Вход

Отражение основных ценностей в русской языковой картине мира

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 258373
Дата создания 06 сентября 2015
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 750руб.
КУПИТЬ

Описание

курсовая состоит из 2 глав.оценка 5. ...

Содержание

Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
Глава 1. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов в языковой картине мира…………………………5
1.1 Соотношение языка и социально-культурных факторов…………………5
1.2 Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к её исследованию………………………………………………………………..7
1.3 Язык как отражение определенного устройства мира…………………..12
Глава 2. Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира……………………………………………………..17
2.1 Взаимосвязь концептуальной и языковой картины мира………………17
2.2 Особенности русской языковой картины мира………………………….21
2.3 Ключевые концепты русской языковой картины мира…………………23
2.4 Концепт в индивидуально-авторской картине мира……………………26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………..32

Введение

Введение
Язык – это зеркало, которое стоит между человеком и миром. С помощью языка можно узнать не все свойства мира, а наиболее важные. В нем изображен не только реальный мир, окружающий человека, условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Язык – сокровищница культуры.
Отношение к языку как к феномену культуры, описание его с этих позиций требует внимания к признакам национальной ментальности и их отражения в лексике, фразеологии, речевом этикете, этических концептах, в характере дискурсивной деятельности носителя определенной культуры.
Язык – ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа, через его посредство культура сохраняется и передается другим поколениям.
Проблема исследования заключается в попытке объединить язык и социально-культурные особенности говорящего на нем народа, а так же объяснить особенности отражения социально-культурных факторов в языке.

2. Определить роль дневников и писем в жизни Л.Н.Толстого.
3. Проанализировать стилистические и языковые особенности Дневников Л.Н.Толстого.

