Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
240782 |
Дата создания |
06 апреля 2016 |
Страниц |
48
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
ВКР представляет собой теоретическое исследование основных языковых средств выражения количественных значений в поэме Н.В.Гоголя "Мёртвые души". Работа выполнена в русле традиционной лингвистики.
Работа защищена 23.12.2016 года на факультете русского языка и литературы Центра педагогического образования Новокузнецкого филиала института Кемеровского государственного университета (бывшей Кузбасской государственной педагогической академии) на оценку "отлично". ...
Содержание
Введение 3
Глава 1. Количество как понятийная категория 6
1.1. Имя числительное как основное средство выражения количественного значения 8
1.1.1. Лексико-грамматические разряды имён числительных 11
1.1.2. Основные функции имён числительных 14
1.2. Нетипичные средства выражения количественного значения 18
1.3. Своеобразие поэмы Н.В. Гоголя «Мёртвые души» 21
Глава 2. Семантика и функционирование слов с количественным значением в поэмеН.В. Гоголя «Мёртвые души» 27
2.1. Количественное значение в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души», выра-женное различными средствами языка 27
2.2. Семантика и функционирование имён числительных в художественном тексте 35
Заключение 49
Литература 51
Введение
В современной лингвистике наблюдаются тенденции к соединению различных областей знаний. Результатом синтеза наук стали такие предметные области, как психолингвистика, когнитивная лингвистика, социолингвистика, топонимика, математическая лингвистика и другие.
Исторически понятие категория связывалось с такими старейшими областями знаний, как логика и философия, однако в XX веке данное явление привлекло внимание психологов и лингвистов.
Актуальность выбранной темы обусловлена повышением интереса к исследованию количественных значений в связи с развитием функциональной грамматики. Основоположником отечественной функциональной грамматики считается А.В. Бондарко. В рамках этого направления ученые уделяют большое внимание исследованию понятийных категорий, то есть «смысловых компонентов общег о характера, свойственных обширным классам слов, выражаемых в естественном языке разнообразными средствами» [33, c. 385]. Многие современные исследования по изучению категории квантитативности опираются на сравнительный, исторический и сопоставительный методы языкознания. В науке широко представлены работы, посвященные анализу и сопоставлению квантитативных единиц разных языков.
Фрагмент работы для ознакомления
В этом письме своё будущее произведение Гоголь называет романом, однако в свет книга вышла с авторским подзаголовком «поэма» [17].Охарактеризуем произведение Н.В. Гоголя с точки зрения жанровой природы. По мнению А.Д. Каксина, «Мёртвые души» – совершенно новое жанровое целое, к авторскому подзаголовку поэма он добавление определение «эпическая». К этому выводу исследователь приходит после сопоставления «Мёртвых душ» с романом и романтической поэмой. В романе действие происходит в широком реальном пространстве-времени, главные герои – типичные представители своего сословия, сюжет развивается постепенно. Романтической поэме характерны неопределенное расширенное пространство, придуманный сюжет с неожиданными поворотами и особый тип героя.Рассматривая «Мёртвые души» с этих позиций, можно утверждать, что характеристики поэмы преобладают над чертами романа: пространство представляет вся необъятная Русь, сюжет изобилует множеством неожиданных поворотов, Чичиков наделен некоторыми чертами романтического героя (одиночество, порочность, страсти), прочие персонажи выписаны ярко и разнообразно. Еще одним свидетельством в пользу поэтической природы произведения служит наличие высокой поэтической идеи, выраженной в пространных лирических отступлениях [12]. Эпический характер произведения роднит его с «Божественной комедией» Данте, которая в сознании современников существовала как поэма. Связь этих двух произведений становится очевидной благодаря реминисценции, появляющейся в седьмой главе: «Вот он вас проведет в присутствие! — сказал Иван Антонович, кивнув головою, и один из священнодействующих, тут же находившихся, приносивший с таким усердием жертвы Фемиде, что оба рукава лопнули на локтях и давно лезла оттуда подкладка, за что и получил в свое время коллежского регистратора, прислужился нашим приятелям, как некогда Виргилий прислужился Данту, и провел их в комнату присутствия, где стояли одни только широкие кресла и в них перед столом, за зерцалом и двумя толстыми книгами, сидел один, как солнце, председатель. В этом месте новый Вергилий почувствовал такое благоговение, что никак не осмелился занести туда ногу и поворотил назад, показав свою спину, вытертую, как рогожка, с прилипнувшим где-то куриным пером» [9, c.117]. Авторская ирония снижает патетические образы до повседневности, существующей провинциальном городе.