Вход

лингвокультурологический комментарии к разделам благодарности в русском и американском научных дискурсах

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 262991
Дата создания 21 июня 2015
Страниц 60
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 100руб.
КУПИТЬ

Описание

Оценка: отлично.
В работе рассматриваются понятия дискурс, научный дискурс, раздел благодарности, русские и американские национальные ценности.
Материал: 200 примеров, обработанных и исследованных с межкультурной стороны ...

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..…………4

ГЛАВА 1. РАЗДЕЛЫ БЛАГОДАРНОСТИ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
1.1 Понятие дискурса в лингвистике ……………………………………..…7
1.2 Научный дискурс и идиостиль …………………………………………..10
1.3 Понятийный аппарат и существующие классификации …………………………………………………………………………………….15
1.4 Разделы благодарности в рамках классификации Хаймса…………....................................................................................................17
1.5 Система русских национальных ценностей……………………………..19
1.6 Система американских национальных ценностей ………………..…... 23
1.7 Выводы………………………………………………………………….…27

ГЛАВА 2. РАЗДЕЛЫ БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
1.8 Классификация на основе адресатов и причин благодарности……....29
1.9 Русские ценности в разделах благодарности…………………….……35
1.10 Нормы выражения благодарности (на основе материала
из методических пособий) в русском научном дискурсе………………….…38
1.11 Выводы…………………………………………………………………....39

ГЛАВА 3. РАЗДЕЛЫ БЛАГОДАРНОСТИ В АМЕРИКАНСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
1.12 Классификация на основе адресатов и причин благодарности………41
1.13 Американские ценности в разделах благодарности…………………..46
1.14 Нормы выражения благодарности (на основе материала из методических пособий) в американском научном дискурсе …...……………48
1.15 Выводы……………………………………………………………...…….49
1.16 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….50
1.17 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ…………………………………………........52
1.18 ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………57

Введение

Целью работы было проанализировать разделы благодарности в американском и русском научном дискурсах с точки зрения межкультурной коммуникации
Были поставлены следующие задачи: ознакомиться с существующими работами, связанными с изучением и анализом соответствующих разделов, собрать по 100 примеров из работ (диссертаций, научных публикаций) американских и российских исследователей, проанализировать, вычленить адресатов и предметы благодарности и связать их с ценностями носителей американской и российской культуры соответственно.
Материалом исследования послужили 200 текстов, из которых были вычленены адресаты и причины благодарности и распределены от наиболее часто встречающихся до наименее употребительных. Полученные результаты были проанализированы в рамках ценностных моделей американ цев и россиян.