Фрагмент работы для ознакомления

То есть концептуальная картина мира это система представлений, знаний человека об окружающем мире, она ментальное отражение культурного опыта нации, языковая же картина мира ее вербальное воплощение. В картине мира отражаются наивные представления о внутреннем мире человека, в ней конденсируется опыт интроспекции десятков поколений и в силу этого она служит надежным проводником в этот мир. Человек смотрит на мир не только сквозь призму своего индивидуального опыта, но, прежде всего, через призму общественного опыта.[12;122]Национальная картина мира отражается в семантике языковых единиц через систему значений и ассоциаций, слова с особыми культурно-специфическими значениями отражают не только образ жизни, характерный для языкового коллектива, но и образ мышления.Итак, национальная специфика в семантике языка является результатом влияния экстралингвистических факторов культурных и исторических особенностей развития народа.1.3 Язык как отражение определенного устройства мираСистемное описание русской языковой картины мира имеет важное значение и находится в центре внимания исследователей. Языковая картина нации складывается из языковых картин отдельных ее представителей и прежде всего - мастеров слова, остро чувствующих пульс эпохи. Картина мира является одним из центральных понятий многих наук на современном этапе развития человечества.Термин "картина мира" впервые был использован в XIX веке в трудах выдающихся физиков Г. Герца, М. Планка, А. Эйнштейна. А. Эйнштейн писал: "Человек стремится каким-то адекватным образом создать себе простую и ясную картину мира для того, чтобы оторваться от мира ощущений, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимаются художник, поэт, философ, естествоиспытатель, и каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни, чтобы в ней обрести покой и уверенность, которые он не может найти в слишком тесном головокружительном круговороте собственной жизниОбращаясь к феномену картины мира, многие исследователи отмечают исключительную сложность процесса, связанного с постижением мира. Так, А.Я. Гуревич отмечает, что при этом "в центре внимания будет стоять, собственно, не идеология средневековья, не сознательное мировоззрение людей, обусловленное их социальным статусом, а те представления о мире, которые не всегда ими ясно осознавались, а поэтому и далеко не полностью идеологизировались. Когда мы говорим о переживании таких категорий, как время, пространство, право и т.п., то предполагаем относительно непосредственное к ним отношение, <…> мы стремимся вскрыть интересующие нас культурные элементы не столько на уровне идеологическом, сколько на уровне социально-психологическом, в сфере мироощущения, а не миропонимания, хотя осознаем, в какой мере обе эти сферы взаимосвязаны бесчисленными переходами и переливами".[20;67]Таким образом, картина мира является по своей природе дуалистичной. Она существует, с одной стороны, как неопредмеченный элемент сознания и жизненной деятельности человека, а с другой - в виде "следов", появившихся в результате неё.В понятии "картина мира" ученые предлагают выделять три взаимосвязанных, но не тождественных явления:- реалию, именуемую термином "картина мира";- понятие "картина мира", воплощающее теоретическое осмысление этой реалии;- термин "картина мира", используемый в лингвистике и культурологии.Эти особенности учтены в определении, предложенном В.Н. Топоровым: "В самом общем виде модель мира определяется как сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире внутри данной традиции, взятых в их системном и операционном аспектах. Модель мира не относится к числу понятий эмпирического уровня (носители данной традиции могут не осознавать модель мира во всей ее полноте). Системность и операционный характер модели мира дают возможность на синхронном уровне решить проблему тождества (различие инвариантных и вариантных отношений), а на диахроническом уровне установить зависимость между элементами системы и их потенциями исторического развития…" Исследования языковой картины мира тесно связаны с проблемой "язык и мышление". Еще в трудах В. Фон Гумбольдта отмечалось, что язык является посредником между реальностью и внутренним миром человека: "Отразившись в человеке, мир становится языком, который, став между обоими, связывает мир с человеком и позволяет человеку плодотворно воздействовать на мир".[11;50] Изучение языковой картины мира тесно связано также с проблемой "язык и культура". Появление самого понятия "языковая картина мира", по мнению О.А. Корнилова, обусловлено действием двух факторов, или императивов: культурологического и лингвистического.Другим фактором, отграничивающим использование результатов сопоставительного метода в лингвокультурологии является то, что "для носителя языка не существует проблемы "изолированного" слова", а именно: изолированное слово не является объектом сопоставительного исследования. Каждое слово, существующее в системе языка, образует "внутренний контекст разнообразных знаний и отношений, устоявшихся в соответствующей культуре в качестве оснований для взаимопонимания в ходе общения и взаимодействия".В основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, поэтому сознание человека всегда этнически обусловлено. Оно есть "этническое отношение к миру, система этнических смыслов и отношений их и значений". Национальная языковая картина мира находит выражение, в первую очередь, в менталитете нации, отражающем опорные концепты, понятия, образы, символы, присущие данной нации. Национальные приоритеты и идеалы, отчасти подвергаясь изменениям под воздействием исторических обстоятельств, все-таки сохраняют свою традиционную форму и значимость в языке. В национальной языковой картине мира содержатся компоненты, которые являются лингвокультуроведчески ценными единицами. По этой причине языковая картина мира оказалась необходимой при интерпретации и структурировании семантических полей в текстах, установлении и систематизации отношений между ними, используется она также в лексикографии, в частности при составлении идеографических словарей.Будучи универсальным средством выражения мысли, язык воплощает в себе в то же время национальное своеобразие. Эту мысль в российской лингвистике высказал и обосновал А.А. Потебня. "Слово выражает не все содержание понятия, а один из его признаков, - писал он, - именно тот, который представляется народному воззрению важнейшим".