Вход

Речевой акт поздравления в ситуации поздравления с Рождеством и Новым годом в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 256420
Дата создания 12 октября 2015
Страниц 60
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 860руб.
КУПИТЬ

Описание

Без титульного листа,так как образцы каждый год меняются.Остальное все соответствует нормам оформления выпускной дипломной работы.Уровень оригинальности 70 % ...

Содержание

Содержание
Введение 4
Глава 1. Теоритические основы исследования 8
1.1. Общее представление о ТРА 8
2. Теория РА Джона Серля 9
2.1. Понятие речевого акта 9
2.2. Понятие иллокутивных актов и иллокуции 11
2.3. Классификация речевых актов 11
3. Теория РА Джона Остина12
3.1. Понятие констатива 12
3.2. Понятие перфоматива 13
4. ТРА как основа современной прагмалингвистики 16
5. Прагматика в роли фундамента в лингвистике 18
Выводы по первой главе 22
Глава 2. Поздравление как социальная концепция- особенности
британской языковой культуры поздравлений на Рождество и Новый год 25
2.1. План содержания речевого акта поздравления в современном
английском языке 26
2.2. Экспрессивы 27
2.3. Суть класса экспрессивов 30
2.4. Состав класса экспрессивов 31
2.5. Общая характеристика речевого акта поздравления 34
2.6. Речевой акт поздравления в современном английском языке как
лингвокультурный и лингвокогнитивный феномен 34
2.7. Условия успешности речевого акта поздравления 35
3.Типичные формулы традиционных письменных и устных форм
выражения поздравлений в ситуации поздравления на рождество
и Новый год в английском языке 37
3.1. Congratulations 37
3.2. Группа поздравлений «Merry Christmas and Happy New Year» 38
3.3. Инные традиционные формулы 38
3.4. Религиозные поздравления 39
3.5. Поздравления, начинающиеся с существительных 39
3.6. Поздравления, начинающиеся с глаголов, в частности
wishing/ wish (you) 40
3.7. Поздравления с формой ‘may’ 41
3.8. Поздравления с ‘best of/ best of wishes’ 43
3.9. Частотность употребления традиционных
устных и письменных форм на Рождество и Новый год в английском
языке 43
4. Интернет - коммуникации
поздравлений с Рождеством и Новым годом в английском языке 45
5. Типичные формулы выражения поздравлений в ситуации поздравления
на Рождество и Новый год в электронной коммуникации 45
5.1. Группа поздравлений, содержащая клишированные формулы 45
5.2. Иные традиционные формулы 45
5.3. Поздравления, содержащие пожелания, начинающиеся с глаголов,
в частности wishing/ wish (you) , Have 46
5.4. Группа поздравлений, содержащие поздравления 46
5.5. Группа поздравлений, содержащие ответные реакции 47
5.6. Сокращенные формы поздравлений и ответных реакций 48
5.7. Графические поздравления 49

5.8. Частотность употребления электронных форм поздравления на
Рождество и Новый год в интернет - коммуникации в английском языке 49
Выводы по второй главе 50
Заключение 55
Список литературы 56

Введение

Введение
Современная лингвистика стремится к комплексному рассмотрению лексической системы как знаковой системы особого рода и к показу её целостности и связи с познавательной и практической деятельностью человека, с переживаемыми им эмоциями.
В современной науке словосочетание «теория речевых актов» (ТРА) употребляется в широком и узком смысле слова. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, а во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории.

