Вход

Жанровые и языковые особенности журнала "История в женских портретах"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 252466
Дата создания 29 ноября 2015
Страниц 54
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 490руб.
КУПИТЬ

Описание

В работе даётся краткая характеристика понятий "жанровые и языковые особенности журналистского произведения", подробно рассматриваются жанровые характеристики современного портретного очерка, даётся анализ стилистических особенностей текстов специализированного издания, а также способов адаптации биографии для массового читателя. Работа была защищена в 2015 году в Пензенском государственном университете на кафедре журналистики. ...

Содержание

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
1. Жанрово-языковые характеристики периодического издания………….5
1.1. Понятие жанра в журналистике. Жанр и язык ……………………5
1.2. Особенности стиля журналистского произведения……………..11
2. Жанровый анализ журнала «История в женских портретах»………….27
2.1. История, направленность, аудитория издания…………………...27
2.2. Жанровая специфика издания…………………………………….28
2.3. Анализ языковых особенностей журнала………………………...42
Заключение……………………………………………………………………….51
Библиография…………………………………………………………………….52
Приложения……………………………………………………………………...55




Введение

Визитной карточкой любого периодического издания является стиль публикуемых в нём произведений. Стиль определяется жанровой спецификой издания и задаёт выбор языковых средств журналистских произведений, поэтому для оценки качества и концепции печатного СМИ необходим анализ его жанровых и языковых особенностей. Особенный интерес вызывает такое популярный в настоящее время тип периодических изданий, как женская пресса. Одним из представителей этого типа изданий является еженедельный журнал «История в женских портретах». Его особенность и интерес для исследования состоит в его жанровой специализации, нетипичной для данной группы изданий, поскольку основным жанром, используемым в рассматриваемом виде печатных СМИ, является портретный очерк – явление довольно редкое для современной прессы.
Так им образом, целью данной работы является рассмотрение жанровых и языковых особенностей выбранного нами издания с выявлением их соответствия его концепции, направленности и требованиям к качеству.

