Вход

Языковые средства выражения модальности предпочтения в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 246957
Дата создания 31 января 2016
Страниц 50
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 220руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа выполнена под руководством профессора единственной диссертации на данную тему. Уникальность на сайте антиплагиата составляет 76% , на etxt.ru скорее всего больше. Исследование выполнено на материале современной литературы. ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ 6
1.1. Предпочтение как особый речевой акт 6
1.2. Операциональные и неоперациональные предпочтения 11
1.3. Логические законы преференции 14
1.4. Субъективно-оценочные компоненты модальности предпочтения….. 17
Выводы по главе 1 23
Глава 2. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ МОДАЛЬНОСТИ ПРЕДПОЧТЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 24
2.1. Конструкции с прилагательными и наречиями в сравнительной степени 24
2.2. Модели экспликации предпочтения с операторами had better, would rather 31
2.3. Лексические средства выражения семантики предпочтения 33
2.4. Предпочтение в условных конструкциях 39
Выводы по главе 2 42
Заключение 43
Список литературы 45
Список языковых материалов 49

Введение

Язык и речевое общение, которое осуществляется посредством него, представляют собой наиболее существенные характеристики человека. Одним из наиболее распространенных коммуникативных действий, является речевой акт предпочтения.
По сравнению со сходными с ним речевыми актами на уровне выражения, по структуре, и на уровне логических законов, которые вступают в действие при выражении преференции разными способами, речевой акт предпочтения обладает своей спецификой.
Как известно, для выражения предпочтения наиболее прототипическим и часто используемым в речи, является глагол prefer, однако существует множество языковых средств выражения предпочтения, которые являлись предметом изучения в данной работе.

Фрагмент работы для ознакомления

Оценочный предикат – итог оценивания объекта субъектом оценки, который собственно выражает отношение субъекта к оцениваемому объекту.Основание оценки – то, с точки зрения чего производится оценивание.По мнению Е.М. Вольф, в модальную рамку оценки, как правило, имплицитно включены «...шкала оценок и стереотипы, на которые ориентирована оценка в социальных представлениях говорящих» (Е.М.Вольф, 1985).Если говорить о характере оценки, то он разделяется на две группы. В первую группу входят абсолютные оценки, в них используются такие термины, как «хороший», «плохой», «добро», «зло», «безразличное». Во вторую группу входят сравнительные оценки, которые могут выражать преференцию с помощью терминов, как «лучше», «хуже».В лингвистическом плане анализ оценки базируется на понимание субъективного иобъективного аспекта значений оценочных слов и высказываний в их соотношении. По словам Н.Д. Арутюновой, «оценка создает совершенно особую, отличную от природной, таксономию объектов и событий» (Арутюнова Н.Д., с.54). Среди частнооценочных значений выделяют три основные группы:Первая группа – это сенсорные суждения, связанные с ощущениями, чувственным опытом, они делятся: сенсорно–вкусовые и гедонистические оценки– то, что нравится: nice, pleasant психологические, среди которых могут быть интеллектуальные оценки: interesting, banal и эмоциональные: glad, desirable.Вторая группа – это сублимированные, абсолютные оценки, оценочное значение в данной группе может быть связано с понятием эталона, образца, нормы, с которыми сравнивается объект:эстетические оценки, основанные на синтезе сенсорных и психологических: beautiful, perfect; эстетические оценки, подразумевающие нормы: kind, moral, vicious.Третья группа состоит из рационалистических суждений, связанных с практической деятельностью человека. Мотив этих оценок наиболее очевиден, сами они в наибольшей степени связаны с практической деятельностью. Они включают: утилитарные: useful, harmful;нормативные: right, normal; телеологические: effective, unsuccessful.Оценка в перечисленных классификациях представлена, как разнохарактерное явление. При абсолютной оценке, рассматривается всего один объект, в то время, как в сравнительной два объекта или два состояния одного объекта. При абсолютном оценивании сравнение не выражено прямо, т.е. фигурирует имплицитное сравнение, которое основывается на общих социальных стереотипах. Тогда, как компаративная оценка основывается именно на сравнивании двух объектов друг с другом. Так же одним из важнейших показателей оценки является наличие «плюса» или «минуса» в значении слова. Разделение оценок на абсолютные и сравнительные позволило выяснить, что на базе сравнительной оценки сформировался особый тип синтаксических конструкций – предложения со значением преференции.