Фрагмент работы для ознакомления

» (144) однако в 20% случаев автор прямо благодарит фонд/ человека за предоставленную ему возможность.Также мы считаем нужным отметить, что наблюдается некая специфика разделов благодарности в различных дисциплинах: например, для научных работ в области лингвистики характерна благодарность за предоставленные примеры.«За предоставленные тексты разработчики корпуса приносят благодарность Д. В. Левоняну и С. С. Рубакову (Corpus Technologies).» (153)В научных работах технических специальностей – это скорее благодарность за смежную информацию другого научного института: «Авторы выражают благодарность сотрудникам лаборатории физики квантовых компьютеров ФТИАН за плодотворное обсуждение вопросов, связанных с тематикой работы.» (119)Таким образом, мы можем с уверенностью заявить, что существует закономерность в использовании причины благодарности и сферы научной работы.Нам показался интересным тот факт, что только в 2% благодарностей содержалась просьба, направлять обратную связь автору. «Замечания и дополнения к словарю просьба направлять в издательство или автору по адресу: 123104, Москва, Тверской бульвар, 25, Литературный институт им. Горького, кафедра русского языка и стилистики, доктору филологических наук, профессору Скворцову Льву Ивановичу.» (113)В качестве адресатов благодарности выступали: коллеги: 42%студенты: 28%другие ученые: 21%издательства: 14%рецензенты: 6%наставники: 3%Рисунок 4 наглядно демонстрирует процентное соотношение упомянутых адресатов благодарностиРис 4. Адресаты благодарности (русскоязычный научный дискурс)Среди наиболее употребляемых адресатов благодарности: коллеги, студенты, другие ученые. Мы также хотели бы отметить, что существует некая корреляция между адресатом и причиной: коллег благодарят за полезные идеи, членов семьи – за моральную поддержку, сотрудников фонда – за финансовую помощь, редакторов – за рецензирование. Так же хотим отметить, что в 89% работ адресатами были отдельные люди,«Ф. Кривнову за помощь в систематизации и работе с терминологией для разделов по обработке речи, а также Н.В. Лукашевич и Б.В. Доброва за проведение эксперимента по извлечению терминологии.» (155)а в 11% - группа людей. «Авторы выражают благодарность сотрудникам лаборатории .. за обсуждение вопросов, связанных с тематикой работы»(147)В некоторых работах для более яркой экспрессивной окраски используется специальный лексемы, характерные для высокого регистра: «Считаем своим приятным долгом поблагодарить проф. Климонтовича за интерес, проявленный к нашей книге, ее переводчика за тщательность, с которой он выполнил свою работу, а также других лиц, способствовавших ее выходу на русском языке. Мысль о том, что благодаря их усилиям основные положения, выдвинутые в книге, станут известными и доступными для обсуждения в широких кругах советской научной общественности, доставляет нам глубокое удовлетворение» (162)В 2% работ даже встречается ирония (в рассчитанных на более широкую аудиторию): «Я не имею возможности перечислить здесь все книги, которыми я пользовался, и упомянуть всех моих друзей-лингвистов, которым я надоедал бесконечными вопросами ("Что это вдруг ты стал таким любознательным?" — удивлялись они).» (188)Русские ценности в разделах благодарностиСреди русских традиционных ценностей мы бы хотели отметить следующие, представляющие интерес в нашем исследовании: -противопоставление «я-группа»-стремление к избеганию неопределенности-отношение к деньгам -ценность семьиКак мы уже упомянули в предыдущем разделе, ценность личности ставится в работах выше ценности группы, на что указывает 11% упоминаний благодарности группе коллег и тд«Авторы благодарят научных сотрудников Института русского языка Российской академии наук, преподавателей кафедры русского языка Московского лингвистического университета, сотрудников Московской синодальной библиотеки Свято-Данилова монастыря, сделавших ряд ценных замечаний, которые были учтены при подготовке настоящего издания». (115)Несмотря на то, что носители современной российской культуры, хоть и являются в некоторой степени представителями индивидуалисткой культуры, все еще в своем подавляющей большинстве несут в себе коллективистские ценности. Вероятно, такое противоречие связано с резким скачком ценности личности на рубеже XX-XXI веков. Научные работы, взятые нами для исследования, были написаны в 90-х 00-х годах, характеризовавшихся становлением индивидуализма. Однако мы часто встречаем в работах «мы» (а не «я»), что является яркой характеристикой коллективистского общества. Помимо прочего, стандартизация раздела благодарности все более широко распространяется в научной среде, и, вероятно, была заимствована с работ в англо-американском научном дискурсе, в котором адресатами в подавляющем количестве примеров разделов благодарности являются отдельные персоналии.