Фрагмент работы для ознакомления

Кристева), «текст в тексте» (Ю.М. Лотман), «цитация» (Е.А. Земская), «межтекстовые связи» (А.И. Горшков).Наше понимание рассматриваемой черты современной публицистики полностью согласуется с определением межтекстовых связей, данным А.И. Горшковым: «Межтекстовые связи – это содержащиеся в том или ином конкретном тексте выраженные с помощью определенных словесных приемов отсылки к другому конкретному тексту (или к другим конкретным текстам)» [8, с. 30]. Однако мы остановимся на термине «интертекстуальность» как на более энергичном и емком.В журналистских произведения используются такие приёмы интертекстуальности, как аллюзия, реминисценция, намёк, перифраз, цитата и др. Активнее всего эта черта проступает в заголовках, являющихся наиболее сильной позицией газетного текста. Интертекстуальность как стилеобразующая черта создает вертикальный контекст, усложняющий речевое произведение журналиста. Е. А. Земская описывает это процесс следующим образом: «Порождая двуплановость или многоплановость, включенный текст служит целям языковой игры разного рода: способствует поэтизации текста, создает поэтический намек, подтекст, рождает загадку, создает ироническое, саркастическое, гротескное, трагическое или иное звучание. Способствует иерархизации смысла, выделению смысловой доминанты, придаёт бытовой фразе смысл иносказания – политического, поэтического, философского или какого-либо иного, иногда просто рождает непритязательную шутку» [12, с. 167].Интертекстуальность успешна, если фоновые знания адресата пересекаются с фоновыми знаниями адресанта. Тогда и возникает эффект «узнавания» закодированного смысла. В противном случае происходит коммуникативная неудача. По словам Ю. И. Караулова, «цитированные тексты должны быть прецедентными, хорошо известными широкой аудитории, так как язык массовой коммуникации ориентирован на массовое сознание» [13, с. 220].Языковая игра заняла ведущее положение в публицистическом стиле. Она высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому её так охотно используют СМИ.Цель языковой игры – привлечение внимания слушающего с помощью языковой шутки, юмора, остроты.В основу языковой игры кладутся различные лингвистические явления. Так, с помощью омонимов создаются каламбуры: «Пьянству бой или гёрл», «За прекрасный пол!» (реклама паркета). Широко используются окказионализмы, в том числе графические: «СиDи и смотри!», «American бой» (о войне в Ираке), «ReVOLVOlution», «ПриЛАСКАйте шерстяного капризулю» (о новом стиральном порошке «Ласка»). Парономазия – также популярный элемент языковой игры: «Как чёрт от Бена Ладена», «Будь он не Ладен» и т.п. В языковую игру вовлекаются аллюзии, контаминации, парадоксы, призванные при незначительной трансформации плана выражения привести к коренному изменению плана содержания.Неудачной следует признать языковую игру, которая уводит адресата из сферы комического в сферу трагического (например, каламбур «Останки башни» о пожаре на Останкинской телебашне). В лингвистике грубая вульгаризация явлений, заслуживающих уважения, называется травестированием.Ирония также стала ведущей чертой языка современных СМИ. Если ранее она была ограничена рамками сатирических жанров (например, памфлет или фельетон), то теперь, по словам Г. Я. Солганика, «именно ирония «размыла» жанровые барьеры публицистической речи» [24, с. 36].Причины этому находятся в экстралингвистической действительности: «Отмена цензуры, идеологических табу, строгих стилевых установок привели к раскрепощению традиционно-нормированного языка периодических изданий. И многие процессы, происходящие в этот период в обществе и отражаемые языком прессы, можно объяснить как реакцию на язык прессы недавнего прошлого, как отрицание его, отталкивание от него» [24, с. 337].Ирония – это переносное значение, основанное на полярности семантики, на контрасте, при котором исключается возможность буквального понимания сказанного. Но в современной публицистике ирония проявляется не только с помощью определенных стилистических приёмов (тропы, перифразы, антонимичные лексемы и т.п.). Всепоглощающая ирония пронизывает весь текст в современной публицистической речи, формируя его двуплановость. Ирония как бы узаконивает двойственность, параллельность смыслов, а значит, и двуплановость восприятия. Первый план может быть рассчитан и на неискушенных людей, которые понимают речевое сообщение однозначно. И только второй план восприятия представляет собой собственно иронию. Например: «Надо покупать дублёнки, а то британским овцеводам совсем плохо. Резкое сокращение импорта дублёнок в Россию поставило на грань серьезного кризиса британское овцеводство» [24, 331].Двойственная природа иронии выражается и в различных её текстовых функциях. Во-первых, иронический контекст создается с целью шутливой, когда читатель приглашается к совместной стилистической (и смысловой) игре. И, во-вторых, ирония скрывает за собой социальную оценку даже при кажущейся объективированной подаче факта. При этом мы можем наблюдать в современных средствах массовой информации всю шкалу социальных оценок, от резко неодобрительной до весьма одобрительной, выраженной с помощью иронии.