Вход

Особенности функционирования жаргонизмов в сфере интернет - общения современной российской молодёжи.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 242526
Дата создания 15 марта 2016
Страниц 43
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
850руб.
КУПИТЬ

Описание

Для достижения поставленной цели в работе предусматривается решение целого ряда поэтапных задач:
а) Выявить основные тенденции молодёжного жаргона.
б) Охарактеризовать с точки зрения тематической, что наша молодёжь называет жаргонными словами.
в) Особенности виртуального общения и причины его популярности.

Растущая популярность виртуального общения и неформального языка интернет-пользователей привлекла внимание многих исследователей. Почему интернет-язык стал популярным? Какие методы используются при построении новых лингвистических форм? Является ли интернет-язык – языком будущего? Выйдет ли он за рамки интернета? Станет ли частью классического языка? В научных публикациях отражаются эти темы, но нет единой точки зрения по данным вопросам. Тема работы, безусловно, актуальна, потому что и ...

Содержание

Жаргонизация — особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать «свой» язык общения. Исследуя жаргонное словотворчество оказалось возможным выделить некоторые приёмы изобразительности:
1)метафорический перенос значения:веточки 'конечности', зависаловка 'вечеринка', нулевой 'совершенно новый'; 2) сохранение внутренней формы: белуга (воен.) 'нижнее белье', башня 'голова', бесбашенный 'глупый', железно 'абсолютно твердо'; 3) использование экспрессивно-интенсивного компонента значения слова для создания нового смысла: наезжать 'предъявлять претензии', забойный 'мощный, сильный'; 4) намеренное сталкивание общепринятого значения с новым: обуть'обмануть', виснуть 'хорошо проводить время'.
Как показало исследование, высокая экспрессивность и коннотативность жаргонизмов, нестандартность их внутренней формы, большая мобильность, обусловленная сферой общения, создают условия для заполнения семантической ниши в языке для удовлетворения в эмоциональности и эпатаже поколения.
Жаргонные единицы могут быть связаны с выражением чувств и эмоций в следующих аспектах.
1. Как отмечает В.И. Шаховский, эмоциональные слова аффективы. Сюда относятся прежде всего такие лексемы, как блин и ёлы-палы, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний. Эмотивы типа корка, крутняк, улёт, чума и пр. возникли на базе знаменательных слов (имен существительных и одного наречия — круто). Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически теряют свое денотативное значение, которое вытесняется эмоциональным компонентом значения.
В некоторых случаях эмоциональные слова могут передавать отношение говорящего к факту действительности более отчетливо: по ряду эмотивов можно сказать, что они являются выразителями общеположительных и общеотрицательных эмоций

Введение

Темой настоящей работы является исследование особенностей функционирования жаргонизмов в сфере интернет - общения. Выбор данной темы связан в первую очередь с её актуальностью в настоящее время. Объектом данного исследования является современный компьютерный жаргон, а предметом - его системная организация. Исследуя язык общения интернет-социума Рунета оказалось возможным выделить несколько особенностей. Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности.