В свою очередь, отношения предпочтения распределяются по семантическим группам, которые можно рассматривать не только в общеязыковом аспекте на уровне лексики и фразеологии (Арутюнова, 1999) В субъектно–оценочном отношении обычно используются такие предикаты как: believe, decide, think, suppose, consider ect. Эти предикаты указывают на личную оценку или мнение в том или ином случае, однако личная преференция может выражаться и без их участия.По аналогии смыслового разделения оценочных предпочтений Н.Д. Арутюновой мы можем выделить некоторые смысловые группы субъективно–оценочных предпочтений:Предпочтение меньше – больше В данном случае преференция может использоваться в любых сферах жизнедеятельности человека, которые касаются количественных и качественных характеристик объекта: "This would be much fairer. He said he could make it as fair as Scandinavian." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 77)2. Предпочтение лучше – хужеВ этой группе субъект может выразить свою личную ценностную преференцию в сравнении с определенным объектом или ситуацией. Предпочтение может выражаться как прямо, так и косвенно. В данном случае используется сравнительная степень прилагательных и наречий: good, better, bad, worse:I spent the day surfing, and though the waves were better than they’d been the day before. (Nicholas Sparks «Dear John», p.39)It's worse than carrying around obscene postcards really, he said (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 215)Предпочтение свое – чужоеВ этом разряде человек сравнивает определенные объекты, обладающие особой ценностью для него, т.е. не просто превосходство одного объекта над другим, а выбор между ситуациями обладания или пользования своей или чужой собственностью, это может быть привязанность, склонность к родному или чужому. Здесь характерны слова такие как: own, native, precious,  darling, alien, strange, foreign, outsider.You're my sweet dearest darling Catherine. (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 56)Though Creekside would always be a foreign place to us, it had become home to Noah, and he was obviously comfortable here. (Nicholas Sparks «The Wedding», p 161)3. Предпочтение  доступное – недоступное Это предпочтение можно охарактеризовать, как реальное – потенциальное, ближнее – дальнее и т.п. В приведенном примере ценностная ориентация направлена на сферу «недоступного» – мечту приобрести работу рядом с домом: I’m looking for a job near to my house. (Nicholas Sparks «Dear John»)4. Предпочтение ум – глупость. Здесь происходит момент самооценки, субъекта речи использует глагольные предикаты: обдумал, взвесил, рассчитал:This is my considered decision. (Nicholas Sparks «Dear John»)Или оценивание объекта, в данном примере спутницы, как умной девушки, так как она принимает рациональные, обдуманные решения:"You're awfully good. If I didn't love you for anything else I'd love you for decisions." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 28) Выражение отрицательной оценки по поводу высказывания:"I'm on my honeymoon" "Silly expression", the Colonel said. I never liked it. (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 61)5. Предпочтение мир – ссора. Субъект оценки выделяет положительное явление, как дружба, тем временем, как отвечающий предпочитает оставаться в «ссоре»: I just try to chum up with you! I don’t want to have any relations with you. (Nicholas Sparks «Dear John»)В данном случае можно привести еще много примеров субъективной оценки, мы выделили только некоторые смысловые группы, которые довольно часто используются при высказывании. Так же можно сделать вывод, что в субъективная оценка всего в той или иной мере взаимодействует с объективной.Таким образом, можно подчеркнуть, что категория оценки пронизывает все уровни языка и тесно связана с миром оценивающего человека, и поэтому изучение оценки в языке остается многоаспектным, во многом спорным и открытым вопросом.Выводы по главе 1Исходя из вышесказанного, мы можем выделить, что речевой акт предпочтения имеет, как сходства, так и различия в сравнении с близкими ему речевыми актами. Его главной отличительно особенностью является наличие альтернатив. В своем отношении субъект, который предпочитает определенную вещь или действие, пытается убедить окружающих в своей правоте. Он убеждает, что именно его выбор является верным, его действие правильным, а вкус самым изящным. Такая аргументация обычно является неотъемлемой частью дискурса предпочтения. В текстовом формате модальность предпочтения представляет собой системное отношение множества аргументов. Так, для актуализации модальной функции предпочтения требуются следующие аргументы: субъект;предпочитаемый объект;отвергаемые объекты, альтернативы;И, аргументы, которые являются необязательными, т.