживание, а потребители не только как рационально мыслящие индивидуумы, а как эмоциональные «животные». При этом эмпирический маркетинг использует не только аналитические, количественные и вербальные методы, что свойственно традиционному маркетинговому подходу, а разноплановый эклектический набор всевозможных методов исследования потребителя, включая экспертные, невербальные, интуитивные и т.д., делая при этом особый акцент на его образном мышлении.
Эмпирический подход к маркетингу и рекламе предполагает воздействие на основные типы эмпирических переживаний и их разработку, в частности ощущения, чувства, размышления, действия и соотнесения, которые, органично сочетаясь, в идеале формируют интегрированную холистическую комплексную систему (или опыт). Немецкий маркетолог Б. Шмитт называет эти типы стратегическими эмпирическими модулями. Ощущения образуют сенсорные чувственные переживания, чувства — аффектные, эмоциональные переживания, размышления — когнитивные, творческие, познавательные переживания, действия — физические переживания, соотнесение — социально-идентифицирующие переживания. При этом ощущения, чувства, размышления и действия составляют эмпирический индивидуальный гибрид, а действия и соотнесения — эмпирический совместный гибрид. Проводниками чувств потребителя служат восприятие, коммуникации, средства визуальной и вербальной идентификации, сам товар, брендинг, пространственное окружение, WEB-сайты и другие электронные средства, а также люди.21
Эмпирический подход распространяется на вопросы структуры, стратегии и организации эмпирически ориентированной фирмы. Компания, строящая маркетинг и рекламу на принципах эмпирического подхода, не только меняет свою организационную структуру, но и выстраивает новую корпоративную культуру. Фирма в этом случае обращает внимание на необходимость формирования привлекательной физической среды, высокой деловой культуры в коллективе, создания атмосферы творчества и инновационности, активной работы с внешними агентствами и организациями, обеспечения творческого и духовного роста сотрудников и т.д.
Особенное значение эмпирический подход в маркетинге приобретает при разработке брендов, стратегии имиджелогии компании, планировании и осуществлении рекламных мероприятий.22
Эмпирический подход предполагает революционный переворот в разработке стратегии поиска конкурентного преимущества и повышения конкурентной позиции фирмы и ее товаров на рынке. Его отличает изощренность эмпирических, социально-психологических, экспериментальных методов работы, однако он затрагивает вопросы этики и свободы личности, поскольку предлагает внедрение в святая святых личности потребителя и его чувств и воздействие уже не только на его сознание, но и чувства, ощущения и переживания с целью увлечь в большинстве случаев виртуальными преимуществами товаров.23
Таким образом, эмпирический маркетинг затрагивает весьма важный социально-этический аспект работы с потребителем, определяющий ответственность за его реализацию перед человеком и обществом. Эмпирический маркетинг, являясь инструментом манипулирования человеческими чувствами, может оторвать человека, потребителя, от истинных духовных ценностей и способствовать худшим проявлениям вещизма.
4. Проблемы международной рекламы

Список литературы

Список литературы:

1. Авдокушин, Е.Ф. Маркетинг в международном бизнесе / Е.Ф. Авдокушин. М., 2013.
2. Алексукин, В.А. Международный маркетинг / В.А. Алексукин. М., 2013.
3. Багиев, Г.Л. Международный маркетинг / Г.Л. Багиев, Н.К. Моисеева, С.Н. Никифорова. СПб., 2013.
4. Бернет Дж., Мориарти С. Маркетинговые коммуникации: интегрированный подход / Перевод с англ. под ред. С.Г.Божук. С.-П.: Питер, 2013. 864с.
5. Бочаров М. Место PR в системе маркетинговых коммуникаций. // Маркетинговые коммуникации. М., 2012 №5. С. 29 – 32
6. Бочаров М.П., Чумиков А.Н. Актуальные связи с общественностью. Сфера, генезис, технологии, область применения, структуры. Учебно-практическое пособие. – М., 2013.
7. Буров, А.С. Международный маркетинг / А.С. Буров. М., 2004. С. 183.
8. Викентьев И.Л. Приемы рекламыи паблик рилейшнз. - Киев, 2012.
9. Данько, Т.П. Управление маркетингом (методологический аспект) / Т.П. Данько. М., 2013. С. 207.
10. Дибб С., Симкин Л., Брэдли Дж. Практическое руководство по маркетинговому планированию. – СПб: Питер, 2013. 256с.
11. Диденко, Н.И. Основы международного маркетинга / Н.И. Диденко, В.В. Самохвалов. СПб., 2013. С. 184.
12. История японского менеджмента. – М., 2013.
13. Карпова, С.В. Международный маркетинг / СВ. Карпова. М., 2012. С. 138.
14. Ковалев В. В. Бизнес и законы природы. – Харьков: Клуб «Гармония», 2013.
15. Котлер Ф. Основы маркетинга. – М., 2004.
16. Котлер Ф., Армстронг Г., Сондерс Д., Вонг В. Основы маркетинга: Пер. с англ. - 2-е европ. изд. - М.; СПб.; К.: Издат. Дом "Вильямс", 2013. - 678с.
17. Международный маркетинг / под ред. Н.И. Перцовского. М., 2001. С. 106.
18. Моисеева, Н.К. Международный маркетинг / Н.К. Моисеева. М., 2013. С. 128.
19. Ноздрева, Р.В. Современные аспекты международного маркетинга / Р.В. Ноздрева. М., 2004. С. 112.
20. Рожков И.Л. Реклама: планка для «профи». М., Юрайт, 2013.
21. Романов А.А., Панько А. В. Маркетинговые коммуникации, М. 2012
22. Ромат Е.В. Реклама в системе маркетинга. - Харьков, 2012.
23. Росситер Дж.Р., Перси Л. Реклама и продвижение товаров. С.-П.: Питер, 2013. 656 с.
24. Сейфуллаева, М.Э. Международный маркетинг / М.Э. Сейфуллаева. М., 2013. С. 98.
25. Уэллс У., Бернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. – СПб.: ЗАО «Издательство “Питер”», 2013. – 588 с.
26. Ховард К., Коротков Э., Принципы менеджмента Управление в системе цивилицованного предпринимательства: Учебное пособие. - М.: ИНФРА-М, 2012. – 512с.
27. Хромов Л. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика: Настольная книга делового человека — менеджера и бизнесмена. — Петрозаводск: Фолиум, 2013.
28. Черенков, В.И. Международный маркетинг / В.И. Черенков. СПб., 2013. С. 112.
29. Чумиков А.Н., Бочаров М.П. Связи с общественностью: теория и практика: Учеб. пособие. – М.: Дело, 2013.
30. Шарков Ф.И. Реклама и связи с общественностью: коммуникативная и интегративная сущность кампаний: Учебное пособие. – М., Академический проект, 2012.
31. Шульц Д.Е., Китчен Ф. Глобальные коммуникации: интегрированный маркетинговый подход. – Лондон, 2013.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.03766
© Рефератбанк, 2002 - 2024