Вход

Способы перевода пассивных конструкций на немецкий язык

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 244915
Дата создания 21 февраля 2016
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 18:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 550руб.
КУПИТЬ

Описание

Работа была написана на примере произведения Э.М. Ремарка "Триумфальная арка". Курсовая была защищена в университете Санкт-Петербурга, в 2016 году на высокую оценку. ...

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИE
ГЛАВА I Пассивный залог в немецком языке
1.1.Понятие залога в современной лингвистике
1.2.Страдательный залог в немецком языке
Выводы по первой главе
ГЛАВА II Изучение пассивного залога на материале романа Э.М. Ремарка
«Триумфальная арка»
2.1.Процессуальный пассив в романе «Триумфальная арка»
2.2.Пассив состояния в романе «Триумфальная арка»
Выводы по второй главе
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Введение

Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и библиографический список.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе рассматривается система залоговых отношений в немецком языке, а также понятие залога как грамматической категории.
Во второй главе проведен сопоставительный анализ количественного соотношения видов и форм пассива в романе Э.М. Ремарка «Триумфальная арка».
При написании теоретической части данной работы использовались труды таких авторов, как Ф.Ф. Фортунатова, А.В. Бондарко, Е. И. Шендельс,
Э. И. Королева и т.д.
В качестве практической базы исследования используется роман Э.М. Ремарка «Триумфальная арка». Материалом исследован ия служат предложения с пассивными конструкциями, отобранные из текста вышеуказанного романа.
Практическая значимость заключается в том, что сделанные выводы могут использоваться при изучении пассивного залога в курсе второго иностранного языка (немецкого языка), а также в практике перевода.
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа способов перевода страдательного залога, а также приводятся основные выводы по работе.
Список используемой литературы насчитывает 22 наименования научных источников, включая справочную литературу