Т. С. Дроняева предлагает различать «иронию как троп и иронию как стилеобразующую черту публицистики, занимающую ведущее положение в ряду стилистических черт современных СМИ» [11, с. 202].Таковы основные тенденции, ярко прослеживающиеся в современном узусе массовой коммуникации. Именно они определяют развитие языка публицистики и оказывают непосредственное воздействие на развитие русского литературного языка в целом.Жанровый анализ журнала «История в женских портретах»История, направленность, аудитория изданияДостаточно популярным в настоящее время видом периодических изданий являются женские журналы. Обратимся к одному из представителей данного типа изданий – журналу «История в женских портретах». Это еженедельное издание, выходит с 2013 года. Данное издание интересно, прежде всего, тем, что оно является достаточно самобытным среди журналов подобного рода, прежде всего в жанровом отношении, о чём мы подробнее скажем ниже. Другой фактор, который отличает издание от большинства женских журналов – узкая тематическая направленность. Публикации портретных очерков о знаменитых женщинах, разумеется, не является новым явлением в женской периодике, однако если большинство журналов, нацеленных на женскую аудиторию, охватывает более широкий спектр тем, среди которых рассказ о человеке занимает второстепенное место, то «История в женских портретах» концентрируется только на этой теме, что позволяет изучить её более глубоко и всесторонне. Ещё одна особенность, которую следует выделить – это историчность описания. Этот признак заложен уже в самом названии журнала, и оно полностью оправдано: героинями выпусков становятся женщины, вошедшие в историю, которых уже нет в живых, но чьи имена до сих пор на устах, например: Коко Шанель, Мария Склодовская-Кюри, Любовь Орлова, Одри Хепберн, Лилия Бриг, Жорж Санд, Айседора Дункан, Агата Кристи, Мата Хари, Анна Франк и другие. Освещение жизни знаменитых современников не входит в интересы издания, единственная связующая данных публикаций с современностью – личные впечатления читателей о героинях. Такой подход позволяет не только увидеть личность в историческом контексте, но и сконцентрировать внимание читательниц на индивидуальности героини, на тех чертах её характера, которые сделали её значимой не только для её современников, но и для нынешнего поколения. Несмотря на то, что само издание чётко не обозначает своей концепции, её можно определить исходя из его направленности – воспевание женской индивидуальности на примерах женщин, вошедших в историю.Жанровая специфика изданияКаждый выпуск издания посвящён одному человеку, следовательно, в нём представлен только один жанр – портретный очерк. А. А. Тертычный определяет данный жанр следующим образом: «Предметом такого очерка выступает личность. Суть публикации данного типа заключается в том, чтобы дать аудитории определённое представление о герое выступления. Решая эту задачу, журналист, как правило, в первую очередь стремится раскрыть самое главное – показать, каким ценностям служит этот герой, в чем видит смысл своего существования. Ибо это является исключительно важным моментом в жизни каждого человека» [26, с. 113]. Весь номер журнала представляет собой один объёмный портретный очерк, который подразделён на несколько рубрик. На обложке журнала читатель видит название очерка, которое совпадает с именем героини. Но самым интересным в заголовочном комплексе является подзаголовок, который содержит 2-3 характеристики героини, которые сделали её образ знаменитым и узнаваемым, например: «АСТРИД ЛИНДГРЕН. Знаменитая сказочница. Друг детей во всём мире. Символ Швеции». В издании представлены следующие постоянные рубрики: - В общих чертах: информация о детстве и юности героини, о том, что предшествовало её славе и становлению как личности;- Портрет на холсте истории: краткая характеристика эпохи, в которую жила героиня;- Отголоски имени: рассказ о пути к успеху и известности;- …Её запомнили такой: общая краткая характеристика образа героини;- У всех на устах: о славе и всемирной известности;- Сама за себя: цитаты и высказывания героини на различные темы;- Были и небылицы: интересные факты биографии;- Личное счастье, или За семью печатями: рассказ о личной жизни.