В национальной языковой картине мира нашли отражение национальный характер и национальный менталитет. Национальный характер - это своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые привычки и традиции, формирующиеся под воздействием условий материальной жизни, особенностей исторического развития нации и проявляющиеся в специфике национальной культуры. Однако любой национальный характер - это в то же время набор универсальных общечеловеческих черт. Национальный менталитет характеризует глубину коллективного сознания, представляя особенности мышления, в то время как национальный характер включает в свою характеристику прежде всего эмоционально-волевую и поведенческую сферу.[2;116]В статье «Русская языковая картина мира» А. Шмелев утверждает, что носителям русского языка кажется очевидным, что в психической жизни человека можно выделить интеллектуальную и эмоциональную сферу, причем интеллектуальная жизнь связана с головой, а эмоциональная - с сердцем. Мы говорим, что у кого-то светлая голова или доброе сердце; думаем и запоминаем головой (поэтому, задумавшись, мы подчас «чешем в затылке», а внезапно вспомнив что-то, мы можем стукнуть себя по лбу), а чувствуем сердцем и, переволновавшись, хватаемся именно за сердце. Мы понимаем, что иногда бывает так, что «ум с сердцем не в ладу». Нам кажется, что иначе и быть не может, и мы с удивлением узнаем, что такая картина мира вовсе не универсальна.Истинность неявных компонентов смысла, формирующих языковую концептуализацию мира, носители языка обычно воспринимают как нечто само собою разумеющееся, пока кто-то не поставит ее под сомнение. Таким образом, в соответствии с предложенным пониманием «языковая концептуализация мира» некоторого языка - это система представлений, входящих в значение языковых единиц данного языка. Сравним следующие представления, характерные для русской языковой концептуализации мира:«в жизни всегда может случиться нечто непредвиденное» (если что, в случае чего, вдруг), но при этом «всего все равно не предусмотришь» (авось);«чтобы сделать что-то, бывает необходимо предварительно мобилизовать внутренние ресурсы, а это не всегда легко» (неохота собираться/собраться, выбраться), но зато «человек, которому удалось мобилизовать внутренние ресурсы, может сделать очень многое» (заодно);«человеку нужно много места, чтобы чувствовать себя спокойно и хорошо» (простор, даль, ширь, приволье, раздолье), но «необжитое пространство может приводить к душевному дискомфорту» (неприкаянный, маяться). Таким образом, язык отражает действительность и создает картину мира, уникальную для речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. Будучи универсальным средством выражения мысли, язык воплощает в себе в то же время национальное своеобразие, менталитет, характер целого народа.[15;98]2. Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира2.1 Взаимосвязь концептуальной и языковой картины мираОдним из магистральных направлений современной когнитивной лингвистики является изучение замкнутых концептуальных систем и национальных особенностей культурно-специфического видения мира, отраженного в упорядоченном наборе языковых средств, которые в систематизированном представлении создают так называемые языковую картину мира, мир языка нации, народности.Во-вторых, в последнее время в филологических исследованиях наблюдается тенденция обращения к прагматической стороне языка, рассмотрение не абстрактных языковых моделей, а выявление их особенностей через язык конкретного носителя (носителей). Это предполагает изучение вербализации отношения говорящего к предмету или адресату сообщения, словам, используемым при акте коммуникации, а также языкового выражения смысловых ассоциаций, связанных с данными словами. Вся эта совокупность особенностей – установление антропоцентрической модели – предполагает обращение к концептам – словам-маркерам как массовой, так и индивидуальной культуры, укоренившимся в языковом сознании национальных носителей языка.В-третьих, концептуальные структуры в человеческом сознании обеспечивают специфическое взаимодействие людей друг с другом и окружающим миром. Динамичное развитие теории межкультурной коммуникации обозначает все более усиливающуюся тенденцию рассмотрения языка как «инструмента интерпретативного познания мира, диалогичного по природе культурного феномена, выходящего за пределы системы знаков».[13;102]Современная отечественная лингвистика на новом этапе своего развития обращается к феномену языкового мышления и языкового сознания. Учение о языковом сознании восходит к лингвофилософской концепции В. фон Гумбольдта и развивается далее в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, Н.М. Каринского, Г.Г. Шпета, А.А. Шахматова и др.Для современной лингвистики понятие языкового сознания является ключевым. Осмысление сознания как способности отражать действительность в лингвистическом преломлении связано с традиционным вопросом «язык и мышление» и ориентировано на процесс «мышление на языке» (способность говорящего мыслить на данном языке). Обращение к языковому сознанию в рассматриваемом аспекте породило целый ряд исследований, объединенных под общим направлением «антропологическое изучение языка». В современной лингвистике с позиций языкового сознания описываются механизмы лингвокреативной деятельности человека (Б.А. Серебренников и др.), устанавливается роль языка в процессах получения, обработки и хранения информации (Е.С. Кубрякова), разрабатывается новое понимание природы метафоры (В.Н. Телия), осуществляется разработка культурных концептов (Д.Н. Шмелев, Л.О. Чернейко), изучаются различные виды дискурса (В.В. Красных). Язык здесь выступает как язык-субъект.В гносеологическом аспекте сознание трактуется в связи с определением его роли в процессах познания мира. Сущность сознания при этом часто выводится из внутренней формы термина (сознание), отражающей, с одной стороны, признак соотнесенности с членами сообщества, с другой – со знанием, информацией. В этом случае речь идет прежде всего о формах знания, о формах представления внешнего мира, о рефлексивной сущности сознания.На лингвистическом уровне эта традиция соотносится с кругом проблем «мышление на языке». В качестве познающего субъекта здесь выступает языковая личность, а в качестве внешнего мира, объекта отражения – язык. Язык в этом случае является объектом познания. Любой носитель языка в той или иной мере осознает структуру своего языка, нормы и правила его употребления, особенности функционирования и т.