Вход

ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РОМАНЕ В. НАБОКОВА «МАШЕНЬКА»: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 257962
Дата создания 19 сентября 2015
Страниц 69
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 490руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа была защищена на кафедре современного русского языка на оценку "отлично". ...

Содержание

ВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
§1. Полевое устройство цветообозначений..........................................................8
§2.Синтагматические отношения в лексике. Сочетаемость и валентность……………………............................................................................18
§3. Роль цветообозначений в творчестве В.Набокова………………………...25
ГЛАВА II. СЕМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ И СПЕЦИФИКА ИХ УПОТРЕБЛЕНИЯ В РОМАНЕ В. НАБОКОВА «МАШЕНЬКА»
§1. Лексико-семантическое поле цветообозначений в романе В. Набокова «Машенька»...........................................................................................................30
§2. Специфика сочетаемости цветообозначений в романе В. Набокова «машенька»............................................................................................................46
§3. Ключевые оппозиции в структуре романа.………...…….…...54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………….............................63
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..66

Введение

Во многих лингвистических и литературоведческих работах, посвященных творчеству В. Набокова, нередко отмечается особое отношение автора к формальному вещественному миру, генерирующему поэтику детали в художественном целом [Фатеева 2009], [Суслов 2014], [Шадурский 2010], [Семенова 1997], [Семенова 2004], [Адилова 2008] и др. Неизбежным атрибутом вещественного мира становится его цветовая номинация, восприятие окружающей действительности посредством цвета. Именно в романе писатель приобретает самые большие возможности для свободного творчества и самореализации, а как известно, В. Набокова отличало особое пристрастие к зрительным образам, которое объясняется тем фактом, что писатель был одарен необыкновенной зрительной памятью, он очень чутко воспринимал цветовые оттенки окружающих его предме тов.
Даже неискушенный читатель легко заметит, что произведения Набокова изобилуют лексикой, подчеркивающей визуальные образы и ориентированной на их репрезентацию. Именно здесь важной становится цветовая палитра текста, цветообозначающие репрезентанты художественного мышления автора.