Фрагмент работы для ознакомления

М Мастда́й, Мазда́й — обозначение ОС семейства Windows (первоначально относилось только к сырой Windows 95, по мере повышения качества продуктов Майкрософт термин употреблялся все реже, с выпуском Windows Vista — чаще) или любого низкокачественного продукта. Также может употребляется в исходном значении (должен умереть/сгинуть), например, «попса маздай».Мама, Матка, Мать, Материнка, Мазер, МБ — материнская плата.Ман — англ. man (команда в unix/linux системах — сокращение от manual) руководство по использованию.Месага — сообщение (в чате, форуме, IM Мем (англ. meme, читается как мим), также известный как медиа-вирус — это идея, образ или любой другой объект нематериального мира, который передаётся от человека к человеку вербально, невербально, через интернет.Муля, мул, емуля — Программа eMule, клиент пиринговой сети eDonkey2000.Му́скул, Мускуль, Майскул — СУБД MySQL.Мы́ло, Мы́льница — электронная почта, сообщение в электронной почте или адрес в электронной почте (от mail).Мы́лить, намы́ливать — посылать сообщение по электронной почте («киньте в меня мылом!»). Н Наладонник — КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником», от англ. pocket (карман).Некр́опост — вид поста.Нареза́ть — записывать на CD-R-диски.Нетварь — Novell NetWareНиббл — (от англ. nibble) — половина байта, 4 бита.Ник — (от англ. nickname, nick) — псевдоним, прозвищеНиксы — ОС семейства UNIX или UNIX‐подобные ОС.Нуб — от английского «noob», сленговая форма от «newbie» — новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер). О Оверквотинг — чрезмерное цитирование в ответе на сообщение в эхоконференции.Оверклокинг — разгон центральных процессоров (англ. CPU) и других компьютерных комплектующих: Видеокарта, Память, Bridge’евые процессоры.Огнели́с — браузер Mozilla Firefox. См. также: Лиса, Лисичка.О́кна, Око́шки — ОС Microsoft Windows.Операти́вка — оперативная память.Осёл1. Клиент пиринговой сети сети eDonkey2000 (например — eMule).2. Браузер Internet Explorer[6]Ось — OS (Operation System), Операционная система.Офтопик, оффто́пик, офто́п (англ. off topic — «не по теме») — высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора (например, Microsoft Windows или BSD в RU.LINUX). П Па́га — (англ. page, /peɪdʒ/) — страница в Интернете.Патч — файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).Пень, Пе́ньтюх — центральный процессор марки Pentium компании Intel.Перло́вка, перл, перлу́шка — язык программирования Perl.Печенье — см.: cookies.Пингвинятник — пользователь ОС на ядре Linux, талисманом которого является пингвин.Пингова́ть — использовать программу «ping».Пла́нка, Плашка — модуль оперативной памяти.Плюсы́ — язык программирования C++.Подня́ть тремя́ па́льцами[7], Посла́ть на три́ кно́пки — перезагрузить компьютер одновременным нажатием клавиш Ctrl+Alt+Delete.Полуо́сь, Полумух, Попола́м(а) — операционная система OS/2.Пост — сообщение в электронной конференции, форуме или блоге. По́стить — отправлять такое сообщение.Про́га — программа. Про́жить, про́гать — программировать, писать программу.Проши́вка — программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например,PDA, сотового телефона или маршрутизатора).Пурга́ (англ. purge) — массовое удаление к.-л. объектовПых-пых, Похапэ — серверный интерпретируемый скриптовый язык программирования PHP. Р Рак:от англ. rack — сменный накопительOracle RAC, кластерное решение СУБДРапи́да — файлообменный сервер RapidshareРасша́рить — (англ. share, делиться (имуществом)) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).Ребутить — перезагружать (от англ. reboot), Хард ребут — вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.Редире́кт — (от англ. redirect), перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).Реза́к — устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).Рели́з (англ. release) — выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу. В варезныхкругах — готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.Руне́т — русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от .ru)Руткит (англ. rootkit) — программа, захватывающая контроль над системой, и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя. С Сабж — (англ. subj., сокращение от англ. subject) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.Санте́хник — специалист, работа которого связана с активным использованием обеспечения, чаще — аппаратного, от Sun Microsystems.Сапёр — 1. Игра MineSweeper. 2. Специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3.Серва́к, реже Сервант — сервер.Сетеву́ха — сетевая плата.СЗОТ — Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме.Сидю́к — CD-ROM или CD-RW.Си́квел — SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.). Также встречаются жаргонные Сикуль и Скуль.Си́мка — модуль памяти SIMM, также SIM-карта.Синий зуб, Синезу́б — (от анг. Bluetooth) — технология радио-связи bluetooth.Синий экран (смерти), синяк — (от анг. Blue screen of death) сообщение OS о неустранимом сбое в ядре, то же, что BSoD.Сисадмин — СИСтемный АДМИНистратор.Cисоп — СИСтемный ОПератор.Ска́зи — SCSI-адаптер.Скин, Шкурка — (от англ. skin — кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.Скоти́на — версия ОС UNIX, распространяемая в прошлом фирмой Santa Cruz Operation.Скриншот, Скрин (англ. screenshot — снимок экрана или части экрана.Скриптки́дди — взломщик-недоучка, довольствующийся эксплоитами, найденными в Интернете.Сла́ка, Слаква́рь, Слякоть — дистрибутив GNU/Linux Slackware.Смайл — (также: Смайлик. От английского smile — улыбка). Комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например, улыбка: :-)Собака, собачка — «@».Сокпаппет — Виртуал.Солю́ш(е)н — (от англ. solution) описание прохождения игры, решение, подсказки (см.: хинт).Солярка — операционная система Solaris.Сорец, Сорс(ы) — (англ. source) исходный код программы в одном или нескольких файлах.