Рассмотрим подробнее, как воплощаются характеристики жанра в каждой рубрике на примере выпуска, посвящённого биографии Астрид Линдгрен. Каждая рубрика, помимо своего постоянного названия, имеет заголовок, соответствующий теме очерка. Так, например, самая первая рубрика «В общих чертах» в данном выпуске носит название «Мы все из Виммербю» - уже здесь прослеживается параллель между жизнью писательницы и её творчеством, на которой строится практически весь очерк. Виммербю – название деревни, в которой родилась и выросла Астрид Линдгрен. Похожее название носит произведение писательницы, посвящённое детским впечатлениям – «Все мы из Бюллербю». В данной части очерка рассказывается о детстве писательницы, о семье и родителях. Раскрытию образов близких родственников героини, взаимоотношениям в семье и атмосфере, в которой она росла, уделяется большое внимание, так как через это автор осуществляет попытку проследить взаимосвязь между детством человека и его последующей судьбой, которая, как правило, в большей степени известна аудитории. Например: «Все воспоминания детства о проделках и играх, многие диалоги и даже обстановка в доме легли в основу книг Астрид, вызывая у читателя ностальгию по давно ушедшим временам. Счастливое детство в усадьбе Нэс, трепетное отношение родителей к детям и друг к другу, горячая дружба его маленьких обитателей заложили прочный фундамент любви, ответственности и порядочности в характер Астрид Линдгрен, сделав её книги искренними, добрыми и близкими читателю любого возраста» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 5-6]. Пожалуй, не менее значительными, чем сама героиня, в этой части портретного очерка становятся члены её семьи, ведь ничто так не раскрывает образ человека, как его взаимоотношения с другими людьми, поэтому описанию близких и окружающих отводится значительное место. Например, так представлены общие сведения о матери писательницы: «Мать будущей писательницы, Ханна Йонссон, происходила из зажиточной крестьянской семьи. Она училась на отлично и мечтала стать учительницей, чему противилась её мать» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 4]. Впрочем, описание членов семьи далеко не ограничивается характеристикой социального положения и внешних обстоятельств жизни, а сопровождается выявлением личностных качеств характера: «Она была в меру требовательной и во всём проявляла заботу о детях, оставаясь для них, домашней челяди и всех соседей непререкаемым авторитетом. Ханну Эрикссон ценили и уважали за житейскую мудрость, решительность и спокойствие, однако никто и представить себе не мог, что в знак благодарности её можно обнять или назвать ласковым словом: женщина была не из тех, кто лёгок в общении» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 5]. Во все структурные части очерка вкраплены высказывания самой героини о своей жизни, и в данном разделе зачастую характеристика близких людей зачастую даётся не автором, а героем. Так, например, приводится цитата Астрид Линдгрен о своём отце: «Самуэль Август, открытая душа, предусмотрительный крестьянин, с превеликим усердием принимал участие в общественных делах. Он собрал местных крестьян и создал молокозавод, артель мясоизготовителей, конный завод и ещё не знаю что, он был во многих отношениях передовым человеком, искусным животноводом и земледельцем, он собирал камни с пахотных земель. За годы его трудовой жизни с земельных владений в Нэсе было убрано 820 груд камней и вырыто из земли 10000 камней», - вспоминала Астрид» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 4]. В очерке имеет место не только рассказ о взаимоотношениях героини не только с родителями, но и с другими членами семьи, например: «Будущая сказочница была очень привязана к старшему брату Гуннару. Сколько бы раз Линдгрен ни описывала большую и дружную семью, в ней обязательно найдётся мальчик, похожий на её собственного брата. В трилогии про Бюллербю проделки двух братьев Лассе и Буссе вовсе не выдуманы Астрид – они принадлежат Гуннару. Мальчик был талантлив в изобретении игр, именно он придумал забаву «вещунья», которой предаётся Пеппи Длинныйчулок со своими друзьями. Игра заключалась в том, чтобы отыскивать ненужные или нужные вещи и одаривать ими друзей. Буссе из Бюллербю однажды подложил куриное яйцо в гнездо совы. Мама-сова, высидев яйцо, оказалась крайней удивлена, что в её гнезде появился жёлтый птенец. Это тоже была затея Гуннара» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 6]. Здесь снова прослеживается параллель между творческой деятельностью героини и её биографией. Немало внимания автор уделяет и внешней атрибутике тех мест, где выросла писательница: «Астрид выросла в просторном сельском доме, выкрашенном в тёмно-красный цвет. Таких много в Швеции и сегодня. Здание расположилось в тени старого сада, его украшает черепичная крыша, белые двери и оконные ставни. В подобных уютных постройках живут и многие персонажи Астрид Линдгрен. Возле дома раскинуло свои широкие ветви друвнее Совиное дерево – священное место для всех окрестных детей. Когда-то в нём находили себе приют стаи сов, высиживая птенцов. Однако шумные дети облюбовали дерево для своих игр, и птицы вынуждены были найти более спокойное место на чердаке дома» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 4]. Подобное описание даёт читателю ясно представить себе атмосферу детства героини не хуже, чем прямая констатация фактов. Помимо этого автор рассказывает и об укладе жизни в семье, например: «Жизнь в усадьбе Нэс нельзя было