Фрагмент работы для ознакомления

В цветовое поле мы включили также существительные, глаголы, деепричастия, причастия, имеющие в своем составе «цветовой» корень: модная желтизна волос, чернела в тени железного навеса чета колес над колодцем, поплыли, белеясь, дачницы, белевший циферблат.В романе «Машенька» также присутствуют колоративы с непрямым фигуративным значением. Лексический пласт цветообозначений напрямую участвует в метафоризации художественного дискурса. Особенно часто метафоризация колоративной лексики наблюдается в портретных характеристиках героев. Ресницы персонажей могут быть угольными (цвета угля, черными, как уголь), волосы – каштановыми (стертая метафора – цвета каштана, как спелый плод каштана) и т.д. Встречается прием образования цвета посредством генитивных конструкций (данный прием довольно редок у В. Набокова, что не умоляет его значимости [см. Лукьяненко 2006: 34 – 39]): «Под генитивными конструкциями мы понимаем субстантивные словосочетания, которые состоят из стержневого компонента цвета и зависимого генитива» [Там же 2006: 35]. Так, в романе «Машенька» появляются следующие определения цвета: «лицо цвета сухой глины», «лицо цвета высохшей глины», «бородка цвета навозца». В данном случае генитивные конструкции используются в прямом, номинативном значении цвета, т.к. «значение цвета вытекает из представлений о цвете соответствующего предмета [Там же 2006: 36].Все цветообозначения были структурированы в рамках микрополей, доминантами которых мы избрали цветообозначения, соотносимые с основными цветами спектра красный, оранжевый, желтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый, “ахроматические” цветообозначения белый и чёрный, так как они обладают важнейшим признаком доминантных лексем – невозможностью определения их лексического значения через другие цветообозначения. Их словарная дефиниция включает в себя компонент: «имеющий окраску одного из основных цветов спектра…» + «похожий цветом на …», где в качестве объекта сравнения приводится какой-либо прототипический предмет. А также выделяем отдельные микрополя цветообозначений с доминантами серый и коричневый. Указанные лексемы формируют 11 собственных микрополей, вокруг которых группируются периферийные члены. Семантика периферийных членов толкуется через соответствующие ядерные лексемы, они имеют дополнительные уточняющие (конкретизирующие) семы. При этом периферия лексико-семантического поля также является неоднородной. Так, к ближней периферии мы отнесли лексемы, которые имеют в структуре дефиниции семантические признаки, обладающие значением большей/меньшей степени выраженности цветового признака (-темно; -светло типа темно-синий, светло-серый и т.д.). К дальней периферии относятся цветообозначения, совмещающие в себе семантику нескольких цветовых тонов (огненный – “оранжево-красный”) или сложные прилагательные (красно-оранжевый, желто-зеленый). Сложные прилагательные мы распределим в соответствующие микрополя по второму компоненту ввиду того, что он является опорным: первый компонент сложного цветообозначения указывает на наличие определенного оттеночного поля, в то время как базовый цвет заключен во втором колоративе, напр., в колоративе желто-зеленый зеленый является опорным, базовым тоном, в то время как желтый указывает на добавочный цветовой признак, оттенок. Следовательно, получается, что колоратив желто-зеленый может прочитываться как зеленый с оттенком желтого.Рассмотрим состав и структуру каждого микрополя.Микрополе красного тона:Как замечает Н.Б. Бахилина, этимология лексемы «красный» показывает ее родство с группой слов, имеющих значение красоты («краса», «красивый», «хвалиться», «слава» и т.