Софт — программное обеспечение, от software.Спам — электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.Спамить — 1. Посылать спам. 2. При общении на форумах, используется как синоним словафлудить.ССЗБ — (сокр.) Сам Себе Злобный Буратино, фразеологический жаргонизм, происходящий из компьютерной среды. Возник, по-видимому, в конце 1990-х в русском сегменте сети Фидонет, где получил широкое распространение. Возводится к фразе кота Базилио «Буратино, ты сам себе враг» в фильме.Стар, Старка, Старик — игра Starcraft.Струйник — струйный принтер.Сырец, Сырки — см.: Сорец. Т Таблетка от жадности — см.: Крэк.Тётя А́ся — см.: Аська.Тред — последовательность постов.Трекер — см.: Tracker.Тролль (от англ. troll) — анонимный интернет-провокатор. В Интернете так называют людей, которые намеренно публикуют (в форумах, группах новостей, в Вики-проектах) провокационные статьи и сообщения, которые призваны вызвать конфликты между участниками, флейм, оскорбления и т. п. Сами подобные статьи и сообщения также иногда называют троллингом.Троллинг (от англ. trolling) — процесс написания провокационных сообщений в Интернете. Подробнее см.: Тролль.Троя́н — троянская программа.Тул, Тулза (от англ. tools) — программное обеспечение, сравнительно небольшая система, которая предназначена в основном для обеспечения функционирования более сложных систем. См.: Девайс.* Тян – добавляется к именам девушек, придаёт уменьшительно-ласкательный оттенок, наподобие нашего Катюша, Танюша и т д. Иногда может употребляться, как отдельное слово на обозначение милой девушки. Пример текста: Я не девушка, я - тян. • Пойду сегодня каваиться с Таней-чян. • Блииин, Хикари-чян такая миииилая! • 8 марта для милых тян будет конкурс для парней. • Ищу милую тян, для близкого знакомства. Происхождение:От яп. ーちゃん (-chyan) уменьшительно-ласкательный суффикс.Ф Файлопомойка(пренебр.) BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других.Сервер сети с ресурсами открытыми для общего доступа («шары») на который сохраняют всё, что угодно.ФАК — русское произношение слова (англ. FAQ — Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы.Федо́рино го́ре — (англ. Fedora Core) — Cвободная ветка дистрибутива GNU/Linux Red Hat.Фейк (англ. fake /feɪk/) — подделка, фальсификация, обман; как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов.Фидо́шник — пользователь сети Фидонет.Фи́ча — (англ. feature /ˈfiːtʃə(r)/ — особенность, свойство) Определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастая прога», «много разных ненужных фич», «это не баг — это фича», «документированная бага является фичей». Также бага, не нарушающая основного функционала и легко поддающаяся лечению.Флейм — (англ. flame /fleɪm/), оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars).Флешка, Флешенца, фляшка — (англ. flash /flæʃ):USB Flash, мобильное устройство хранения информации.Программа, написанная на Macromedia Flash.Флоп — флоппи-диск.Флуд — (англ. flооd /flʌd/, букв. «наводнение»), иногда флад, многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; Лицо, которое распространяет флуд, на интернет-сленге называется флудером, флудерастом.Форвардну́ть, отфо́рвардить — от англ. forward, переслать письмо.Форточки — названы от логотипа Microsoft Windows, состоящий из четырёх разноцветных окон, символизирующий дружественный интерфейс ОС. В итоге окна были переименованы в разговорной речи среди пользователей персонального компьютера для иронии в «форточки». См.:Окна.Фотожаба (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop)Поддельная фотография, сделанная с помошью монтажа или наложения графических эффектов.Фривар — (англ. freeware) — бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение. Не следует путать со свободным (для использования, модификации и т. д.) программным обеспечением (англ. Free software).Фрилансер (от анг. freelance — внештатный, вольнонаёмный) — как правило человек нанимающийся на разовые работы по сети и работающий удаленно.Фря, Фряха, Фрибзди, Фрюшка — ОС FreeBSD. Х Хак — (англ. hack, /hæk/)изначально (родилось в университете Беркли) модификация кода программы, позволяющая уменьшить размер программы, расширить функциональность или ускорить её работу, наконец просто красивое программистское решение (хороший хак обязательно должен быть красив с точки зрения программистов); соответствует англ. brilliant hack[источник?]нестандартное, порой, не самое красивое решение проблемы (грубый, или кривой хак, англ. dirty hack), как правило, основанное на использовании особенностей какой-либо платформыпроцесс взлома защитыпрограмма-модификаторХакер — (англ. hacker, /ˈhækə(r)/):Человек, любящий исследовать подробности, детали программируемых систем и стремящийся использовать все возможности, в том числе недокументированные или нетривиальные, в противоположность большинству пользователей, которые предпочитают ограничиваться изучением необходимого минимума. RFC 1392 даёт следующее определение: «Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутреннего функционирования систем,компьютеров и, в частности, компьютерных сетей».Эксперт по отношению к определённой компьютерной программе или кто-либо часто работающий с ней; пример: хакер Unix.(не рекоменд.) Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию, суя нос не в свои дела.(не рекоменд.) Взломщик. Отсюда хакер паролей, сетевой хакер (хакер сети). Однако далеко не каждый взломщик является хакером. Правильный термин для этого значения — «взломщик». См. также: крэкер.Хард —«винт», винчестер, жёсткий диск (от англ. Hard Disc Drive);компьютерное оборудование, «железо», аппаратное обеспечение (от англ. hardware).Хацкер, Кул-хацкер — пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером.Холивар — (от англ. holy war, /ˈhoʊli ˈwɔː(r)/) священные войны, словесные баталии по поводу какой из обсуждаемых объектов лучше (самый распространенный холивар Windows vs GNU/Linux).