е. факультативными:обоснование предпочтения;эмоциональное описание достоинств предпочитаемого объекта словами, содержащими оценочный компонент;эмоциональное описание всех недостатков отвергаемого объекта словами, в которых присутствует сема отрицательной оценки. В практическом анализе, мы рассмотрим наличие всех соответствующих аргументов.Глава 2. Вербализация модальности предпочтения в современном английском языке2.1. Конструкции с прилагательными и наречиями в сравнительной степени Употребление конструкций с прилагательными и наречиями в сравнительной степени является одним из самых продуктивных способов выражения преференции. С помощью этих конструкций человек может дать определенною оценку или выразить свое предпочтение одному из двух объектов. Например, один объект может быть «лучше» «красивее» или «легче» второго. Выражение преференции здесь складывается из личных и индивидуальных оценок. «В высказываниях предпочтения прямо или косвенно указывается приоритетный признак объекта, который мотивирует его выбор из множества. Приоритетные свойства, приписываемые предметам и явлениям действительности в предпочтении, не характеризуют вещи «в себе», т.е. не являются им онтологически присущими.В английском языке качественные прилагательные и наречия имеют три степени сравнения, это: 1) положительная (Positive) 2) сравнительная (Comparative) 3) превосходная (Superlative). Выражение преференции мы можем наблюдать во всех трех типах, но прежде всего мы выделяем сравнительную степень. Прилагательные в сравнительной степени могут выражать предпочтение самостоятельно. Они подразумевают собой индивидуальный выбор, основываясь на приоритетном свойстве предмета. Например: this is a cheaper car  – это выражение предполагает, что из всех оцененных машин, именно эта дешевле, а соответственно имеется выгода (приоритет) сохранения определенного количества денежных средств. Сравнительная степень прилагательного simple – simpler, может выразить преференцию в решение каких–либо трудностей или охарактеризовать человека, который «проще или легче» в общении.Среди прилагательных и наречий сравнительной степени мы можем выделить наиболее употребительный и основной экспонент модальности предпочтения – компаратив better. В своем значении «лучше», better выполняет две функции в речи:1) выражает субъективную модальность; 2) функционирует непосредственно в структуре предложения, отражая сравнительные отношения между обозначенными референтами. Его основной функцией является внедрение ценностного сравнения в общую семантику высказывания. Сравниваемые объекты или действия с компаративом better могут быть совершенно разнообразными, например:"So you read it all?" "Yes. It's wonderful It's so much better than the last book." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.165) В данном диалоге, человек отдает свое предпочтение прочитанной книге, поскольку он сравнил ее с предыдущей книгой. При этом его преференция выражена прямо и усилена наречием much.В следующем случае, человек предпочитает совершить определенное действие в одиночку, без посторонней помощи:"No. It's better if I 'do it alone. I'll be back in the afternoon. And don't wait for lunch." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.44) Предпочтение может быть аргументировано или обусловлено определенными причинами, например:“We're friends and he's better than the one in Biarritz because he understood right away.” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.77) Здесь, не просто высказывается предпочтение, но и указывается причина, по которой его друг лучше, чем кто–либо в городе Биарриц. Аналогичный пример: “And you better soon beсause everything's going too fast and you're going with it and you'll be through before ever you know it” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.45)Преференция может выражаться не только эксплицитно, но и имплицитно, причем предпочтение проявляется в более широком контексте:"One small thing more: The get's no good. It's kinder to shoot the get."Kinder?" "Better." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 65) Предпочтение с компаративом better можно рассмотреть в имплицитных манипулятивных речевых актах, которые имеют несколько другие цели, чем проявление предпочтения. Другими словами, воздействие на человека и внушение своей «правоты», высказывание выглядит как мaнипуляция под видом выражения предпочтения или призывa к выражению предпочтения. Например: “You better fork up with the work” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.127). В данном случае, герой «советует» своему собеседнику выложиться в работе, скрыто манипулируя им, что он должен прислушаться к нему и если он как следует не выложится, имеется угроза остаться без заработной платы. И в этом плане адресат речи не может согласиться с говорящим.