п.) Исторически в русском языке оттенки красного цвета именовались прилагательным «червленый», которое восходит к древнему общеславянскому корню *cerv 'червь'. Это связано с тем, что красители красного цвета изначально имели органическое происхождение. В данном случае речь идет о краске, добываемой из червца - червя определенного вида (червить, значит, окрашивать в красный цвет этим самым красителем). От указанного корня в русском языке образованы и несколько других слов: червчатый, червонный, червль, чермный, но центральным словом было именно червленый. Ранее оно употреблялось, прежде всего, для определения всего, что окрашено человеком, а потом стало приобретать неограниченную сочетаемость, одновременно расширив и круг определяемых оттенков красного. Исторически именно это слово должно было обозначать красный цвет во всех его проявляемых оттенках [Бахилина 1975:30]. Однако в XVII-XVIII вв. слово красный заменило его, несмотря на то, что на тот момент оно имело основное значение «красивый». Лишь в XVIII слово красный наделяется современным значением цвета, зафиксированном в словарях [Там же].В состав микрополя красного тона у В. Набокова входит 9 цветообозначений - 24 словоупотребления, лексема-доминанта красный представлена 7 примерами, в том числе лексема красноватый – 2, далее по убывающей – розовый − 5, пунцовый − 3, медный – 3, огненный – 2, малиновый – 1, пурпурный – 1, багровый – 1, румяный — 1. Основанием для включения данных лексем в одно микрополе послужило их семантическое тождество.Обратимся к современным толковым словарям:Красный - «один из основных цветов спектра, цвета крови» [Сл. Ожегова, MAC, БАС]: «красный ломоть», «сквозь красное», «красный берег», «красная крутизна», «красное дерево», «красноватые зори», «красноватый загар»;Розовый – «бледно-красный» [Сл. Ожегова, МАС, БАС]: «небо розово», «розовая дырочка», «розовое платье», «розовело облачко», «розоватый путь»;Пунцовый – «ярко-красный, багровый» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «два пунцовых нуля», «пунцовые складки»., «пунцоватый блеск»;Медный – «красновато-желтый с блестящим отливом, цвета меди» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «медные набалдашники», «медная педаль», «медные кнопки»;Огненный – «оранжево-красный, цвета огня» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «огненный веер», «огненные буквы»;Малиновый – «густо-красный с фиолетовым оттенком» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «малиновая шляпа»;Пурпурный – «цвета пурпура, ярко-красный» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «пурпурная резина губ»;Багровый - «красный густого, тёмного оттенка» [сл. Ожегова]; «густо-красный, пурпуровый» [МАС]: «багровое здание»;Румяный – «алый, ярко-розовый» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «румяные полоски».Обнаруженные нами в семантике цветообозначений дифференцирующие семы позволяют структурировать это микрополе исходя из принципа большей/меньшей насыщенности цветового тона. Содержание в структуре значения слов румяный и пурпурный компонента яркий позволяет отнести их к ядерной части микрополя. Поскольку лексемы розовый, красноватый, багровый, пунцовый имеют значение большей/меньшей выраженности цвета, их следует отнести к зоне ближней периферии. К дальней периферии относятся лексемы медный, огненный, малиновый, так как они совмещают в себе семантику нескольких цветовых тонов.Микрополе коричневого тона:Цветообозначение коричневый - пример основного цветонаименования, образованного от названия предмета. Слово корица первоначально было уменьшительным от кора, но впоследствии им стали называть конкретную пряность; от цвета этой пряности произошло слово коричный (примерно в XVII в.), а потом коричневый. До того для называния коричневых оттенков использовалось слово бурый, однако прилагательное коричневый оттеснило его на периферию.В состав микрополя входит 5 цветообозначений - 12 словоупотреблений: лексема-доминанта коричневый - 4, каштановый – 3, карий – 2, оливковый – 2, шоколадный – 1.Коричневый – «темный, буро-желтый, цвета корицы» [МАС], «цвета жаренного кофе и желудя» [Сл. Ожегова, БАС]: «коричневый комок», «коричневый лик», «коричневая рука». А также сложное цветообозначение «бледно-коричневое небо».