Хикки (англ. Hikky) — сокращение от хикикомори (moon. ひきこもり или 引き篭り). Японский термин, обозначающий людей, добровольно отказывающихся от социальной жизни, стремящихся к крайней степени изоляции и уединения вследствие различных социальных и личных факторов. Удвоенная «к» появилась из-за того, что в мунспике при произношении гласная «и» между двумя «к» редуцируется. Ч ЧАВО́ — аббревиатура из первых двух букв главных слов «ЧАсто задаваемые ВОпросы» (FAQ).Ча́йник — малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опирая на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.[источник?] Таким образом, термин «чайник» не имеет ничего общего с умственными способностями человека, а говорит лишь о неопытности. Существует также «словарный запас», созданный самими этими людьми. Также создана целая линия книг для «чайников», которая наглядным образом объясняет её читателю, как следует действовать при работе с тем или иным программным или аппаратным обеспечением, не имея никакого изначального понятия о предмете.Чат — общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.Червь — (англ. worm) разновидность компьютерного вируса распространяющиеся, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть.Чи́тер (англ. cheat — жульничество, англ. cheater — жулик) — игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы. Ш Шареный — (англ. Shared) общего пользованияШарп, Шарпей — C# (произносится си-шарп), язык программирования. Сам знак # называетсяSharp.Шаровары — shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.Шары, шарные или расшареные ресурсы — От англ. (Shared) открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.Шкаф, НетШкаф — Netscape NavigatorШкурка — см.: Скин.Э Э́мо-ко́дер — начинающий кодер, оставляющий в коде комментарии о своих эмоциональных переживаниях.Энике́й (англ. any key) — любая клавиша.Энике́йщик:IT-специалист, занятый поддержкой инфраструктуры и пользователей, с весьма широким кругом ответственностиПренебрежительно — специалист невысокой квалификации, занятый удовлетворением постоянно возникающих требований чайниковЭнтя́, Энтя́ха, Энти́ха, Энти́шка — операционная система Microsoft Windows NT Ю Ю́зать (что-либо) (от англ. use) — использовать (например, компьютерную программу).Ю́зер, Ю́зверь (англ. user) — пользователь.Юзерпи́к — см.: Аватар.Юниксо́ид — высококвалифицированный пользователь ОС семейства UNIX.Ю́них — ОС UNIX.Юю́к — закодированный в UUE (откуда и название) файл, помещаемый в тело нетмейла, эхомейла (FIDO) или новостное сообщение (Usenet). Существует и глагольная форма, обозначающая отправку файла, закодированного в UUE нетмейлом, — заюю́чить. Я ПравитьЯ́блочник — пользователь компьютеров фирмы Apple.Я́ва — язык программирования Java. См. также: Жаба.Яваскри́пт — язык программирования JavaScriptяПа́пко — сайт файлового хостинга iFolder компании АгаваСпособы образования жаргонных словПо типу образования слов компьютерный сленг и терминологию можно разделить на следующие группы: сокращения, синонимия, перевод, калькирование, фонетическая мимикрия, включающая игровую подмену названий похожими словами по свойству или произношению, видоизменение или замена слов для эмоционального выражения и другие. Как уже известно, большинство русских компьютерных терминов и сленговых слов заимствовано из иностранных языков, чаще от английского. Их основу составляет перевод или произношение соответствующих понятий. Например, одинаковые по произношению с английскими, слова: интернет (internet), винчестер (Winchester), компьютер (computer), интерфейс (interface), курсор (cursor), кэш (cache), драйвер (driver) , картридж (cartridge). Образованные от перевода с английского слова: окна (windows), закладка (bookmark), фон (background), мышь (mouse), корзина (basket), клавиатура (keyboard), сохранить (save), перетащить (drag), перезагрузить (reboot, reload, restart). Некоторые слова формируются путем сокращения названий, и часто употребляются именно в таком виде, например, VGA, TIFF, VBA, RAM, IP, CD-ROM, HD, DVD, FAT. Сокращения сленга имеют более свободные формы, чем у терминов, сокращаются устоявшиеся фразы, например, BTW (By The Way) - Между пpочим, CU (See You) - Увидимся (до свидания), AFAIK (As Far As I Know) – Насколько мне известно, IMHO (In My Humble Opinion) - По моему скромному мнению,  LOL (Lot Of Laugh) – очень смешно, умираю со смеху, GL (good luck) – удачи. Или используются эти же сокращения, но в написании русскими буквами, например, ИМХО, ЛОЛ, АФАИК и т.д. Часто сленговые сокращения принимают буквенно-цифровую форму, заменяя слоги цифрами, похожими по произношению, например, 4GET (Forget) – Забудь, ME2 (Metoo) - Я тоже, 10X (Thanks) - спасибо. Надо сказать, что похожих аббревиаций, образованных от русских фраз и слов гораздо меньше, так как интернет вошел в российское пространство позднее. Встречаются усеченные формы русских слов, например, компьютер – комп, программист – программер, программа – прога, робот – бот, регистрировать – регить, ноутбук – ноут, бук.С точки зрения словообразования можно говорить о том, что жаргонная лексика пополняется, в основном, за счет заимствований из английского языка. Основных причин только две: Наличие принятой во всем мире английской терминологии, что связано с господством на мировом рынке американских фирм.Мода на английский язык в молодежной среде.Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя "дома", и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие слова, как баг (bug) - ошибка в программе, ньюс (пеws) - сообщение по электронной почте.Как показало исследование, гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию:у них (от англ. UNIX) - название операционной системы;юзер (от англ. user) - пользователь;гамер (от англ. gamer) - любитель компьютерных игр;Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний.