В приведенном примере ниже, говорящий занимается манипуляцией под названием «самовнушение», и он действительно понимает, что прав, и ему нужно взяться за дело, что никто, кроме его самого ему не поможет:“You better get to work, he told himself. You have to make sense there. Nothing will help you. Nor would have ever since it started” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 146). Сравнительная степень better может так же выражаться в значении превосходной степени:“It couldn't be better I think, said David” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 122) В этом случае сравниваются не два объекта, как обычно, а выделяется преимущественно одна ситуация или явление.В свою очередь, превосходная степень прилагательных в английском языке, так же подразумевает сравнивание определенных объектов, а соответственно предпочтение одного объекта другому. Она указывает  на высшую степень качества,  присущего предмету или процессу  в  ряду  однородных предметов. В обычных ситуациях превосходная степень употребляется для прямого выражения преференции, однако в некоторых случаях она может выражаться и косвенно.Для прямого выражения предпочтения превосходная степень употребляется в отношении многих объектов, ситуаций, людей и их поступков, например:“She’s the best teacher I’ve had in college. Her classes are always filled, and students who aren’t registered sometimes drop in to talk to her. (Nicholas Sparks «Dear John», p.52)You're my sweet my lovely Catherine. You're my girl my dearest only girl. (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p. 56) Превосходная степень указывает не только на максимально выраженный признак у нескольких объектов, но и на одинаково выраженный признак у этих объектов. В этом случае, говорящий укажет на один объект из нескольких подобных, имея в виду, что у всех признак выражен с равной высокой интенсивностью. Причины, по которым выбран именно этот объект, могут быть экстралингвистическими. Например: “It was one of the best places in Biarritz” (Ernest Hemingway «The Garden of Eden» p.46). В данном примере, определенное место предпочитается остальным достопримечательностям в Биаррице, хотя остальные считаются не менее прекрасными.В ряде случаев речевой акт преференции касается выбора «меньшего зла», когда ситуация в любом случае представляется говорящему невыгодной, но он указывает на то, что способ реализации этой ситуации лучший из худших. Например:It was best so,' said Mr Cayman solemnly. 'To pass away unconscious – without pain – why, you must think of it as a mercy, Amelia. (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»)Разумеется, лучше всего было бы остаться в живых, не погибнуть, но в данной ситуации, когда событие уже не повернуть назад, говорящий высказывает предпочтение относительно того, что ситуация сложилась по принципу меньшего зла. Таким образом, здесь можно сопоставлять две ситуации: смерть без боли и страданий – и жизнь, мучительная смерть – и смерть без боли и страданий. Говорящий сопоставляет второй вариант и указывает на своё предпочтение. Если бы был иной выбор, то и преференция была бы иной. Подобный пример:"It was best that Mrs Bassington-french should know the truth,' said the doctor" (Agatha Christie «Why Didn’t They Ask Evans?»).По сути, правда здесь – то, что может причинить боль, но, по мнению доктора, который сопоставляет знание и не знание правды, знание предпочтительней. Если бы он исходил из того, что лучше: переживание болезненных чувств или их отсутствие, и пришёл бы к выводу, что отсутствие лучше, то и высказывание предпочтения было бы иным.Предпочтение может получать выражение не только при помощи сравнительной и превосходной форм, но также посредством употребления положительной формы (часто ее называют нейтральной формой) прилагательного. Модальность предпочтения выражается в данном случае посредством указания на приоритетный признак:1) в утвердительном предложении типа I prefer a light supper или Supper ought to be light.2) в отрицательном предложении типа I don't prefer a heavy supper или Supper ought not to be heavy.Как мы видим, эти конструкции передают один и тот же смысл: I would rather have a light supper than a heavy one. В данном случае, модальность предпочтения выражается прямым указанием на приоритетный признак объекта (1) и опосредованным через отрицание (2). Это в основном достигается игрой прилагательных антонимов.Модальность предпочтения выражается так же с помощью эмоционального описания субъектом достоинств, словами, содержащими оценочный компонент. Он может выделить определенные качества объекта или охарактеризовать ситуацию:"This is a good place" David said. 