д. Область рационально-логического, рефлексирующего языкового сознания, направленного на отражение языка-объекта как элемента действительного мира, получила название метаязыкового сознания. Метаязыковое сознание характеризуется как общественное явление, имеющее индивидуальную форму объективации.В широком смысле метаязыковое сознание – это область знания человека о своем языке. «Метаязыковое сознание как форма общественного сознания существует на двух уровнях: на уровне теоретически систематизированного сознания и на уровне теоретически не систематизированного сознания ».[9;31]В сфере обыденного метаязыкового сознания формируются значимые для определенной социально-культурной общности стереотипные представления о языке. Сформированный метаязыковым сознанием образ языка является преобразованной реальностью, отражающей уровень развития сознания своего времени, горизонты смысла данной социально-культурной общности.Попытки более четко определит те или иные термины (в том числе «концепт», «образы сознания» и т.д.), а также осмыслить некоторые вопросы теории взаимоотношений между языком, сознанием и культурой делаются с разных позиций. Так, в работе детерминационные отношения между языком и сознанием рассматриваются со стороны языка, в центре внимания авторов оказывается соотношение языковых (как внутриязыковых, так и межъязыковых) лакун и их концептуальных коррелятов. Исходя из признания множественности форм отражения действительности в сознании человека, И.А. Стернин и Г.В. Быкова разграничивают три принципиальной разновидности мыслительных образов (концептов), связанных с лексическими единицами разных типов: представления (обобщенные чувственно-наглядные образы предметов или явлений), гештальты (комплексные, целостные функциональные структуры, упорядочивающие многообразие отдельных явлений в сознании) и понятия (результаты рационального отображения основных, наиболее общих, существенных признаков предмета). Эти виды концептов соответствуют разным уровням мыслительной абстракции, тесно переплетаются в мыслительной и коммуникативной деятельности человека и могут быть связанными с одним и тем же словом, по-разному проявляясь в зависимости от конкретных условий. Концепты могут быть номинированными, т.е. увязываемыми с общепринятым языковым выражением через слово или фразеосочетание, или неноминированными – обнаруживающимися через группы и классы слов (сюда относятся понятийные категории, скрытые категории, классификационные концепты) или не представленные в лексико-фразеологической системе языка (так называемые внутриязыковые лакуны).И.А. Стернин и Г.В. Быкова исходят из того, что все виды концептов функционируют в сознании носителей языка и культуры вне непосредственной связи со словом – на базе универсального предметного кода. Отсюда при обсуждении проблемы межъязыковой безэквивалентности логично вытекает вопрос: «свидетельствует ли отсутствие лексической единицы в одном из сравниваемых языков об отсутствии концепта в сознании народа, говорящего на этом языке?» На примерах сравнения фактов номинирования / неноминирования некоторых концептов средствами русского, английского и немецкого языков авторы приходят к выводу об ошибочности мнения об обязательности лексической объективации концепта, при этом подчеркивается, что «национальная специфика мышления производна не от языка, а от реальной действительности, язык же только отражает в своей семантике и называет те различия, которые оказываются коммуникативно-релевантными для народа в силу тех или иных причин». В случаях межъязыковой лакунарности говорить об отсутствии концепта можно только применительно к мотивированным лакунам, связанным с отсутствием в некоторой культуре тех или иных предметов или явлений.[3;119]2.2 Особенности русской языковой картины мира Русский язык, как и любой другой естественный язык, отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений русского языка, складывается в некую единую систему взглядов и предписаний, которая в той или иной степени разделяется всеми говорящими по-русски.При этом существенно, что представления, формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные, «фоновые» смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключенный в них взгляд на мир. Напротив того, смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений и составляют их смысловое ядро, могут быть (и нередко бывают) осознанно оспорены носителями языка. Поэтому они не входят в языковую картину мира, общую для всех говорящих на данном языке.[18;115]Поскольку конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь. Но при сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма нетривиальные.Особый интерес представляют те конфигурации смыслов, которые повторяются в качестве фоновых в целом ряде языковых единиц. Анализ русской лексики позволяет выявить целый ряд мотивов, устойчиво повторяющихся в значении многих русских лексических единиц и фразеологизмов, и многие из таких «сквозных мотивов» представляются особенно характерными именно для русской языковой картины мира. Поскольку показательными для языковой картины мира являются неявные смыслы, их обнаружение, как правило, требует детального семантического анализа.Именно сквозные мотивы языковой картины мира составляют основную трудность и для перевода, и для межкультурной коммуникации. Это и понятно. Переводчик, как правило, стремится точно передать те компоненты смысла, которые находятся в фокусе внимания. Фоновых компонентов он часто вообще не замечает, а если и заметит, то нередко бывает готов ими пожертвовать. Следует иметь в виду, что, пытаясь передать их средствами другого языка, он почти неизбежно привлечет к ним внимание, переведет их из почти незаметного «фона» в фокус, а это также будет искажением исходного смыслового задания. Аналогичным образом, при общении с представителями иных культур человек, говорящий на неродном языке, стоит перед выбором: использовать модели (conversational routines) языка общения, обременяя свое высказывание смыслами, чуждыми исходному коммуникативному намерению или обращать на себя внимание нестандартностью речевого поведения и излишне акцентировать смыслы, которые на родном языке оставались бы «в тени». Решение в каждом конкретном случае зависит от целого ряда параметров. Но совершенно нелишним является осознание проблемы и исследование всего того, что, не попадая в фокус высказывания, составляет сквозные мотивы дискурса на данном языке.