Список литературы

1. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон/П.В. Лихолитов.//Русская речь.– 1997.- №3.
2. Копыл В.И. Общение в Интернете/В.И. Копыл. – Харвест.: АСТ, 2007.- 48 с.
3. Кучинков Т.В. Общение в Интернете/Т.В. Кучинков. - Питер.: АСТ, 2005.- 52 с.
4. Аксак В. А. Общение в сети Интернет. /В.А. Аксак.- М.:Эксмо-пресс, 2006. – 256с.
5.Земская Е.А. Словообразование как деятельность/Е.А. Земская. – М.:изд.3, 2007.- 224 с.
6. Князев А.А. Энциклопедический словарь СМИ/А.А. Князев. – М.:КРСУ, 2002 – 159 с.
7. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках/Е.Н. Галичкина.- Астрахань.: АСТ, 2001. - 212 с.
8. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова/И.А. Стернин. — Воронеж.: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
9. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантических категорий лингвостилистики / В.И. Шаховский // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. — Рязань, 1975. - С. 99-108.
10. Рогачева Н. Б. Новые приоритеты в русском Интернет-общении: на материале жанра блога/ Н.Б. Рогачева // Жанры речи: Сборник науч. ст. - Саратов: Издательский центр «Наука», 2007. -134 c.
11. Зайцева Ю.E. Роль ведения интернет-дневника в становлении индивидуальности // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. Блоги: новая реальность: Сборник статей / В.Л. Волохонский, Ю.Е. Зайцева, М.М. Соколов.- СПб, 2006. - С. 104-117.
12. Kawaura. Y. Keeping a dairy in cyberspace / Y. Kawaura, Y. Kawakami., K. Yamashita. - Japanese Psychological Research. Vol. 40. № 4, - 1998. - P. 234-245.
13. Nowson. S. The language of weblogs: a study of genre and individual differences. PhD Thesus (Unpublished manuscript) // S. Nowson. - University of Edinburgh, 2006. - P. 279.
14. Quick, W. I propose a name [Электронный ресурс]. - 2001. URL: http://www.iw3p.com/DailyPundit/2001_12_30_dailypundit_archive.php#8315120
15. Blood. Rebecca. Weblogs: A History and Perspective [Электронный ресурс]/ Rebecca Blood. - 2000. URL: http://www.rebeccablood.net/essays/weblog_history.html
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00358
© Рефератбанк, 2002 - 2024