'It's a fine stream and we couldn't have a better wall." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.87)В данном контексте, где герой оценивает место и описывает его приоритетные свойства - a good place, a fine stream. Предпочтение в этом случае подтверждается компаративом better.Или в этом примере, где субъект выделяет такое положительное качество, как щедрость: ''You were always generous" said David. (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.226)Имплицитное указание на предпочтение выражается с помощью описания недостатков отвергаемого объекта, т.е. желание изменить ситуацию в лучшую сторону, в этом случае присутствует сема отрицательной оценки. Например:"Very well," the girl said. "I hope that's not disloyal." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.140)Выражение предпочтения прилагательными в положительной степени мы можем наблюдать в сочетании с наречием very, в своем значении «очень» «в большой степени», усиливает оценку говорящего. В нашем примере, герой рассказывает о своем предпочтении – девушке в прошлом:She's awfully nice, David, if you knew her. She was very good to me." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.119)Предпочтение, выраженное имплицитно, мы можем рассмотреть в употреблении начальной формы прилагательного с наречием too, в значении «слишком» «крайне». "It's too early to go to Africa now. It's the big rains and after wards the grass is too high and it's very cold." (Ernest Hemingway «The Garden of Eden», p.29)В данном примере герой предпочитает отложить поездку в Африку на некоторое время. Свое отрицательное отношение в данном контексте, герой так же выражает фразой "it's very cold", следовательно, он предпочитает отправиться в поездку, когда погода создаст более благоприятные условия.В целом, мы можем сказать, что степени сравнения являются продуктивным средством выражения предпочтения, в особенности, когда степени сравнения используются вместе с лексическими единицами (конкретными прилагательными и наречиями, которые выражают предпочтение). Предпочтение с помощью степеней сравнения может выражаться как прямо, так и косвенно.2.2. Модели экспликации предпочтения при помощи операторов had better, would rather В английском языке преференция может выражаться при помощи операторов had better и would rather, что является одним из наиболее продуктивных способов выражения предпочтения. Обе конструкции имеют роль совета, но так же могут выражать предпочтение говорящего. Их разница заключается в тональности совета. Оператор had better употребляется в форме совета – как лучше всего поступить, что лучше всего сделать в определенной ситуации, как поступить так, а не иначе. В то время, как оператор would rather употребляется, если существует возможность выбора и соответственно указывает на степень предпочтения, и желание дать определенный совет в нем выражается менее ярко. Существует еще один оператор предпочтения – would sooner, он равнозначен конструкции would rather. Приведем примеры советов при помощи оператора had better:You're awfully appealing when you're serious.

Список литературы

Список литературы


1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М. Языки русской культуры, 1995. 464 с.
2. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. 204 с.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. –М.: Наука, 1988.–341 с.
4. Арутюнова Н.Д. Модальные и семантические операторы //Облик слова. М, 1997.– С. 22–40.
5. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. –1985. –№3.– С. 13–24.
6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд–во иностр. лит–ры, 1955. – 416 с.
7. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке // Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988. – 32 с.
8. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Ленинградский гос. ун–т, 1990. 87 с.
9. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. Изд. 4–е, –Москва: Высш. шк., 2004. – 239 с.
10. Блох М.Я. Проблема регуляции речевого общения // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно–исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ. –Москва: Издательство «Прометей» МПГУ, 2008. С. 3–6.
11. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. – 1979. – №2. – С. 54–61.
12. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.– 53–87.
13. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. 2–е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2002. – 280 с.
14. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо» // Вопросы языкознания. 1966. – №5. – С. 95–106.
15. Вригт Г.Х. фон. Логико–философские исследования. М.: Прогресс, 1986,596 с
16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 2–е. М.: Едиториал УРСС, 2004. – 144 с.