Фрагмент работы для ознакомления

Ответ уместен, мы подтверждаем именно ту пропозицию, которая выражена вопросом. ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ Таким образом, рассмотрение основополагающих средств выражения и структур речевых актов и функций прагматических предложений в контексте коммуникации позволило сделать выводы и выделить ряд особенностей употребления речевого акта в английском речевом поведении. Исследование средств речевого контакта опирается на теорию речевых актов. Объектом изучения этого направления теории речевого общения является прагматическое предложение как способ достижения человеком определенной цели и рассмотрения под этим углом зрения используемых им языковых средств. Центральное и главное место в исследовании теории речевых актов и функций прагматических предложений занимает иллокутивный акт. Изучению понятия иллокуции в теории речевых актов уделяется наибольшее внимание. Ее отличительным признаком является целенаправленность, коммуникативное намерение, наличие определенной интенции, которую говорящий пытается осуществить, формулируя свое речевое высказывание. Научные исследования теории речевых актов базируются на понятиях иллокутивная сила и иллокутивная цель. Так как речевые акты могут существовать только в коммуникативной ситуации, то, соответственно, выбор средств выражения приказа зависит от социального статуса коммуникантов, их настроения, взаимоотношений между ними, от того, насколько формальной является ситуация общения. Функционализм теории речевых актов толкает ее к изучению структуры дискурса уже потому, что в некоторых случаях найти иллокутивную предназначенность высказывания возможно лишь в контексте последующего речевого акта, например, заключение пари невозможно без ответного высказывания. Это лишний раз дает повод усомниться в самодостаточности и самостоятельности речевого акта как единицы анализа. Предпринятый анализ двух типов прагматических предложений ( констативов и перфомативов) в английском языке на материале художественной литературы позволил сформулировать следующие выводы:Для констативов неприемлемой является форма вопросительного или побудительного предложений в силу несовместимости коммуникативного содержания таких предложений и прагматики констатива. Перформативы употребляются адресантом для побуждения адресата к речевым или неречевым действиям, для регулирования межличностных отношений, для корректировки речевого и неречевого поведения собеседников, для сообщения некоторой информации адресату. Ознакомившись с пропозицией, подытожим, что пропозиция − семантический инвариант, способный получать истинностное значение. В состав пропозиции входят термы (terms) или актанты, способные к референции (субъект, объекты, местоимения, предикаты, способные приобретать модальные и видовременные характеристики). Иначе их называют коммуникативными или пропозициональными установками (communicative or propositional attitudes).ГЛАВА 2. ПОЗДРАВЛЕНИЯ КАК СОЦИАЛЬНАЯ КОНЦЕПЦИЯ – ОСОБЕННОСТИ БРИТАНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ НА РОЖДЕСТВО И НОВЫЙ ГОД В английском языке, как выделяет Е.В. Зайцева существует две различные по своим контекстам коммуникативные ситуации поздравления – поздравление с каким-либо личным успехом или достижением и поздравление с праздником. Рассмотрим условия реализации каждого из них: Поздравления с личным фуррором заключаются в следующем: адресат в недавнем прошлом сделал определенное действие, имеющее высокую общественную оценку. Говорящий̆ выражает адресату свое согласие данному действию и радость за адресата. При всем этом акт поздравления с личным успехом выражается в английском языке средством выражения, содержащего глагол to congratulate (поздравлять) в перформативной форме или существительное сongratulations (поздравления), например, I congratulate you on your success( поздравляю тебя с успехом)/Congratulations on your new job ( поздравляю тебя с новой работой)/Congratulations on the birth of your baby ( поздравляю тебя с рождением ребенка). Такой речевой акт используется как письменно, так и устно в британской культуре. Поэтому существуют специальные открытки, предназначенные для такого рода поздравлений в англоязычных культурах − «Congratulations Cards». В отличие от поздравления с собственным успехом, коммуникативная ситуация поздравления с праздником содержит в себе наличие события (праздника) в жизни адресата, вызывающего у говорящего радость и одобрение, которое должно произойти в будущем независимо от адресата и его роли в нем. Говорящий выражает радость по поводу этого действия и желает адресату положительных позитивных эмоций в будущем, например, Season’s Greetings/Wishing you a Happy New Year/Merry Christmas ( поздравления с праздниками − Рождеством и Новым годом). Речевой акт поздравления с праздником имеет в английском языке название Greeting, что означает приветствие по поводу какого-либо праздника. Соответственно, открытки, в