Также мы хотели отметить, что в 2%работ авторы указывали на свое желание получить обратную связь, что говорит о высокой степени избегания неопределенности – нежелании оказаться в непредвиденной ситуации.  «Замечания и дополнения к словарю просьба направлять в издательство или автору по адресу: 123104, Москва, Тверской бульвар, 25, Литературный институт им. Горького, кафедра русского языка и стилистики, доктору филологических наук, профессору Скворцову Льву Ивановичу.» (184)Что касается финансового вопроса: мы полагаем, что такие ценности как скромность и особое отношение к богатству (неэтичность обсуждения доходов и их источников) повлияли на то, что благодарности о финансовой поддержке зачастую сформулированы очень формально, так как являются обязательным условием любого гранта.«Работа выполнена при поддержке грантов РФФИ № 09-04-01643-а, № 09-04-90735-моб_ст и № 10-04-90834-моб_ст. ЛИТЕРАТУРА» (192)Однако мы хотели бы отметить, что в 2% работ благодарность за финансовую поддержку все таки носит эмоционально-экспрессивный характер: «Автор от всего сердца благодарит за финансовую поддержку в издании книги Валентина Михайловича Санько, депутата Законодательного Собрания» (132)Ценность семьи практически не представлена в анализируемых разделах, что может объясняться намеренным отделением работы от бытовой сферы Мы полагаем, что отсутствие членов семьи, друзей и других людей, не связанных с фактическим написанием научной работы в русском научном дискурсе связано с не вполне сформировавшимся стандартом написания данного раздела.Только в 3% работ благодарности были помещены в соответствующий раздел, выделенный отдельно, что говорит о неустоявшемся понимании необходимости выделения благодарности в отдельный раздел.Нормы выражения благодарности (на основе материала из методических пособий)Со становлением раздела благодарности практические обязательным, сформировалась определенные стандарты составления соответствующих разделов, описанные в методических пособияхНаиболее часто встречающимися адресатами являются:Научный руководительКоллегиФонды и гранты (в случае финансовой поддержки)«Обязательной этической нормой считается указание личного вклада соискателя и благодарности. В личном вкладе автор расписывает конкретные разделы и параграфы диссертации, в которых получены результаты лично соискателем, с руководителем, с коллегами. При этом не следует опасаться того, что часть результатов получена совместно с руководителем или другими учеными. В благодарностях соискатель выражает благодарности научному руководителю, коллегам по работе, коллективу кафедры, лаборатории и т.д., близким родственникам, одним словом, всем кто помогал выполнить диссертационную работу. Благодарности можно вынести и в заключение диссертации (по усмотрению соискателя)». (162)Однако, довольно часто, написание благодарностей считается необязательным, иногда даже «неэтичным». Мы полагаем, что данные утверждения транслируют древнюю русскую традицию скромности. Однако, жанр «благодарности» не устоялся в соответствующем виде в русском научном дискурсе, поэтому отсутствие императива написания раздела, вероятно, можно объяснить невполне сформированными канонами раздела. Ильиченко А.Н. считает, что разделы благодарности в русском научном дискурсе в большей степени являются «заимствованными» из англо-американского дискурса:«В  лингвистической литературе бытует мнение, что традиция составления благодарности является устойчивым проявлением вежливости в англо-американском научном дискурсе, а формирование подобной тенденции в научной речи, в частности в его письменной форме, происходит в значительной мере именно под его воздействием» [26]ВыводыВ русском научном дискурсе раздел благодарности еще не до конца вошел в традиции академического мира: во многих работах он вообще отсутствует, в других же – обычно является не самостоятельным разделом, а частью введения или заключения. На основе проанализированного материала мы можем вычленить наиболее часто встречающиеся адресаты (коллеги, студенты, другие ученые) и предметы (моральная поддержка, примеры) благодарности. Мы также заметили, что практически в каждом пятом примере раздела благодарности адресат вообще отсутствует, что, вероятно, является следствием невполне сложившейся традиции в русскоязычном дискурсе. Проанализировав полученные результаты через призму русских традиционных ценностей, мы выявили четыре ценностных блока, имеющих наиболее яркое отражение в исследуемых разделах: ценность отдельной личности; высокое стремление избегания неопределенности, придание финансовым вопросам небольшой ценности, отделение работы как сферы жизни (от бытовой сферы). Интересно, что члены семьи и друзья практически не встречаются в качестве адресатов. Сравнив полученные результаты с материалом методических пособий, и статьями-рекомендациями научным сотрудникам, касающихся написания разделов благодарности, мы можем заметить, что такой ценностный блок как ценность группы наиболее ярко отражен в исследуемых разделах.