Главным объектом творческого исследования Гоголя в поэме становится человеческая душа. «Остановитесь, одумайтесь! Знаете ли, куда вы идете? Посмотрите — душа убывает», — так передавал Герцен протест английского мыслителя Джона Стюарта Милля против воцарения «общества лавочников» с его «общими стадными типами». В поэме Гоголя мы видим, как от помещика к помещику «убывает» душа, т.е. как и любая конкретная вещь в мире это абстрактное понятие подвергается измерению. Привязанность к собственности вытесняет привязанность к человеку. Совокупность связей и отношений между людьми разрушается, тем самым полностью разрушая не только общество, но и душу. Взаимоисключение души и приобретения раскрывается от помещика к помещику [28]. В поэме подробно описаны внутреннее убранство помещичьих домов, предметы быта, костюмы, кушанья и прочие художественные детали, однако при таком изобилии описаний вещного мира практически ничего не говорится о внутренних переживаниях героев, от этого начинает казаться, что живые люди лишены духовного содержания. Сближение человека с вещью или животным – излюбленный гоголевский приём, не случайно на чучеле в огороде Коробочки надет хозяйский чепец, в доме Собакевича все вещи говорили: «И я тоже очень похож на Собакевича!», а сам помещик показался Чичикову медведем.Одним из традиционных элементов литературоведческого анализа персонажа является речевая характеристика. Речь действующего лица эпического произведения, драмы или лирического героя в поэзии по замыслу автора с наибольшей точностью передает главные особенности, изображаемых им характеров, позволяя читателю составить представление об их мировоззрении, моральных устоях, культуре, социальной среде, психологии и так далее.Индивидуальная речевая манера персонажа достигается за счёт тщательного отбора автором лексических и интонационно-синтаксических форм речи, придающих ей личное своеобразие, и путём описания самой манеры речи действующих лиц. В ходе нашего исследования мы попытаемся раскрыть индивидуально-типологические особенности речи некоторых персонажей поэмы Н.В. Гоголя «Мёртвые души». Своеобразие авторского замысла состояло в том, что народ мыслился Н.В. Гоголем не только как предмет изображения, но и как предмет нравственного воздействия и преображения. Поэтому вся система приёмов и средств создания комических контекстов служила духовному устремлению человека в сторону любви и добра. Концептуальное осмысление слова Н.В. Гоголь заимствует из Библии, замечая в «Выбранных местах из переписки с друзьями»: «А мы со всеми нашими огромными средствами и орудиями к совершенствованию, с опытами всех веков, с гибкой, переимчивой нашей породой, с религией, которая именно дана нам на то, чтобы сделать из нас святых и небесных людей, — со всеми этими орудиями, умели дойти до какого-то неряшества и неустройства как внешнего, так и внутреннего, умели сделаться лоскутными, мелкими, от головы до самого платья нашего, и, ко всему еще в прибавку, опротивели до того друг другу, что не уважаем никто никого, даже не выключая и тех, которые толкуют об уважении ко всем» [18].Первый том «Мёртвых душ», по замыслу писателя, соотносится с первой частью «Божественной комедии» — Адом, потому все в поэме приобретает размытые, неопределенные черты или признаки неполноценности. Это касается и не только характеристики персонажей (Манилов – «человек ни то, ни сё», Плюшкин – «не то мужик, не то баба», «малый лет тринадцати), но и окружающих вещей («трёхногая кровать», «две-три клумбы», «хозяин приказал одну колонну выкинуть, и оттого очутилось не четыре колонны, <…>, а только три», «несколько чучел») и пространственно-временных характеристик («минуты две», «вёрст шестьдесят», «тридевятое государство»). Существует альтернативный взгляд на прообраз поэмы «Мёртвые души», его приводит Д.Л. Быков, современный литературный деятель, в своей работе «Гоголь. В поисках второго тома». Публицист соотносит гоголевскую поэму с древнегреческим эпосом, поэмой Гомера «Одиссеей». Образ героя античной поэмы воплотился в предприимчивом дельце XIX века, а помещики из «Мёртвых душ» сопоставляются с героями «Одиссеи» [3].Однако традиционное литературоведение окончательно не определилось в отношении данной интерпретации. Анализ квантитативных единиц позволит глубже проникнуть в понимание поэмы Н.В. Гоголя «Мёртвые души» и оценить возможность такого истолкования классического произведения.