Фрагмент работы для ознакомления

Производитель действия имеет форму предложного дополнения. Он встречается реже, чем двухчленный пассив. Довольно часто дополнение употребляется с предлогом von или durch.Например, Das Lied wird von dem Jungen gesungen. (Мальчик поет песню). Предлог von употребляется при указании действующего лица, коллектива живых существ, чувств, явлений природы, воспринимаемых как активно действующая сила.Например, Derselbe Fehler wird von ihm immer wiedergemacht. (Одна и та же ошибка делается им снова и снова).Или: Der Baum wurde vom Blitz zersplittert. (Молнией расщепило дерево). Дополнение с предлогом durch употребляется при названии причины действия, способа или средства, при помощи которого совершается действие, а также действия лица-посредника.Например: Er wurde durch ein Geräusch geweckt . (Он был разбужен шумом).Или: Ute wurde durch ihren Begleiter unterstützt. (Сопровождающий поддержал Уту (то есть ей была оказана поддержка)).безличный (одночленный) пассив:Третьим вариантом пассивной конструкции является одночленный (безличный) пассив, не содержащий указаний ни на субъект, ни на объект действия, то есть подлежащее в таких предложениях отсутствует. Подобные предложения передают исключительно само действие или процесс, и могут строиться с участием как переходных, так и непереходных глаголов. Такие предложения начинаются с местоимения es, которое отсутствует при обратном порядке слов.Например: Am meisten werden in der Bibliothek Fachbücher gelesen. (В основном в библиотеке читают справочную и учебную литературу). Глагол в пассивном залоге типа Vorgangspassiv в немецком языке может также использоваться и в неопределенной форме, которая образуется по следующей схеме: Partizip II (смысловой глагол) + Infinitiv I («werden»), например: «транспортироваться, перевозиться (кем-либо) – transportiert werden», «жариться (кем-либо) – gebraten werden», «обусловливаться (чем-либо) – bedingt werden». Неопределенная форма страдательного залога употребляется в немецком предложении преимущественно с модальными глаголами.Например: Unser Leitungswasser soll in ungekochtem Zustand nicht getrunken werden. (Нашу водопроводную воду нельзя пить некипяченой). Глагол-связка sein с причастием II переходного глагола, как и категория залога в целом, является спорным моментом в изучении поля залоговости. По мнению Г. Хельбига, В. Мюльнера и А. Зоммерфельдта данная конструкция является отдельным залогом [18, с. 284]. Но есть и другие мнения относительно этого вопроса. Данной концепции противостоит концепция А. В. Гулыги, которая полностью отрицает принадлежность статива к категории залога [20, с. 342].Пассив состояния, называемый Zustandspassiv, обозначает завершённость процесса. Он употребляется тогда, когда нужно подчеркнуть завершённость процесса и образуется с помощью вспомогательного глагола sein и причастия II, [17, с. 208].Например: Das Fenster ist geöffnet. (Окно открыто).Или: Die Hausaufgaben sind gemacht. (Домашние задания сделаны).Поскольку Zustandspassiv не передает никакого действия, его не могут образовывать глаголы, в семантике которых заложено обозначение какого-либо действия или процесса. Его образуют только переходные глаголы или непереходные глаголы, передающие в семантическом смысле результат какого либо действия или процесса. При использовании пассива действия в предложении очень редко присутствует указание на производителя или источник действия. Данный вид пассива образуется при помощи глагола sein и основного глагола. Zustandspassiv возможен во всех временных формах, но наиболее часто встречаются такие из них, как Präsens, Präteritum и Futur.  Например: Seine Lieblingstasse ist von den Besuchern zerbrochen. (Его любимая чашка разбита посетителями).Или: Das Spiel war im vorigen Jahr gespielt . (Игра была сыграна в прошлом году). Или: Die Arbeit wird in zwei Tagen unbedingt beendet sein. (Работа непременно будет закончена через два дня).Необходимо помнить и об употреблении в пассивных конструкциях модальных глаголов, поскольку они также имеют свои особенности: вместо обычного инфинитива используется инфинитив в пассивной форме (Partizip II + werden).Например: Jeder Verbrecher soll bestraft werden! (Каждый преступник должен быть наказан!)Или: Die Kinder müssen um 17.00 abgeholt werden. (Детей нужно забрать в 17.00.)Обычно пассивный залог с модальными глаголами употребляется в настоящем времени и имперфекте. Изменяется в таких предложениях только временная форма модального глагола. Например: Der Patient muss sofort operiert werden. (Пациент должен быть срочно прооперирован).  – Настоящее время.Или: Der Patient musste sofort operiert werden. (Пациента нужно было срочно оперировать). – Прошедшее время.Также, в пассивном залоге глагол wollen заменяется на sollen. Например: Man will einen neuen Spielplatz hier bauen.  → Hier soll ein neuer Spielplatzgebaut werden.Следует также помнить о том, что существуют глаголы, которые не образуют пассив. К таким глаголам относятся:а) непереходные, то есть такие глаголы, у которых отсутствует прямое дополнение в винительном падеже. Например: Ich bin einkaufen gegangen. (Я пошел за покупками), а не Ich wurde einkaufen gegangen.б) возвратные глаголыНапример: Ich habe mich versteckt (Я спряталась), а не Ich bin mich versteckt worden.)Что касается категории залога в русском языке, то здесь его принято считать грамматической категорией, формируемой средствами морфологии и синтаксиса. Категория залога образуется противопоставлением рядов морфологических форм, значения которых отличаются друг от друга разным представлением одного и того же соотношения между семантическим субъектом, действием и семантическим объектом [16, с. 87].Перейдем к рассмотрению пассивного залога в произведении Э.М. Ремарка «Триумфальная арка», а также анализу частоты их употребления.Выводы по первой главеТаким образом, рассмотрев систему залоговых отношений в немецком языке, можно сделать следующие выводы: Категория пассива в немецком языке реализуется с помощью двух форм: пассива действия (Vorgangspassiv) и пассива состояния (Zustandpassiv), каждый из которых имеет свои особенности употребления. Пассив действия, описывающий совершение какого-либо действия, может быть одночленным (безличным), двучленным или трехчленным.Пассив состояния, напротив, подчеркивает завершенность уже выполненного действия.Модальные глаголы в пассивном залоге используют инфинитив в пассивной форме, причем изменяется только временная форма модального глагола.Существуют также глаголы, которые не способны образовать ни один из указанных видов пассива.ГЛАВА II Изучение пассивного залога на материале романа Э.М. Ремарка «Триумфальная арка»Процессуальный пассив в романе «Триумфальная арка»В качестве практического материала для анализа был использован текст романа Э. М. Ремарка «Триумфальная арка». Методом сплошной выборки было отобрано 68 предложений в страдательном залоге. Вначале мы распределили все найденные примеры по формам пассива, т.е. на процессуальный и пассив состояния. В данной работе эти две группы описываются в порядке частотности.Процессуальный пассив (Vorgangspassiv или werden-Passiv).Как уже было сказано, этот вид пассива описывает действие или процесс, при этом действующее лицо, как правило, опускается.двучленный пассивEntweder weiß die Polizei es wirklich nicht, oder sie wird geschmiert [20, c. 69]Wird in den nächsten Tagen operiert. [20, c. 129]Der rote Wein wird so gewärmt. [22, c. 216]Der Krieg wird noch heute erklärt werden. [22, c. 695] Wissen Sie, daß der Louvre geräumt wird? [22, c.659]Ни в одном из приведеденных примеров исполнитель действия не указан, поскольку данная информация не является существенной. трехчленный пассивWas ihm gehört, wird von der Polizei festgehalten. [20, c. 49]Ihre Augen waren plötzlich voll von einer wilden Angst. [20, c.13]Jetzt plötzlich waren wieder dieselben Augen, die vor ihm gewesen waren, wenn er aus Ohnmachten in Agonien von Schmerzen erwacht war. [22, c. 603]В этих предложениях исполнитель действия (die Polizei, der Angst, die Schmerzen) имеет форму предложного дополнения, употребленного с предлогом von.безличный (одночленный) пассивMit dir wird auch nicht gespart. [20, c. 31]Wird sofort aufgeklärt sein! [20, c. 341]Liegt oben; wird bereits aufgebahrt [22, c.442]Wird in den nächsten Tagen operiert. [22, c.129]Ich konnte besoffen sein, und mir konnte schlecht geworden sein. [22, c.625]Во всех вышеприведенных примерах отсутствует подлежащее. Поскольку данные предложения призваны передать только процесс, без указания на его исполнителя, порядок слов изменен. Ja – es scheint so unmöglich, daß es eines Tages geschehen wird. [20, c. 215]Es wurde gewaschen. [22, c.699]Es wird viel getötet in dieser Nacht, Boris. [22, c.502]Ja – es scheint so unmöglich, daß es eines Tages geschehen wird. [22, c. 215]Wir werden alt sein, Liebster, wenn es erfunden wird. [22, c.330]В этих примерах подлежащее присутствует, оно выражено безличным местоимением es, что позволяет сохранить порядок слов. Итак, количество предложений в отобранных примерах с безличным пассивом составляет 25, с двучленным пассивом – 42, и с трехчленным – 8. (см. Приложение 2). Отсюда следует, что наиболее часто в произведении использовался такой вид пассива, как двучленный. Как уже было сказано выше, в немецком языке пассивные конструкции строятся при помощи глаголов вспомогательного плана – sein (для пассива состояния) или werden (для пассива процессуального), к которым добавляется причастие Partizip II, образованное от используемого смыслового глагола, например:Конструкции обоих указанных типов могут быть употреблены в шести немецких временах, для образования которых претерпевают соответствующие изменения вспомогательные глаголы. Partizip II от werden образуется без добавления префикса «ge-».