Таким образом, полученные нами результаты довольно противоречивы. Так, например, ценность группы, являющаяся ключевым понятием для русской культуры, не находит должного отображения в исследуемом материале. ГЛАВА 3. РАЗДЕЛЫ БЛАГОДАРНОСТИ В АМЕРИКАНСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ Классификация на основе адресатов и причин благодарностиЧто характерно для работ англо-американского дискурса – зарубежные авторы в основном выделяют благодарности в самостоятельный раздел книги, собственно и называющийся «Acknowledgements» (благодарности), как правило находящийся до введения: «ACKNOWLEDGEMENTSI would never have been able to finish my dissertation without the guidance of my committee members, help from friends, and support from my family and wife. I would like to express my deepest gratitude to my advisor, Dr. Alan Heath, for his excellent guidance, caring, patience, and providing me with an excellent atmosphere for doing research. I would like to thank Dr. Neves, who let me experience the research of freshwater mussels in the field and practical issues beyond the textbooks, patiently corrected my writing and financially supported my research..» (22)Адресатами в рассмотренном нами материале являлись: преподаватели и студенты университетов (31%) «I am grateful to those colleagues and students with whom I have worked in the Department of Applied Linguistics at the University of Edinburgh since the early 1960» (11)научные сообщества (32%)«For two days, I came into contact with a global set of researchers and scholars from Argentina, Brazil, Egypt, China, South Africa, Ethiopia, India and the United States. We shared our deep interest and concern on changes wrought on society by information technology». (23)Рис.6 Адресаты благодарности (англоязычный научный дискурс)научный руководитель (25%)I would like to gratefully and sincerely thank Dr. James M. Tanko for his guidance, understanding, patience, and most importantly, his friendship during my graduate studies at Virginia Tech. His mentorship was paramount in providing a well rounded experience consistent my long-term career goal» (38)редактор (18%)« I gratefully acknowledge the time and expertise devoted to reviewing papers by the advisory editors,..» (96)университет как образовательный институт (11%)«I would like to thank Boston Technical University and its great Math department, who not only helped me with my experiment, but also ..»издательства (9%)«I would like to thank my Kibbutz Ein Dor for enabling me to publish  this book. and Avraham Sharon for helping me in the process of selection and editing» (89)спонсоры (8%)«I would like to thank the “Craftman Inc” for financial support of my research»(3)друзья (7%)«I could neither have undertaken nor completed this biography without the assistance of Nino Pirrotta's four children and their spouses and families… »(55)члены семьи (21%)«Finally, and most importantly, I would like to thank my wife Lezlie. Her support, encouragement, quiet patience and unwavering love were undeniably she bedrock upon which th e past ten years of my life have been built..» (43)прочее (4%)Американские авторы выражали благодарность за: идеи и опыт (52%) «It was really an experience to work with and to learn from Dr. Uday V. Desai. – my guide. I salute him for his unbroken faith in..»(93)обратная связь, критика (43%)«Your feedback helps us identify areas where further improvement may be needed.»(56)Рис7 предметы благодарности (англоязычный научный дискурс)доступ к информации (34%)«.. for  providing the correct physician recipient information to IUHGH as described below..» (35)моральная поддержка (33%)«moral support and directly and indirectly helped me during data collection and their processing» (47)финансовая поддержка (23%) «This book would not have been possible without generous financial support from the University of Canterbury» (24)Интересно, что некоторые авторы использовали иронию и юмор (“gave me a cookie when time was tough” Перевод: «давала мне печеньку в трудные времена»), и сленговые выражения (”is a rockstar”, “go get’ em, Big Rig” )Сравнивая полученные мной результаты с результатами Кена Хейленда, можно заметить, что в общем они похожи, но тем не менее имеются, конечно же, отличия. Так, например, анонсирующая часть оказалась несколько более распространенной в отличие от рефлективной, которая редко встречается в работах американских исследователей.