Каштановый – «коричневый, цвета спелого каштана» [сл. Ожегова]: «каштановая прядь», «каштановая волна прически», «каштановая коса».Карий – «о цвете глаз и масти лошадей: темно-коричневый» [Сл. Ожегова]: «карие глаза», а также «синевато-карие глаза».Оливковый – «светло-коричневый с зеленоватым оттенком» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «бледно-оливковые холмы», «тускло-оливковые вагоны».Шоколадный – «коричневый» [Сл. Ожегова, МАС]: «шоколадного цвета пальмы».Обнаруженные нами в семантике цветообозначений дифференцирующие семы позволяют структурировать это микрополе исходя из принципа большей/меньшей насыщенности цветового тона. Лексема шоколадный и каштановый относятся к ядерной части микрополя. Принципа большей/меньшей насыщенности цветового тона в значениях слов коричневый и карий позволяет отнести его к зоне ближней периферии. Лексема оливковый обозначает цвет смешанного тона и может быть отнесена к элементам дальней периферии.Микрополе жёлтого тона:По Фасмеру этимологически слова желтый, желчь, золото, зеленый составляют родственную группу: «желтый жёлт, желта́, жёлто, укр. жо́втий, болг. жълт, сербохорв. жу̑т, ж. жу́та, словен. žȏlt, ж. žólta, чеш. žlutý, слвц. žltý, польск. żóɫty, в.-луж., н.-луж. žoɫty. Праслав. *žьltъ родственно лит. gel̃tas "желтый", лтш. dzęlts – то же, др.-прусск. gelatynan – то же, греч. χόλος, χολή "желчь", лат. fel, род. п. fellis "желчь, желчный пузырь" (древняя основа на -n), д.-в.-н. galla "желчь"; см. Траутман, BSW 83 и сл.; М. – Э. I, 542; Вальде – Гофм. I, 473 и сл.; Буазак 1065 и сл. Ср. еще желна́, желчь. С рефлексом др. задненёбного сюда же относится группа слов зо́лото, зелёный» [Фасмер 2003:47]. В памятниках XI-XII вв. желтый встречается еще очень редко, вначале преимущественно для цвета волос. Долгое время его соперником были плавый и половый, но потом оба слова стали применяться исключительно к названию масти животных, а позже совсем исчезли из живого языка.В состав желтого микрополя у В. Набокова входят 5 цветообозначений - 35 словоупотреблений: лексема-доминанта желтый – 24 цветоупотребления, в том числе желтоватый и сложные прилагательные-цветообозначений с центральным компонентом жёлтый, золотой – 4, золотистый – 3, янтарный – 2, дважды употребляется генитивная конструкция со значением желтого тона – «цвет навозца».Желтый - «один из основных цветов спектра, средний между оранжевым и зеленым; цвета яичного желтка» [MAC, БАС], «цвета золота» [Сл. Ожегова, MAC, БАС], «цвета песка» [Сл. Ожегова]: «желтый свет», «желтые черепа», «желтая темнота», «желтые лохмы», «желтые разводы грима», «желтые волосы», «желтая ширма», «желтое солнце», «желтый блеск», «желтый лист», «желтое стекло», «желтый паркет», «желтая кровь», «желтый вагон», «желтый поток», «желтые открытки», «желтая бородка», «желтые подтеки», «желтый переплет», «желтоватые усы», «желтоватый свет», «блеклая желтизна», «смугло-желтоватый чемодан», «глянцевито-желтая головка».Золотой – «цвета золота, блестяще-желтый» [Сл. Ожегова, MAC, БАС]: «золотой запад», «золотые стволы сосен», «золотой закат», «золотом отливал переплет».Золотистый – «цвета золота, с золотым отливом» [Сл. Ожегова, MAC, БАС]: «золотистая бородка», «золотистые волосы», «золотистые столбы».Янтарный – «прозрачно-желтый, цвета янтаря» [сл. Ожегова, МАС, БАС]: «янтарный паркет», «светлый янтарный провал».Компонентный анализ позволяет отнести рассмотренные цветолексемы к ядерной части микрополя.Отдельного внимания заслуживает генитивная конструкция «цвет навозца», которая традиционно указывает на фекальный коричневый цвет. Однако контекст употребления показывает ее прямое отношение к желтому тону: в одной синтагме по отношению к одному и тому же объекту употреблены два цветоименования «золотистый» и «цвет навозца»: «бородка цвета навозца золотилась», что указывает на принадлежность данного колоратива к желтому тону. Цвет навозца в данном случае составляет дальнюю периферию желтого тона ввиду наличия нескольких цветовых признаков.