назвать простой. Родители с раннего детства приучали детей к труду. Гуннар в четыре года помогал отцу убирать с пашни камни, девочки с матерью работали в огороде. <…> Семья Эрикссонов жила своими силами, все продукты получали, возделывая землю, ухаживая за скотиной и собирая урожай. Кроме того, Ханна была крайне бережливой хозяйкой: выкинуть остатки пищи или чёрствый хлеб, расточительно относиться к продуктам или деньгам считалось непозволительной роскошью. Подобная практичность и отсутствие тяги к роскоши передалось и Астрид. Уже будучи всемирно известной писательницей с огромным состоянием, заработанным на изданиях, переводах и постановках, она жила в скромной квартире с видом на Васа-парк в Стокгольме» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 5].Ещё одна интересная особенность очерка (во всех его структурных элементах) – приведение интересных случаев из жизни героини, которые стоят особняком от основного повествования, располагаясь в самом низу странице в качестве отдельных подрубрик. Такие факты органично дополняют основной текст очерка, делая его ярче и интереснее для восприятия. Например, в рассказ о детстве героини вплетается небольшой абзац под названием «Недетская изобретательность»: «В 1919 голу, когда Астрид исполнилось двенадцать лет, в городской газете вышло сенсационное объявление о том, что Виммербю посетит известный лётчик капитан Сондрес. Он совершит несколько показательных полётов над городом и покатает всех желающих, готовых заплатить сто крон. Все зрители, которые хотят посмотреть номера «мёртвая петля», «Штопор» и «Падающий листок», должны приобрести билеты. Невероятный переполох и ажиотаж охватил жителей окрестных деревень. В положенный день все дети усадьбы Нэс отправились на поле, чтобы взглянуть на отважного лётчика. Разумеется, у них не было денег даже на один билет. Но ребята заметили, что билетики похожи на красные листовки, которые перед этим сбрасывали с самолёта. Сложив листовки несколько раз, дети предъявили их контролёру и прошли на луг смотреть опасные пируэты» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 4]. Стоит отметить ещё одну интересную особенность очерка – подписи под фотографиями. В издании богато представлен не только текстовый, но и иллюстративный ряд, однако нас здесь интересуют не фотографии сами по себе, а комментарии к ним. Это всегда именно живой, достаточно эмоциональный по своей окраске краткий комментарий, а не сухое краткое пояснение того, чтобы изображено на снимке: «Цикл повестей про «Эмиля из Лённеберги» стал любимым произведением отца Астрид, Самуэля Эрикссона. Он частенько спрашивал у дочери, какие ещё события приключились с главным героем. Кадр из одноимённого фильма, 1971 год. Режиссёр – Олле Хеллбом». [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 5]. В рубрике «Портрет на холсте истории» прослеживается то, как на судьбе героини отразилась эпоха, в которую её довелось жить. В лиде данного раздела, как правило, обозначен определённый период в истории, который совпадает с жизнью героя очерка: «Писательница прожила долгую удивительную жизнь. Родившись в аграрной Швеции начала ХХ столетия, она стала свидетельницей двух мировых войн и масштабного научно-технического прогресса». [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 7]. Конечно, данная рубрика не может обойтись без документальных исторических выдержек: «К началу лета 1917 года мнение населения по вопросам внешней политики утратило единогласие; народное недовольство было уже вполне очевидным. В октябре того же года новым премьер-министром становится лидер либеральной партии, профессор истории Нильс Эден…» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 5]. Однако в портретном очерке главное – это не история сама по себе. Через исторические события раскрывается личность человека, поэтому в публикациях всегда подчёркивается, каким образом человек был задействован или реагировал на те или иные события, как они прямо или косвенно коснулись его жизни: «В 1940 году Астрид Линдгрен получила новое предложение от Харри Сёрдермана. Это было засекреченное задание в отделе разведки. Астрид предстояло заниматься перлюстрацией писем с фронта. Работа в отделе цензуры была тайной, поэтому она даже не решилась написать об этом в дневнике. Между собой отдела называли свою работу «грязным делом». А как иначе назвать чтение чужих писем? когда читаешь о войне в газете, с трудом веришь прочитанному. Но когда из письма рассказывают о том, что «двое детей Жака погибли при оккупации Люксембурга», война вдруг становится для тебя ужасной реальностью», - пишет Астрид Линдгрен в 1940 году» [История в женских портретах, выпуск № 47, 2013, с. 8]. В рубрике «Отголоски имени» рассматривается путь героини к успеху, становление её как знаменитой писательницы, от первых шагов до славы и известности, о её целях и задачах на различных этапах карьерного роста, о тех проблемах, которые волновали её как человека и как профессионала в своей области.