Далее рассмотрим различные временные формы процессуального пассива в романе «Триумфальная арка».Пассив процессуальный, PräsensAber es wird wieder geschehen. [20, c. 449]Wissen Sie, daß der Louvre geräumt wird? [20, c. 659]Liegt oben; wird bereits aufgebahrt [22, c.442]Wir werden alt sein, Liebster, wenn es erfunden wird. [22, c.330]Die Resultate müssen heute Nacht noch nach New York und Kalkutta gekabelt werden. [22, c.82]Пассив процессуальный, ImperfektEr würde sich nicht besonnen haben, wenn es ungefährlich gewesen wäre. [20, c. 616]Wir wären nur getrennt gewesen. [22, c.390]Пассив процессуальный, PerfektПерфект в пассивных конструкциях чаще выражает значение абсолютного прошедшего. Он также может выражать предшествование в ориентации на настоящее. Однако эта функция реализуется данной временной формой весьма редко.Was inzwischen gewesen ist. [20, c.394]Muß schon ein guter Dienst gewesen sein, den Sie der Frau geleistet haben. [20, c. 600] Пассив процессуальный, Präteritum Пассивные конструкции в претерите почти всегда выражают завершённость действия в ущерб актуализации процессного компонента. Завершённость действия, выраженная претеритом пассива, часто используется для точной передачи фактов в их констатации. Претерит пассива, в отличие от претерита актива, всегда обладает фактическим значением.Ein mächtiger Mahagonitisch wurde gestellt. [20, c. 648]Ihre Augen wurden heller, und ihr Gesiecht wurde gespannt. [20, c. 484]Auch sie waren Lügen – es wurde einem nichts geschenkt; sie waren nur ein Aufschub, aber was war es nicht? [22, c.153]Es wurde gewaschen. [22, c.699]Таким образом, в результате проведенного анализа произведения было установлено, что частотность употребления процессуального вида пассива составляет 39 случаев из 70 (см. Приложение 1). Что касается временных форм, то наиболее употребительными стали Präsens и Perfekt. Пассив состояния в романе «Триумфальная арка»Данный вид пассива подчеркивает завершенность процесса, то есть, иными словами, показывает статический результат динамического процесса или действия, на данный момент считающиеся завершенными. Einer der eingebauten Schränke war geöffnet. [20, c.423]Die Hände waren zusammengelegt. [20, c.45]Wissen Sie, was aus Manolo geworden ist? [20, c.172]Sieh, was aus uns geworden ist! [20, c.235]Die Hände waren gepflegt, aber das besagte nichts. [20, c.10]Sie waren auch nicht sehr gepflegt. [20, c.10]Die Tische waren gedeckt, Körbe mit Brot standen umher, und es roch von der Küche her nach Fett und Fisch. [20, c.440]Далее рассмотрим временные формы пассива состояния в романе «Триумфальная арка».Пассив состояния, ImperfektDie Straße war gesperrt. [20, c. 337]Einer der eingebauten Schränke war geöffnet. [20, c. 423]Die Hände waren zusammengelegt. [20, c.45]Was vor einigen Stunden geschehen war, war schon undeutlich geworden – aber was seit Jahren versunken gewesen war, stieg rätselhaft auf und kam nahe, und es war nicht mehr durch einen Erdriß getrennt. [22, c.618]Vor dem Restaurant Fouquet’s waren runde Koksöfen aufgestellt. [22, c.233]Пассив состояния, PerfektMan wird nachforschen und mit Glück herausfinden, wo er zuletzt gesehen worden ist [20, c. 626] Wissen Sie, was aus Manolo geworden ist? [20, c.172]Sieh, was aus uns geworden ist! [20, c.235]Ich konnte besoffen sein, und mir konnte schlecht geworden sein. [22, c.625]Wenn sie klagt, wird sie selbst verurteilt. Zuerst sie einmal, das ist sicher, denn sie gibt zu, daß ein Eingriff gemacht worden ist. [22, c.200]Пассив состояния, PräsensПрезенс пассива, выражающий какое-либо качество или свойство, встречается в придаточных определительных предложениях. Сама функция, которую выполняют придаточные определительные предложения (а именно функция определения), указывает на то, что они в основном выражают какие-то особые свойства или качества того члена предложения, который они уточняют.Wollen Sie die volle Verantwortung für die Operation und ihren Ausgang und die Tatsache übernehmen, daß der Patient nicht informiert ist und keine Zustimmung gegeben hat? [20, c. 510]Пассив состояния, Futurum IIФутур довольно редко встречается как в активе, так и в пассиве. В обоих залогах функцию выражения действия в будущем в основном выполняет футуральный презенс. Причём в пассивных конструкциях употребление футура сведено до минимума. Исходя из анализа немногочисленных примеров в футуре пассива, мы можем предположить, что в его семантику входит указание на предстоящую завершённость действия.Es wird Calvados gewesen sein. [20, c. 162]Таким образом, в результате проведенного анализа произведения было установлено, что частотность употребления пассива состояния составляет 31 случай из 70. (см.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ


1. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка (на немецком языке) / В.Г.Адмони. - М.: Просвещение, 1986. – 330 с.
2. Белостоцкая, О.М. Учебник немецкого языка / О.М.Белостоцкая, Е.Ю. Мазурская. - М.: Наука, 1961. – 245 с.
3. Бондарко, А.В. Теория функциональной грамматики. / А.В. Бондарко. - М.: УРСС Эдиториал, 2003. – 352 с.
4. Гухман, М. М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. / М.М. Гухман. - М.: Просвещение, 1964. – 312 с.
5. Дзенс, Н.И. Теория и практика перевода. Грамматические и лексические проблемы перевода. / Н. И. Дзенс, В.А. Кошкаров, И. Р. Перевышина. – Белгород: изд-во БелГУ, 2002. - 258 с.
6. Зеленецкий, Ю.Г. Грамматика немецкого языка. / Ю. Г. Зеленецкий, П. И. Монахов. - М.: Просвещение, 1983.- 474 с.
7. Зиндер, Л.Р. Современный немецкий язык. / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. – М.: Наука, 1957. – 525 с.
8. Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка: в 75 т. / отв. ред. Д. Д. Благой, Д. С. Лихачев. – М.: Академия наук СССР, 1973. - т. 32. - №4. – 251 с.
9. Королев, Э. И. О залогах русского глагола, в кн.: Мысли о современном русском языке. / Э.И. Королев. - М.: Наука, 1969. – 271 с.
10. Крушельницкая, К.Г. Советы переводчику. Учебное пособие по немецкому языку для ВУЗов. / К.Г. Крушельницкая, М.Н. Попов. – М.: Высшая школа, 1992. – 287 с.
11. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990 – 360 с.
12. Москальская, О.И Грамматика немецкого языка. / О.И. Москальская. – М.: Просвещение, 1956. – 312 с.
13. Проблемы теории грамматического залога / отв. ред. В.С. Храковский. – Ленинград: Наука, 1978. - 288 с.
14. Русская грамматика: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Энциклопедия, 1980. Т. 1: Наука. - 637 с.
15. Фортунатов, Ф.Ф. О залогах русского глагола. / Ф.Ф. Фортунатов. – СПб.: Академия наук, 1899. – 132 с.
16. Шендельс, Е.И Практическая грамматика немецкого языка. / Е.И. Шендельс. – М., 1988. – 326 с.
17. Шендельс, Е.И. Грамматика немецкого языка. Синтаксис, морфология, текст. / Е.И. Шендельс. - М.: Просвещение, 1975. – 482 с.
18. Шульц, Х. Немецкая грамматика с упражнениями. /
Х. Шульц, В. Зиндермайер. – М.: Аст, 2004. – 537 с.
19. Metzler. Lexikon Sprache (Hrsg. von Helmut Glück) / Metzler – Stuttgart, 1993. - 711 с.
20. Remarque, Е.М. Arc de Triomphe. / Е.М Remarque. – Köln, Kiepenheuer & Witsch, 1972. - 729 с.
21. Stepanova, M.D. Lexilogie der deutschen Gegenwartsprache: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. – М.: Академия, 2003. - 256 с.
22. Walter, Jung. Grammatik der deutschen Sprache. / J. Walter – VEB bibliographisches Institut Leipzig, 1968. – 518 с
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00474
© Рефератбанк, 2002 - 2024