Как мне кажется, это связано с тем, что эксперименты проводились на разных группах – Хейланд анализировал работы студентов из Китая, в нашем же исследовании – работы американских исследователей. На самом деле, если сопоставить эту статистику с культурными различиями этих двух наций – то такие результаты кажутся довольно логичными. Американцы предпочитают не акцентировать внимание на том, насколько было сложно искать материал и писать работу, успех для них – важная ценность, и важную роль играет так называемый «self-help concept» Также я бы хотела отметить тот факт, что семья и друзья оказываются адресатами благодарности только в 7% случаев, что значительно меньше, чем в работах студентов из Китая. Это можно связать с четкой дифференциацией ролей, что характерно для американского общества . Американские ценности в разделах благодарностиСреди американских традиционных ценностей мы бы хотел отметить следующие, представляющие интерес в нашем исследовании: индивидуализм, «self-help concept», неформальность, ориентация на работу, успехпрямота, открытость и честность,ориентации на будущееДавайте рассмотрим эти ценности в рамках жанра благодарности более подробно.Под индивидуализмом мы понимаем превалирование собственных интересов над интересами социально группы, к которой принадлежит индивид (семья, университет, работа, хобби итд). В контексте нашего исследования мы можем отметить довольно высокую степень индивидуализма, прослеживаемого как в языковых факторах (используется «I», кроме случаев, когда благодарность исходит от лица группы), а также в понятийных характеристиках: коллегам, семье, друзьям отводится гораздо меньшая роль по сравнению с аналогичными разделами в коллективистских культурах. Например, в исследовании Хейланда, проведенном на основе работ студентов из Китая и Гонкога, процент упоминания семьи и друзей практически в два раза выше. [8]Вероятно, этот параметр так же связан с параметром «диффузность»: в индивидуалистских культурах наблюдается четкое функциональное разделение (коллега – связан с работой напрямую , в отличии от, например, супруги). И наоборот, в коллективистских странах прослеживается определенная «смазанность» функций. Проявления неформальности мы можем заметить в использовании сниженной лексики, использовании сленговых выражений: «Go get them, Big Rig» (23)Вероятно, использование таких стилистических средств обусловлено стремление уменьшить дистанцию между автором и читателем. Помимо этого, этот аспект связан так же с другим ценностым блоком: прямота, открытость и честность.Анонсирующая часть присутствует в более 60% разделов из нашей выборки, что говорит о подчеркнутой важности «работы», «труда» как ценности. Значимость процесса работы, продолжительность и сложность этого процесса оцениваются однозначно положительно в рамках американской культуры. (self-help concept). «We gratefully acknowledge the research assistants whose work and care over the years with archiving, cataloguing, copy-editing, proof-reading, and transcription has made a significant contribution to the finished product and, in many cases, saved our bacon when we were at full stretch..» (42)Что касается ориентации на будущее : данный параметр проявляется в рефлективной, заключительной части раздела – возможные пути развития научной работы и тд. Размер этой части в большинстве работ американских ученых больше, чем в работах их коллег из других стран. I am happy and proud of our “worldwide family” that – other than developing and spreading EBHC know-how & knowledge – looks forward to meeting, dining, winning and laughing. Well, thanks to you for being part of this “terrific EBHC group”, from all five continents. So now, it is time to launch a call of interest to the rest of the planets, and why not… outside the Solar System!Looking forward to meeting you at 5th EBHC International Conference Sicily.(88) Нормы выражения благодарности (на основе материала из методических пособий Со становлением раздела благодарности практические обязательным, сформировалась определенные стандарты составления соответствующих разделов, широко описанные в методических пособиях. Основными советами, предлагаемыми авторами статей являются следующие: используйте нужный тон и формусначала упомяните наиболее важных преподавателейукажите прочих помощниковпоблагодарите за финансовую поддержку«The acknowledgments is a paragraph which thanks everyone who has helped you whilst you have been researching and writing your dissertation.This may be your supervisor or any other academic staff who have provided guidance and support; other students or colleagues that you've collaborated with; interviewees; librarians;  external bodies who have given you assistance.Not every dissertation/thesis has one but it is a good idea, if you are clear about who you should thank - don't just include one because you feel you ought to. Do check previous students' papers in the library and talk to your supervisor about whether to include one».(73)Примечательно, что зачастую авторы подчеркивают, что не нужно упоминать в этом разделе тех, кто не причастен к написанию работы. Как мы видим, такие ценности, как индивидуализм, материализм являются наиболее ярковыраженными в разделах благодарности в рамках американского научного дискурса. ВыводыВ американском научном дискурсе раздел благодарности является фактически обязательной частью работы.