Микрополе фиолетового тона:Цветообозначение произошло от латин. слова viola – «фиалка». Судя по начальному -ф- заимствовано через нем. violet. Долгое время вариант фиолетового цвета назывался лишь одним словом - таусиный, означавшем нечто среднее между фиолетовым и темно-синим. Позже появилось еще ангулинный (гулинный), которое к тому же было довольно редким и в некоторых случаях означало не «фиолетовый», а просто «черный, темный», микрополе фиолетового тона в русском языке - самое малочисленное.В состав микрополя входит 3 цветообозначения - 21 словоупотреблениe: лиловый — 15, сиреневый — 3, фиолетовый — 3.Фиолетовый – «один из основных цветов спектра, синий с красноватым оттенком» [Сл. Ожегова, МАС, БАС]: «фиолетовый цвет», «фиолетовый свет», «фиолетовый лоск».Лиловый – «цвет фиалки или сирени, розовато-голубой [Сл. Ожегова, МАС, БАС]: «лиловый лоск», «лиловые разводы», «лиловая строчка», «лиловый вереск», «лиловый росчерк», «лиловый стол», «лиловый блеск», «лиловый лоскут», «лиловая синева», «лиловая черточка», «лиловатая тень», «лиловатое облако», «бледно-лиловые подушечки», «лиловатые кровоподтеки», «лиловатый след».Сиреневый – «светло-лиловый, цвет сирени» [Сл. Ожегова, МАС, БАС]: «сиреневые носки», «сиреневый конверт», «сиреневое пятно».Обнаруженные нами в семантике цветообозначений дифференцирующие семы позволяют структурировать это микрополе исходя из принципа большей/меньшей насыщенности цветового тона. Содержание в структуре значения слова фиолетовый «похожий цветом на …» позволяет отнести его к ядерной части микрополя. Поскольку лексема сиреневый имеет значение большей/меньшей выраженности цвета, её следует отнести к зоне ближней периферии. К дальней периферии относится лексема лиловый, так как она совмещает в себе семантику нескольких цветовых тонов.Микрополе серого тона:Прилагательное серый генетически восходит к правславянскому sěrъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., русск.-церк.-слав. сѣръ; ср.: укр. сíрий, болг. сер, се́рей «сало, жир», словенск. sẹr, sẹ́rа «серый, белокурый», др.-чешск. šěrý, чешск., словацк. šerý, польск. szary, в.-луж. šěry, н.-луж. šеrу. Ввиду зап.-слав. š можно говорить только о праслав. *хоirо-. Последнее родственно герм. *haira-, ср. др.-исл. hárr «серый, седой», англос. hár, др.-в.-нем. her «достойный, величественный», ирл. сiаr «темный»; далее см. седой» [Фасмер 2003:93].Под серым цветом традиционно воспринимается цвет, произошедший от смешения черного и белого цветов. Интенсивность цвета при этом зависит от количественного и качественного составляющих его компонентов. Первичное значение слова определяется как «цвет пепла и дыма» [сл. Ожегова]. Однако в процессе развития языка цвет приобретает ряд коннотативных и фигуративных устойчивых значений, которые на сегодняшний день могут конкурировать с основным по частоте употребления. Е.В. Рахилина замечает, что «базовым цветом, как правило, всегда стоит некоторый концепт, а не просто часть спектра, и именно он, а не физический цвет определяет сочетаемостные возможности базового прилагательного цвета. Так в русском языке устроены серый (за которым стоит концепт «незаметность»), а также желтый («увядание») и зеленый («живое» и «мертвое»)» [Рахилина 2007:39].В романе В. Набокова «Машенька» можно выделить 3 цветонаименования, относящихся к микрополю серый при 31 словоупотреблении. Лексемой-доминантой является слово серый, представленное 31 словоупотреблением, лексемы седой – 9, серебристый – 1.Серый - «цвет пепла, дыма; болезненно-бледный» [сл. Ожегова]: «серые глаза», «серый круговорот фигур», «серая сволочь», «серая синева», «серый воздух», «серое пальто», «серые потоки дыма», «серый лоск», «серые комочки», «серый автомобиль», «серая шубка», «серая муть», «серое лицо», «серый коридор», «серый Нахимов», «темно-серое пальто», «сероватая муть», «сероватый дым», «сероватая тень», «зеленовато-серый дом», «желтовато-серые тени».