17. Гуревич В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов предложения и слова //Филологические науки. 1985. – №2. – С. 50–55.
18. Гуревич В.В. О субъективном компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. – №1. – С. 27–35.
19. Егорова М.В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. С. 128–133.
20. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: Туманит, изд. центр ВЛАДОС, 1997.
21. Ивин. А.А. Основания логики оценок. Москва: Изд. МГУ, 1970.228 с.
22. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. – №4. – С. 65–79.
23. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», Москва, 495 с.
24. Квашина В.В. Теоретические основы сопоставительного изучения категории оценки в разносистемных языках. Вестник Юргородского государственного университета. 2010 г. Выпуск 2 (17). С. 54–60.
25. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний // Вопросы языкознания. 1986. – №4. – С. 48–54.
26. Максимов А.Н. Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке : диссертация канд. филол. наук. Москва, 2009. 169 с.
27. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке // Автореф. диссертация доктора филол. наук. Москва, 1996. – 47 с.
28. Мечковская Н.Б. Эстетические оценки в языке и речи: генезис, диапазон, тенденции // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М.: Индрик, 2004. С. 355–368.
29. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке//Филологические науки. 1995. –№3.– С. 67–79.
30. Мелетинский Е. М. Фольклор: поэтическая система (сб. ст.) /АН СССР, Научный совет по фольклору при отд. литер. и яз., ин–т. мировой литер. им. А.М. Горького. М.: Наука, 1977. – 343 с.
31. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. – №17. – С. 22–131.
32. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. Т. 58. № 5–6. С. 34–43.
33. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
34. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
35. Почепцов Г.Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистикатекста и обучение иностранным языкам. М.: Рефл–бук : Ваклер, 2001. 348 с.
36. Рыскина О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке на материале глагольной и субстантивной лексики // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
37. Ткач П.Б. Значення преференційності та способи його вираження в українській мові. // Автореф. диссертации канд. наук, Харьков, 2004, 32 с.
38. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.
39. Херберман К.П. Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики и этимологии и языковой типологии // Вопросы языкознания. 1998. – № 2. – С. 92–95.
40. Шишкина Р.Г. Высказывания, реализующие значения желательности. Ижевск, 2001. 120 с.













Список языковых материалов


1. Blokh M.Y. A course in theoretical English grammar. Moscow, 2003.–423 p.
2. Collins English Dictionary. (Электронный ресурс). Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/. Дата обращения: 22.10.2015
3. Christie A. «Why Didn’t They Ask Evans? » (Электронный ресурс) Режим доступа: http://e-libra.ru/read/328160-why-didn-they-ask-evans.html // Дата обращения: 06.11.2015
4. Collins Cobuild English grammar: учебное пособие / пер. с англ. М.Я. Блоха, А.В. Гольдман и др., под общей научной редакцией д-ра филол. наук проф. М.Я. Блоха. М.: Астрель, 2006. - 703 с.
5. Hemingway E. «The Garden of Eden»//SCRIBNER and design are trademarks of Macmillan Ubrary Reference USA, 2003, 248 p.
6. Hewings M. Advanced grammar in use. 2–nd edition. – Cambridge University Press, 2005. – 294 p.
7. Khaimovich B.S., Rogovskaya B.I. A course in English grammar. M.: Higher School, 1967. – 299 p.
8. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Ltd., 2005.-1690 pp.
9. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International student edition. Oxford: Bloomsbury Publishing Pic, 2002. - 1692 p.
10. Sparks N. «Dear John» // Hachette Book Group, New York, 121 p.
11. Sparks N. «A walk to remember» // Warner Books. 2001. New York .240p.
12. Sparks N. «The Wedding» // Hachette Book Group, New York. 2003. 223p.
13. Swan M. Basic English usage. Oxford, New York: Oxford University Press, 1984.–p. 64–67.
14. Searle J.P. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. –London; New York: Cambridge University Press, 1969. 203 p.
15. Sapir. E. Grading: A study in semantics // Philos. Sci., 1944. vol. 11, № 2 .– pp. 93–116.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00514
© Рефератбанк, 2002 - 2024