Список литературы

Библиография

1. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий (на примере специальных журналов). - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1985. - 96 с.
2. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М., 1963. - С. 261.
3. Бессарабова Н.Д. Из метафорического фонда. (Предисловие к словарю) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 4. - М., 1997. - С. 12.
4. Булыгина Т.А., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М., 1997. - С. 446.
5. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М., 1971. - С. 191.
6. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. - М., 1993. - С. 46.
7. Володина M.H. Проблема информационно-языковой культуры в современном обществе // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий: Рабочие материалы. - М., 2002. - С. 20.
8. Горшков А.И. Русская стилистика. - М., 2001. - 180 с.
9. Дмитриева О.Л. Ярлык в парламентской речи // Культура парламентской речи. - М., 1994. - С. 90–97.
10. Добросклонская Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2000. С. 75.
11. Дроняева Т.С. Фасцинативные сигналы в информационном тексте // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2002. - С. 202.
12. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. – М, 2006. - С. 167.
13. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. - С. 220.
14. Клушина Н.И. Два противоположных значения в одном слове // Русская речь. №3. – М, 1997. - С. 50–58.
15. Клушина Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. № 5. – М, 1996. - С. 37.
16. Клушина Н.И. Семантические и стилистические изменения в лексике современной газеты: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1995. – С. 4
17. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе / Под ред. Г.Я. Солганика. - М., 2000. – С. 145
18. Мелетинский Е.М. Чувство меры // Наше наследие. № 2. – М, 1990. - С. 1.
19. Монкоша-Бошдан Я. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков: 80–90-е гг. XX в.: Автореф. дисс. ... доктора филол. наук. - СПб., 1994. - С. 8.
20. Николина Н.А. «Скорнение» в современной речи // Язык как творчество. - М, 1996. – С. 222
21. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. – 456 с.
22. Русский язык и советское общество: Лексика современного русского литературного языка. - М., 1968. - С. 111.
23. Солганик Г.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. № 3– М., 2001. – С. 15
24. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX в. // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика№ 2. –М, 2002. – 339 с.
25. Солганик Г.Я. О специфике газетно-публицистической метафоры // Журналистика и культура русской речи. № 2. - М, 2002. - С. 36.
26. Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. - М., 2000. - 193 с.
27. Топоров В.Н. Две заметки из области русского литературы // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. - М., 1996. - С. 34.

Анализируемые источники:

1. Астрид Линдгрен. Знаменитая сказочница. Друг детей во всём мире. Символ Швеции // История в женских портретах. Вып. 47. – М., 2014. – 31 с.
2. Мать Тереза. Основательница Ордена милосердия. Лауреат Нобелевской премии мира // История в женских портретах. Вып. 50. – М., 2013. – 31 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497
© Рефератбанк, 2002 - 2024