тексте которых содержатся поздравления с праздником, по - английски называются − «Greeting cards».2.1. План содержания речевого акта поздравления в современном английском языке В содержании речевого акта поздравления в современном английском языке» выявляются концептуальные смыслы, структурирующие план содержания речевого акта поздравления в современном английском языке и моделируется фрейм Congratulate в статичном (сетевом) и динамичном (линейном) представлении. В исследовании плана содержания и плана выражения речевого акта “congratulate”, как нам сообщает Ж. В. Никонова, позиций теории фреймов создатель настоящего исследования опирается на методику фреймового анализа речевых актов, предлагаемую в работе. Согласно этой методике, фреймовый анализ речевых актов осуществляется в два главных этапа и имеет в себе структурирование плана содержания речевого акта посредством моделирования его фрейма в статичном и динамичном аспектах и систематизацию форм выражения речевого акта в дискурсе как лингвистическое обеспечение лингвокультурного сценария речевого взаимодействия в коммуникативной ситуации поздравления в современном английском языке (Никонова 2009). На основе анализа компонентов поздравления как речевой акт в ситуации поздравления на Рождество и Новый год в интернет-сфере указывается, что анализ плана выражения речевого акта должен производиться с учетом его динамического характера, согласно чему автор моделирует структуру динамичного фрейма речевого акта ‘congratulate’ в современном английском языке (в линейном представлении). Накладываясь на реальную коммуникативную ситуацию, эта типовая структура речевого акта поздравления в английском языке позволяет сравнить компоненты текста со смысловыми составляющими фрейма речевого акта ‘congratulate’ и, тем самым, идентифицировать тот или иной речевой акт как речевой акт ‘Congratulate’. Однако, как указывается в словаре Merriam-Webster, глагол to congratulate имеет также устаревшее значение, соответствующее основному значению глаголов to greet и to salute, то есть ‘приветствовать’. В связи с этим необходимо отметить, что клише ‘Happy New Year и Merry Christmas’ с точки зрения своей формальной структуры могут рассматриваться не столько как поздравления, сколько как приветственные формулы. Данные формулы типично функционируют в составе поздравительных текстов, поскольку более или менее развернутый текст всегда начинается с приветствия. Другими словами, англо-американские формулы с грамматической и прагматической точки зрения могут выступать и в качестве контекстно-обусловленного приветствия (которое произносится в день соответствующего праздника), и в качестве вступительной формулы - обращения в тексте, который относится к данному празднику. Тем не менее, с этой точки зрения англо-американские формулы отличаются от русских, которые несут в себе чисто грамматический след поздравления. На это указывает предлог ‘c’ в начале таких формул: ‘C Новым годом!’ данный предлог является указанием на пропущенный глагол- сказуемое: ‘С Новым годом! = Поздравляю с Новым годом! ’ английский глагол to congratulate при себе дополнения с предлогом ‘on’, а потому если бы англо-американские формулы были чисто поздравительными, то они имели бы вид ‘On Happy New Year, On Merry Christmas’.2.2. Экспрессивы Рассмотрим подробнее интерпретацию класса экспрессивов в работах разных авторов. Так, к примеру , Дж. Серль, определяя класс экспрессивов в своей классификации, обращается к определению психического состояния человека. Все приведенные им примеры объединены общей иллокутивной целью ‒ «выразить ту или иную психологическую установку говорящего относительно положения дел, репрезентированного пропозициональным содержанием». Сюда относятся поздравление, благодарность, приветствие, соболезнование и др. Речевая деятельность человека – огромный массив разнородных по форме, протяженности и строению высказываний, обусловленных иллокутивными составляющими, индивидуальными интенциями и мотивами, пронизанных чувствами говорящего субъекта. Общее структурное членение человеческой речи детерминировано типологической дифференциацией речевых актов/выражений, компонентов живого речевого пространства. Идентификацией различных типов высказываний, их структурным и функциональным анализом занимается теория речевых актов. Одним из объектов ее рассмотрения являются экспрессивные речевые акты – класс речевых действий, которые выделяются из других речевых актов тем, что их исполнитель в своих действиях выражает внутренние состояния определенного типа – а именно «чувства», «эмоции», «мнения» в широком смысле слова. Впервые на существование отдельного класса экспрессивных речевых действий заявили в наилучших на сегодняшний день и наиболее полно отвечающих задачам анализа речевых актов классификациях Дж. Серль и Дж. Остин. Дж. Остин, характеризуя тип речевого акта по значению перформативного глагола-сказуемого, не выделяет класс экспрессивных выражений