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК:
1. Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
2. Балюк А. К «ОСОБЕННОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ ЛИЧНОСТИ АВТОРА В РУССКОМ И АМЕРИКАНСКОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ», 2012
3. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В., Кодзасов С.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993
4. Барт, Р. Лингвистика текста // Повое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 442-449.
5. Бахтин М.М. «Проблема речевых жанров», с. 74-79// http://www.twirpx.com/file/172711/
6. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М.: Прогресс, 1974. - 447 с. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ / Б.М. Гаспаров. - М.: Новое лит-ное обозре¬ ние, 1996. — 351 с.
7. Буянова Л.Ю. Лингвокогнитивные и гносеологические аспекты языка науки: онтология и функции С. 34–45.// Краснодар, 1995.
8. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковый аспект). , с 145-147// http://royallib.com/read/buyanova_l/terminologicheskaya_derivatsiya_v_yazike_nauki_kognitivnost_semiotichnost_funktsionalnost.html
9. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М., 2003.
10. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989
11. Ворожбитова А.А., Дружинина В.В. «Лингвориторические параметры идиостиля как выражение менталитета языковой личности ученого», 10-37// http://doc8126728_388093931?hash=89dd932cb35fa62c3b&dl=9cb4898767b74e49c4
12. Данилевская Н.В. «Знание» как объект исследования и механизм выра- жения познавательной деятельности в научном дискурсе, с 87-91. // http://www.dissercat.com/content/cheredovanie-starogo-i-novogo-znaniya-kak-mekhanizm-razvertyvaniya-nauchnogo-teksta-aksiolog
13. Дейк, ТА. ван. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Де
14. Дискурсивные слова русского языка, под ред. К.Киселевой и Д.Пайара. М., 1998
15. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981
16. Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма. – В сб.: Структурализм: «за» и «против». М., 1975
17. Карасик В. И. Языковой круг с. 146-163// http://www.twirpx.com/file/50665/
18. Касьянова К. О русском национальном характере, с 133-172. - М.: Институт национальной модели экономики, 1994
19. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М., 1999
20. Кибрик 2003 – Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дис. д. филол. наук. М.: Институт языкознания РАН, 2003.
21. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм. – В сб.: Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М., 1997
22. Кубрякова, Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке. Части речи с ког нитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с. - («Язык. Семиотика. Культура»).
23. Макаров М.Л. Основы теории дискурса, с 54-59. М.,Гнозис, 2003.
24. Николаева, Т.М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы/ Т.М. Ни¬ колаева // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 5—43
25. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982
26. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учеб. пособие / Ю.Е. Прохо¬ ров. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 221 с.
27. Руднев Ю.С. «Концепция дискурса как элемента метаязыка»// http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discours_jr.htm
28. Серио П. Как читают тексты во Франции// http://aperlov.narod.ru/texts05/serio.pdf
29. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
30. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004.
31. Топтыгина Е.Н. Вводные слова с субъективно-модальным значением допущения, предположения в современном русском языке // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация. М., 2000.
32. Фуко М. Археология знания. Киев, 1996
33. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. // http://www.twirpx.com/file/445480/
34. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста// http://www.twirpx.com/file/1512881/
35. Шкуропацкая М.Г. «Выражение благодарности в научном тексте (жанроведческий аспект)» с. 246-251.// http://www.twirpx.com/file/445480/
36. Bach, K., Harnish, R. M. Linguistic communication and speech acts // http://logica.ugent.be/philosophica/fulltexts/75-2.pdf
37. Bazerman, C. Shaping written knowledge. // http://wac.colostate.edu/books/bazerman_shaping/
38. Caesar, T. On acknowledgements , с 34-39.// http://www2.caes.hku.hk/kenhyland/files/2012/08/Dissertation-acknowledgements_the-anatomy-of-Cinderella-genre.pdf
39. Carolyn Barratt С, Willson N, Derouin T. How to Write Acknowledgements// http://www.wikihow.com/Write-Acknowledgements
40. Cheng S and Chih-Wei Kuo. A Pragmatic Analysis of MA Thesis Acknowledgment, с 10-54 // http://royallib.com/read/buyanova
41. Cronin, B., McKenzie, G., Stiffler, M. Patterns of acknowledgement. // http://garfield.library.upenn.edu/cronin/cronin2appendix1.pdf
42. Giannoni, D. S. Worlds of gratitude: A contrastive study of ac- knowledgement texts in English and Italian research articles. // http://www.researchgate.net/publication/249238034_Worlds_of_Gratitude_A_Contrastive_Study_of_Acknowledgement_Texts_in_English_and_Italian_Research_Articles
43. Gudykunst W B and Y. Y. Kim . Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication // http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1525/aeq.1986.17.1.05x0979q/abstract
44. Gudykunst W.B., Mody B. Handbook of International and Intercultural Communication. Sage Publications, 2002.
45. Hofstede G. Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context. [Обращение к документу: 03. 05. 2012]. Доступ через .
46. Hofstede G. Cultures and Organizations (Software of the Mind). Harper Collins Publishers, 1994.
47. Hyland K. Graduates’ gratitude: the generic structure of dissertation acknowledgements// http://www2.caes.hku.hk/kenhyland/files/2010/12/Grads-gratitude.ESPJ_.pdf
48. Hyland, K., Tse, P. I would like thank my supervisor: Acknowledgements in graduate dissertations// http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1473-4192.2004.00062.x/abstract
49. Hymes, D.H. On communicative competence.// http://wwwhomes.uni-bielefeld.de/sgramley/Hymes-2.pdf
50. Kohls R. The values Americans live by// http://www.uri.edu/mind/VALUES2.pdf

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00364
© Рефератбанк, 2002 - 2024