К дальней периферии относится прилагательное седой, ввиду наличия в определении данного цвета нескольких цветовых признаков.Седой – «белый вследствие потери окраски (о волосах)», «Белёсый, тускло-серый» [сл. Ожегова]. Колоратив седой представлен 9 словоупотреблениями: «седая мордочка», «седая голова», «седая женщина», «седая грудь», «седая щеточка», «седая щетка», «седые миры», «седая тень», «седой чиновник».Серебристый – 1словоупотребление (ср.: «Цвета серебра, отливающий серебром, с серебряным оттенком, отливом. [сл. Ожегова, МАС, БАС]): «складки серебристых платков».Выделенные лексемы относятся к ядерной части микрополя серого цвета ввиду синонимичности называемых оттенков. К дальней периферии серого цвета стоит отнести цветообозначение седой.Микрополе оранжевого тона:Долгое время оранжевый цвет выражался в русском языке словами рудожелтый, жаркий и огненный, которые можно считать исконно русскими. Уже в XVIII веке они были практически вытеснены словом померанцевый, которое было заимствовано из немецкого языка.Вообще определенные «трудности» с названием оранжевого цвета испытывали практически все европейские языки, и это продолжалось до тех пор, пока португальцы не завезли из Китая апельсины (1548). Именно апельсин стал наиболее «типичным представителем» оранжевых оттенков цвета. Однако переход от названия предмета к названию цвета впервые произошел во французском языке, и именно французское orange как цвет впоследствии вошло во множество языков (XVIII в.).В качестве цветообозначения оранжевый совершенно отошло от своего французского первоисточника.Процесс обретения словом оранжевый лидирующего положения и «получение» им статуса основного цветонаименования протекал довольно быстро. Померанцевый, жаркий и рудожелтый были вытеснены из языка вообще, огненный перешло в сочетание огненно-рыжий с узкой сочетаемостью (преимущественно о цвете волос).Микрополе представлено 2 цветообозначениями при 8 словоупотреблениях: ядерной лексемой является оранжевый - 3 словоупотребления, рыжий – 5.Оранжевый - «один из основных цветов спектра, средний между красным и желтым; цвет апельсина» [Сл. Ожегова, MAC, БАС]: «оранжевый крендель», «оранжевый вечер», «оранжевый песок».Рыжий – «красно-желтый» [Сл. Ожегова, МАС, БАС]: «рыжий пес», «рыжая бабища», «рыжий человек», «рыжая ручища», «рыжеватое золото».Лексема оранжевый является ядерным компонентом микрополя. Лексема рыжий принадлежит к дальней периферии, поскольку данное цветообозначение совмещает в себе семантику нескольких цветовых оттенков.Микрополе зелёного тона:В современном значении слово зеленый употреблялось с неограниченной сочетаемостью уже в XI веке. Этимологически (по данным Фасмера) восходит к др.-инд. hira-пуат «золото», что вполне согласуется с гипотезой Берлина и Кея о том, что в языке возникает слово, называющее одновременно желтые и зеленые оттенки цвета.Микрополе представлено 1 цветообозначением при 12 словоупотреблениях: исключительно лексемой-доминантой зеленый. Зеленый «один из основных цветов спектра, средний между желтым и голубым; цвет травы, зелени» [MAC, БАС]: «зеленая лесная дорога», «зеленый скат», «зеленый холм», «зеленые тени», «зеленые громады возов», «зеленые деревья», «зеленые кресла», «зеленый коврик», «зеленый колпак», «бледно-зеленый светляк», «что-то желто-зеленое», «зеленоватая косая крыша».Лексема зеленый является ядерным компонентом микрополя. Микрополе синего тона:Цветообозначение синий образовано от др.-инд. cyamas «темный, черный». На ранней стадии развития языка понятия «черный» и «синий» не различались. В литературе XI в. во многих случаях синий передает значение просто темного цвета. Он имеет довольно узкую сочетаемость с номинациями водных источников и некоторых природных явлений. Впоследствии основным слово синий стало означать «вообще синий» и сочетаться с любыми предметами.Микрополе представлено 2 цетообозначениями − 23 словоупотребления: синий - 21 словоупотреблений, лазурный – 2.