как таковой, однако некоторые разновидности экспрессивов входят у него в состав таких классов, как комиссивы (высказывания обязательства и угрозы), бехабитивы – реакции на поведение других людей (поздравления, извинения). Сюда же Дж. Остин относит и выражение отношений к чьим-то прошлым или предстоящим соглашениям. Представление этого лингвиста, что классификация иллокутивных глаголов есть тем самым классификация иллокутивных актов и любые два несинонимичных глагола должны обозначать различные иллокутивные акты, что справедливо критиковал последователь и продолжатель Остина Дж. Серль, считавший, что понятия иллокутивных актов и иллокутивных глаголов нельзя считать синонимами. В этом их точки зрения однозначно расходились. Однако позже, развивая теорию предшественника, исовершенствуя его таксономию, Дж. Серль предложил собственную классификацию актов речи (Остин 1986). Основой для определения основных классов речевых актов у Серля являются следующие условия: иллокутивная цель, направление приспособления (от слова к реальности или от реальности к слову) и выраженное психологическое состояние (убеждение, желание, сожаление и т.д.), или условие искренности. В результате применения данных критериев Дж. Серль также выделяет пять классов (или базисных категорий) речевых актов: 1. репрезентативы, или ассертивы (различные утверждения);2. директивы (побуждения, в том числе и вопросы, советы и т.д.); 3. комиссивы (принятия обязательств); 4. экспрессивы (выражение эмоций и поведенческие РА); 5. декларации (декларативы) – различные институциональные действия: вынесение приговоров, назначение на должность, крещение корабля и т.д. Интересующие нас речевые действия попадают в группу экспрессивов. По мнению Дж. Серля, иллокутивная цель экспрессивов состоит в том, «чтобы выразить психологическое состояние, задаваемое условием искренности, относительно положения вещей, определенного в рамках пропозиционального содержания». К экспрессивам Серль относит такие действия, как благодарность, поздравление, извинение, соболезнование, сожаление, приветствие ( Серль, 1986). Поскольку классификация, предложенная Дж. Серлем, а затем усовершенствованная в его последующих исследованиях получила широкое применение в работах до лингвистической прагматики, то и название класса экспрессивы является в наше время наиболее распространенным (хотя и вызывающим дискуссии) в лингвистической литературе. Как подчеркивает Дж. Серль, что экспрессивы, возможно, являются единственным классом высказываний, для которого установления соответствия между словами и реальным миром не имеет значения. Говорящий не пытается «подогнать» мир к словам или слова к реальному миру.2.3. Суть класса экспрессивов Проведенный обзор точек зрений многих лингвистов, на класс экспрессивных речевых актов доказывает, что большинство классификаций речевых актов относят отдельные типы экспрессивных высказываний по тем или иным причинам к другим классам. Для того, чтобы установить границы экспрессивного класса иллокутивных актов, необходимо определить условия их успешного и совершенного выполнения, то есть условия, выполнение которых будет гарантировать успешность такого речевого акта при его произнесении говорящим. При формулировании правил успешности мы обращаемся к схеме Дж. Серля, разработанную им для всех речевых актов (Серль 1971). Самую общую суть экспрессивного речевого акта можно сформулировать следующим образом: говорящий искренне, эмоционально произносит высказывание в присутствии адресата, выражая некое пропозициональное содержание, имеющее отношение к адресату (которое касается адресата или за которое адресат несет ответственность). Обязательным является условие искренности: говорщий искренен при произведении действия или произнесении высказывания, выражающего пропозициональное содержание. Различие между искренним и неискренним экспрессивами заключается в том, что в случае неискреннего экспрессива говорящий не испытывает манифестируемого высказыванием психологического состояния, он не намерен выполнить то, что выражает пропозиция. Соответственно, мы не можем считать этот речевой акт экспрессивным и завершенным, так как не все действия были достоверно выполнены. В искреннем экспрессивном высказывании говорящий произносит высказывание, испытывая заявляемое психологическое состояние и имея намерение выполнять действие, выражаемое пропозицией. Ситуация произнесения искреннего экспрессивного высказывания такова, что она вынуждает говорящего произносить свое высказывание с экспрессией. Искренне стремление исправить ситуацию, выполнить выражаемое пропозицией действие сближает экспрессивы в какой-то мере с комиссивными высказываниями, основным признаком которых является принятие говорящим на себя обязательств сделать что-то по отношению к слушающему. Успешность экспрессива во многом зависит от того, с достаточной ли степенью выразительности говорящий произносит такого рода высказывания (Остин 1986). Сказанное