Вход

Перевод пассивных конструкций с английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 254060
Дата создания 07 ноября 2015
Страниц 68
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 960руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа рассматривает условия перевода пассивных конструкций (с английского языка) как одного из элементов коммуникативного высказывания.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
В завершении работы находится ряд приложений. ...

Содержание

Введение………………………………………………………………….3
Глава I. Общие сведения о коммуникативной структуре предложения.6
1.1. Характер семантических связей между членами предложения..6
1.2. Семантическая структура предложения………………………16
1.3. Теория актуального членения предложения……………21
Глава II. Использование пассивных конструкций в речевой практике……………32
2.1. Пассивный залог, его виды, тип и структура……………….……32
2.2. Типы пассивных конструкций в английском языке…………….39
Глава III. Проблемы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский…………57
3.1. Категория страдательного залога в русском и английском языках………………57
3.2. Оформление высказывания с помощью пассивной конструкции………60
3.3. Трансформации при переводе пассивных конструкций с английского языка на русский……………………62
Заключение……………………………………66
Библиография………………………………68

Введение

Проблема перевода коммуникативных единиц одного языка на другой всегда была и остается актуальной. На первый план при переводе выдвигаются адекватность, верность и полнота передачи. Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено средствами другого языка. Инвариантом при переводе является сообщение, или информация, предназначенная для передачи. Это может быть только семантическая или ситуационная информация, или информация о структуре, или сочетание семантической и ситуационной информации, или все информации вместе взятые. Во всех случаях все виды информации, предназначенные для передачи, и составляют коммуникативное сообщение, структура которого вариабельная и зависит от цели деятельности.
Как правило, цель перевода заключается в переводе целевых и тематических высказываний. Каждое высказывание по сути представляет ............

Список литературы

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М., 1984.
2. Англо-русский словарь/Сост. С.Г. Займовский. – М.: Русский язык, 1984.
3. Англо-русский словарь/Под ред. О.С. Ахмановой. – М., 2005.
4. Атаян Р.Э. Проблемы и методы структурального синтаксиса. – Ереван, 1967.
5. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. – Л., 1977.
6. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. – М., 1966.
7. Бархударов Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.. 1965.
8. Берман И.М. Грамматика английского языка. – М., 2007.
9. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. – М., 1984.
10. Бурлакова В.В. Основные структуры глагольных словосочетаний в современном английском языке. – Л., 1975.
11. Барабаш Т.А. Грамматика английского языка. – М., 1983.
12. Барабаш Т.А. Пособие по грамматике английского языка. – М., 1975.
13. Баранова Л.Л. Дифференциальная система современного английского языка. – М., 2004.
14. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. – М., 1986.
15. Булгакова А.М. Пассивные конструкции в речевой практике. – М., 1978.
16. Грамматика английского языка. Синтаксис / Под ред. А.С. Кобрина. – М., 1984.
17. Грамматика английского языка для студентов /Под ред. И.А. Кобрина. – М., 1986.
18. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка. – М., 2010.
19. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. – М., 1977.
20. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. – М., 1956.
21. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981.
22. Исследования по английской филологии. Сборник III. – М., 1965.
23. Ковтунова И.И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения. – М., 1976.
24. Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. – М., 1986.
25. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка. – М., 1983.
26. Маулер Ф.Н. Грамматическая омонимия в английском языке. – Орджоникидзе, 1977.
27. Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка /Сборник. – Уфа, 1983.
28. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Синтаксис. – М., 1972.
29. Русско-английский словарь /Под ред. А.В. Литвиновой. – М.: Международные отношения, 1974.
30. Основы перевода. – М., 2007.
31. Самарин И.С. Трансформации при переводе с английского языка. – Тверь, 1985.
32. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1959.
33. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2009,
34. Современный русский язык/Под ред. Л.А. Новикова. – СПб., 2012.
35. Структурный синтаксис английского языка /Сост. Л.Л. Иофик. – М., 1972.
36. Хорнби А. Конструкции и обороты английского языка. – М., 2007.
37. Хрестоматия по английской филологии/Сост. О.В. Александрова. – М., 2004.
38. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 1976.
39. “News week” – 2011. - №/№ 12, 17, 26.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00494
© Рефератбанк, 2002 - 2024