Список литературы

Библиографический список
I. Художественные тексты

1. Набоков В.В. Машенька // Набоков В.В. Русский период. Собр. соч.: В 5 тт.: Т. II. СПб., 2004.

II. Научно-исследовательская литература

1. Адилова А.С. Автоцитата как феномен интертекстуальности // Вестник КРСУ. 2008. Языкознание. Том 8. № 3.
2. Адмони В.Г. Полевая природа речи //Вопросы теории частей речи. Л., 1968
3. Александров В. Набоков и потусторонность: метафизика, этика, эстетика. СПб., 1999.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Избр. труды в 2-х томах. ТЛ.
5. Бабайцева В.В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. М., 1979.
6. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.
7. Белов А.И. Цветовые этноэйдемы как объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика. М., 1988.
8. Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1989.
9. Васильев Л.М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания. 1971, №5
10. Василевич А.П. Цвет и названия цвета в русском языке. М., 2005.
11. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия //Языковая культура. Познание. М., 1996
12. Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора // Теория метафоры. М., 1990.
13. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
14. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Избр. труды: лексикология и лексикография. М., 1977.
15. Виноградов В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М, 1984.
16. Гиржева Г.Н., Заика В. И. Об особенностях портрета Вл. Набокова // Набоковский сборник: Искусство как приём. К.-д, 2001.
17. Дмитриева К. В. Концепт «цвет» в когнитивно-функционально-стилистическом аспекте. Кемерово, 2012.
18. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина. СПб., 2004.
19. Донцова О. В. Психологизм в образе и деталях в произведениях В. Набокова // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди. Сер. : Літературознавство . - 2011. - Вип. 4(2).
20. Измайлов Ч.А., Соколов Е.Н., Черноризов A.M. Психофизиология цветового зрения. М., 1989.
21. Карпович И. Сборник рассказов В. В. Набокова «Весна в Фиальте»: Поэтика целого и интертекстуальные связи. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Барнаул, 2000
22. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение, М., 1965
23. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М, 2000.
24. Комогорцева Н. Н. Способы авторской оценки персонажей в творчестве Владимира Набокова (на примере некоторых женских образов) // Филологические науки - IV Студенческий научный форум (15 февраля - 31 марта 2012 года). М., 2012.
25. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.
26. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001.
27. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.
28. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета М., 2001.
29. Левинтон Г. The importance of being Russian // В. В. Набоков: pro et contra. Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. Т. 1. СПб., 1997.
30. Лукьяненко И.Н. Сложный эпитет в прозе В. Набокова // Филологический вестник Ростовского государственного университета. 2002, №3.
31. Лукьяненко И. Н. Луна цвета Ю: генитивные конструкции со значением цвета у В. Набокова // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта, 2006. №8.
32. Миронова М. Н. Сходства в использовании цветовых характеристик в творчестве В. В. Набокова и Ф. М. Достоевского (на материале романов «Машенька» и «Преступление и наказание») // Крымский набоковский научный сборник. В. В. Набоков по обе стороны Атлантики. Симферополь, 2013. Вып. 6.
33. Носовец С. Цветовая картина мира Владимира Набокова в когнитивно-прагматическом аспекте: Цикл рассказов «Весна в Фиальте». Автореф. дис. … канд. филол. наук. Омск, 2002
34. Панкратова СМ. Валентность единиц лексико-фразеологического уровня. Л., 1987.
35. Полевые структуры в системе языка. Изд-во Воронежского университета, 1989.
36. Прокофьева В. Ю. Концепт Петербург в поэзии Серебряного века в его лексическом представлении // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2004. №7. Том 4.
37. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.
38. Рябцева H.K. Метонимия как средство экономии и выражения количества // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка. М., 2005.
39. Семенова Н. В. Цитата в художественной прозе: На материале произведений В. Набокова : Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2004.
40. Сильницкий Г.Г., Андреев С.Н., Кузьмин Л.А. О соотношении синтаксической, семантической и словообразовательной валентности английского языка // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978.
41. Сконечная О. Черно-белый калейдоскоп: А. Белый в отражениях В. В. Набокова // В. В. Набоков: pro et contra. Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. Т. 1. СПб., 1997.
42. Степанова М.Д., Хельбинг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М, 1978.
43. Струве Глеб. Творчество Набокова. // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве В. Набокова: Критические отзывы, эссе, пародии. М., 2000.
44. Суслов П. А. Art nouveau, модернистский театр и синие апельсины: о возможных источниках цветопоэтики В. Набокова // Крымский набоковский научный сборник. В. В. Набоков по обе стороны Атлантики. Симферополь, 2013. Вып. 6.
45. Суслов П. А. Цветопоэтика рассказов В. В. Набокова: семантика, функциональная значимость, роль в структуре текста Автореф. дис. … канд. филол. наук. Иваново, 2014
46. Ташлыков С. А. Метаморфозы В. Набокова («Машенька») // Три века русской литературы. Иркутск, 2003. Вып. 2.
47. Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. СПб, 2003.
48. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962
49. Фарыно Е. Введение в литературоведение. СПб, 2004.
50. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа. М., 1984.
51. Харитонова И.Я. Теоретическая грамматика немецкого языка: Синтаксис. Киев, 1976.
52. Целкова Л.Н. Вступ. ст. // Набоков В.В. Машенька. Защита Лужина. Соглядатай. Другие берега. М., 2003.
53. Шадурский В. В. А. Блок в художественном мире В. Набокова // Александр Блок и мировая культура. Великий Новгород, 2000.
54. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
55. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.
56. Якобсон Р. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову // Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987.
57. Яновский А. О романе Набокова «Машенька» // В. В. Набоков: pro et contra. Личность и творчество Владимира Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей. Т. 1. СПб., 1997.

III. Словари и энциклопедические издания

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.
2. Большой толковый словарь русского языка. Спб, 2000. [БТС]
3. Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990.
4. Малый академический словарь в 4 т. М., 1999. [MAC]
5. Ожегов СИ. Словарь русского языка. М., 2004. [Сл. Ожегова]
6. Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. М.,1987.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0052
© Рефератбанк, 2002 - 2024