свидетельствует о том, что условие искренности имеет при реализации экспрессивных речевых актов особенные характеристики. Во-первых, можно утверждать, что экспрессивы имеют не общее, а вариативное, меняющееся в каждом конкретном речевом акте условие искренности, которое будет зависеть и меняться от ситуации. Экспрессивные речевые акты состоят, как было уже сказано, в том, что выражают психологическое состояние или отношение к какому-либо событию/положению дел. Выражаемое экспрессивом отношение (как правило, оно эмоционально) и есть его условие искренности (Остин 1986).2.4. Состав класса экспрессивов Как показывает представленный выше обзор терминологических обозначений класса экспрессивов, в лингвистической литературе нет общепринятого, однозначного определения данного типа речевых действий. Это вызвано не только разными исходными позициями авторов, как мы уже отмечали. Разнородность самих экспрессивных актов (выражение чувств, эмоций, мыслей и отношений) также затрудняет точное установление границ класса экспрессивов, что подчеркивается в работах о изучаемом классе речевых актов. Действительно, начиная с самых ранних работ Дж. Остина и Дж. Серля, к данному типу относятся не одни и те же действия. Так, например, Дж. Остин, кроме типичных актов выражения положительного отношения, говорящего к адресату (приветствия, благодарности, извинения и т.п.), относит к бехабитивам (экспрессивам) также вызовы на состязание, дуэль и т.п., а также выражения негативного отношения, говорящего к чьим-либо поступкам, представленного глаголами: негодовать, резко возражать, обвинять, жаловаться, протестовать, оспаривать и т.п. (Остин: 1986). Таким образом, у него уже имеется очень широкое, расплывчатое и мало определенное понимание класса бехабитивов как такового, включение в его состав актов, близко стоящих к утверждениям и экзерситивам, о чем писал сам Дж. Остин. Вызвано это было отсутствием четких и точных критериев выделения различных типов речевых актов, что, безусловно, критиковал Дж. Серль, говоря о слабостях таксономии Дж. Остина. Предлагая другой способ классифицирования речевых актов и формулируя критерии выделения типов речевых актов, Дж. Серль первоначально ограничивает класс экспрессивов следующими образцовыми глаголами: благодарить, поздравлять, извиняться, соболезновать, сожалеть, приветствовать. Затем к классу экспрессивов также добавляются следующие глаголы: хвалить и говорить комплименты (Серль: 1986). Как можно судить по приведенным глаголам, класс экспрессивов трактуется в данном случае как речевые акты, имеющие целью выражение положительных чувств говорящего относительно какого-либо положения дел (события). Перечень речевых действий, которые относятся разными исследователями к экспрессивам (независимо от названия класса), начиная с работ Дж. Серля, включает признательность, гнев, притензию, извинение, комплимент, любезность, лесть, нанесение обиды, негодование, (не)одобрение, оскорбление, пожелание (благословление, проклятие, тост), поздравление, посвящение, похвала, передача приветствий, представление, приветствие, приглашение, принятие благодарности и извинения, причитания, прощание, выражение радости, разочарование, ругань, соболезнование, сожаление, упрек и др. Как мы видим, этот список обнаруживает неоднородность видов речевых актов, относимых к экспрессивам. Часто по-разному называются действия, близкие в иллокутивном отношении. Многие из названных актов могут быть объединены в подклассы экспрессивов на основании близости и сходства их иллокутивных целей. Вполне оправданным, например, является отнесение к пожеланиям благословлений, сожаления, проклятий, тостов, а сами пожелания относятся к подклассу экспрессивов ( Серль: 1986). Исходя из вышесказанного, выделяются в рамках класса экспрессивов (понимаемого широко) два подкласса речевых актов: социативы – речевые акты, которые выражают признание говорящим слушающего как члена одной с говорящим социальной группы, выражаемого в определенных стандартных ситуациях (приветствие, извинение, поздравление, соболезнование, благодарность, сожаление, тост, сочувствие, благословение); инфлуктивы – речевые акты выражения эмотивно-оценочного отношения и эмоционального воздействия, к которым говорящий прибегает как к санкциям, регулирующим исполнение слушающим своих социальных и межличностных ролей (похвала, порицание, комплимент, оскорбление) (Серль: 1986). Данные речевые акты осуществляются с разными целями, в различных условиях, опираются на различные канонические речевые и категориальные ситуации. Рамки настоящего монографического исследования не позволяют рассмотреть подробно все речевые акты, находящиеся в составе каждого из подклассов экспрессивов. Поэтому анализу подвергаются восемь наиболее интересных и ярких речевых акта: извинение, пожелание, поздравление как представители социативов, комплимент, похвала, порицание, оскорбление как представители инфлуктивных речевых актов (Серль: 1985).2.5.