Список литературы

Список использованной литературы
1. Апресян В.Ю. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы Языкознания. – 1995. – №1.
2. Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. – М.: Языки славянских культур, 2006
3. Васильева А.Н. Художественная речь. М., 1983
4. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. – М.: УРСС, 2004.
5. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
6. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
7. Гердер И.Г. Трактат о происхождении языка. – М.: URSS, 2007.
8. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
9. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 5-е изд. – М., 2006.
11. Кучмаева И.К. Культура общения: этикет и стиль. – М., 2002
12. Кучмаева И.К. Путь к всечеловеку. Мир как целое в концепции культуры М.М. Пришвина. – М., 1997
13. Кучмаева И.К., Громов М.Н. Культура как способ общения // Труды ГАСК. – Вып.2.: Мир культуры, 2000
14. Лотман Ю.М. Семиосфера. – СПб., 2000.
15. Пищальникова В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание: содержание и функционирование. ХШ междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. М., 2000.
16. Постовалова В.И. Наука о языке в свете идеала цельного знания // Язык и наука конца XX века. – М.: Наука, 1998
17. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Ответственный редактор Б.А. Серебренников. М., 1998.

18. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.
19. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление – М.: Наука, 1988
20.Шмелев А., Статья Русская языковая картина
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00495
© Рефератбанк, 2002 - 2024