Список литературы

Список литературы
1. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981.Т.40. № 4−356 с.
2. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики / Т. В. Булыгина// Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981.Т. 40. №4− 333 с.
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист // Прогресс, 1974–448 с.
4. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе, 1982. № 5−11-17 с.
5. Горошко Е. И. Электронная коммуникация (гендерный анализ)/Е.И. Горошко // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация.−М.: Институт языкознания, 2005−(http://www.textology.ru/article.aspx?aId=42).
6. Грайс Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // НЗЛ.−М.: Прогресс, 1985. Вып. 16−217-238 с.
7. Гусаренко М.К. Дискурсивные разновидности, перлокутивная прагматика и пропозициональные характеристики речевого акта пожелания в современном русском языке : дис. ... канд. фил. наук / М. К. Гусаренко.− Ставрополь, 2005.− 196 c.− (http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/92451.html).
8. Зайцева Е. В. Социокультурная обусловленность письменной фатической коммуникации ( на примере текстов открыток в британской языковой культуре) : автореф. дис. … канд. фил. наук / Е. В. Зайцева.- Воронеж, 2012.−24 с.
9. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов/ Е.В. Клюев.−М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.−320 с.
10. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский.−М.: Наука, 1984.−176 с.
11. Крысин Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии / Л. П. Крысин // Сборник: Социально - лингвистические исследования.- М: Наука, 1976.
12. Маринин Ю. Н. Речекомплекс «поздравления» (на материале текста поздравительной открытки) : автореф. дис. … канд. фил. наук : 10.02.01 / Ю. Н. Маринин. Волгоград, 1996.− 24 с.
13. Новое в зарубежной лингвистике: Вып.16. Лингвистическая прагматика. Сборник: Пер. с разн. Яз./ сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой. Общ. ред. Е. В. Падучевой. – М.: Прогресс, 1985. – 500 с.
14. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. Сборник. Пер. с англ./ Сост. и вступ. ст. И. М. Кобозевой и В. З. Демьянкова. Общ. ред. Б. Ю. Городецкого. – М.: Прогресс, 1986 – 424 с.
15. Низеева Д. Р. Сруктура фрейма речевого акта поздравления в современном немецком языке (на материале письменных текстов: автореф. дис. … канд. фил. наук / Н. Д. Рузалиновна.−Нижний Новгород, 2010.−23 с.− (http://www.lunn.ru/?id=7600);
16. Никонова, Ж. В. Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного.немецкого языка) : дис. … д-ра фил. наук : 10/ Ж. В. Никонова.−Нижний Новгород, 2009.−384 с.
17. Остин, Дж. Л. Слово как действие / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов//Дж. Л. Остин.− М., 1986.−22-130 с.
18. Постовалова, В. И. Картина мира в жизни деятельности человека. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / В. И. Постовалова − М., 1988.− 8-69 с.
19. Прагматика и семантика нового слова в современном английском языке. – (http://yurasch.50megs.com/lex/zabot/zabot7.htm).
20. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов// Дж. Р. Серль. − М., 1986.−170 – 194 с.
21. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта)/ Ю.С. Степанов.− Изв. АН СССР. СЛЯ., 1981. Т.40. №4.
22. Сусов И. П. К предмету прагмалингвистики / И. П. Сусов // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Калининский гос. ун-т., 1984.−3-15 с.
23. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. Калинин : Калининский гос. ун-т., 1980.−51 с.
24. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. / Н.И. Формановская.−М.: Русский язык, 2002.−216 с.
25. Хэллидей М. А. К. Лингвистическая функция и литературный стиль. / М. А. К. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9.−М.: Прогресс, 1980.−116-147 с.
26. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А. Д. Швейцер.–М.,1983.
27. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева // Москва « Советская энциклопедия», 1990.− (http://tapemark.narod.ru/les/index.html).
28. Austin J.L. «How To Do Things With Words» Between Logic and Communication / J. L. Austin // Oxford University Press, 1962.− (http://bookre.org/reader?file=795184).
29. Allwood J. On the Distinctions Between Semantics and Pragmatics / J. Allwood // Crossing the Boundaries in Linguistics. Dordrecht, 1981.
30. Crystal D. Language and the Internet / D. Crystal // Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
31. Crystal D. The Language Revolution / D. Crystal // Cambridge: Poliy Press, 2004.
32. Dijk, T.A. van. Studies in Pragmatics of Discourse / T. A. van. Dijk. Hague: Mouton, 1981.−285 p.
33. Leech Geoffrey N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech // London and New York, 1985.
34. Ross J. R. On declarative sentences / J. R. Ross // Readings in English transformational grammar, Waltham (Mass.), 1970.
35. Vendler Z. Les performatifs en perspective / Z. Vendler // «Languages». № 17, 1970.
36. Wunderlich, D. Was ist das für ein Sprechakt? / D. Wunderlich // Sprechakttheorie und Semantik. Hrsg. von G. Grewendorf. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1979.− 275-324 s.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478
© Рефератбанк, 2002 - 2024