Выводы:Таким образом, в результате исследования было установлено, что:- категория квантитативности является одной из важнейших понятийных категорий в языковой картине мира человека;- количественное значение может быть выражено единицами всех уровней языка: от словообразовательных элементов до словосочетаний и порядка слов в предложении;- с точки зрения жанровой природы «Мёртвые души» представляют собой оригинальное произведение, сочетающее в себе черты эпической и поэтической литературы;- анализ квантитативных единиц позволит глубже проникнуть в понимание авторского замысла и дополнить характеристику системы персонажей; - к вопросу интерпретации поэмы Н.В. Гоголя появился подход, отличный от традиционных взглядов на прецедентный текст по отношению к «Мёртвым душам».Практическое осмысление вопросов семантики и функционирования слов с количественным значением в поэме Н.В. Гоголя будет раскрыто во второй главе настоящего исследования.Глава 2. Семантика и функционирование слов с количественным значением в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души»Анализ семантики и функционирования слов с количественным в нашем исследовании был проведен на основе поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» 1842 года. Данное произведение было выбрано в качестве языкового материала для исследования по следующим причинам:- во-первых, язык художественной литературы включает в себя все пласты национального языка, преимущественно литературного (т.е. нормированного), а значит, изучаемое явление будет отражено без каких-либо нарушений;- во-вторых, в поэме в значительной мере представлены слова квантитативной семантикой;- в-третьих, результаты исследования имеют не только теоретическую значимость, но и практическую, связанную с методикой обучения русскому языку (изучение темы «Имя числительное») и литературе (монографическая тема «Н.В. Гоголь, поэма «Мёртвые души») в школе. 2.1. Количественное значение в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души», выраженное различными средствами языка Рассуждая о языке поэмы «Мёртвые души» В.В. Виноградов отмечает два противопоставленных способа изображения действительности: один характеризуется живостью и разнообразием лексических средств, отражающих речь представителей разных сословий, от крепостных крестьян до градоначальников, другой рассчитывает на развенчание «антинациональной литературности» языка верхних слоёв дворянства. Помимо засилья иностранных слов в речи провинциального дворянства и чиновников, Гоголь высмеивает напускное преувеличение чувств, выражаемое различными перифразами: «Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка». <…> Чтоб еще более облагородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора, и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых» [9, с. 129]. Сентиментальность и слащавость речи свойственна не только дамам города N («всё глазки и лапки», «полосочки узенькие, узенькие», «эполетцы из фестончиков»), но и некоторым господам: Манилов: «Душенька! Павел Иванович!», Чичиков: «приятная комнатка», Плюшкин: «давненько не вижу гостей», «четвертка», в канцелярии: «Одолжите, Федосей Федосеевич, дельце за N368!» [6] Употребление слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами по-разному характеризует героев поэмы. Обратимся к фигуре главного героя «Мёртвых душ» – Павлу Ивановичу Чичикову. Уменьшительно-ласкательные слова в речи данного персонажа появляются, когда предметом речи или размышлений становятся деньги или события, связанные с ними: «Я хотел было поговорить с вами об одном дельце», «Два рублика, — сказал Чичиков», «Чичиков продал тут же ветхий дворишко с ничтожной землицей за тысячу рублей, а семью людей перевел в город, располагаясь основаться в нем и заняться службой», «Удержалось у него тысячонок десяток, запрятанных про черный день, да дюжины две голландских рубашек <…> вот и все», «Он умел затаить часть деньжонок, как ни чутко было обоняние наехавшего на следствие начальства». Форма субъективной оценки, выраженная с помощью суффиксов -онок-, -(е)к-, -(и)ц-, -ик-, -ишк- указывает на то, что Чичиков желает выставить предмет обсуждения перед собеседником, как нечто незначительное, пустяковое. С временем у Чичикова изменяется отношение к суммам денег, которые провинциальным помещикам кажется весьма значительными: «А любопытно бы знать, чьих она? <…> Ведь если, положим, этой девушке да придать тысячонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень, очень лакомый кусочек» [9, с. 75], «Да накупи я всех этих, которые вымерли, пока еще не подавали новых ревизских сказок, приобрети их, положим, тысячу, да, положим, опекунский совет даст по двести рублей на душу: вот уж двести тысяч капиталу!» [9, с. 196]» Подобное изменение в выражении одного и того количества денег объясняется тем, что Чичиков в прошлом имел гораздо большие суммы: «В то время образовалось сильное общество контрабандистов обдуманно-правильным образом; на миллионы сулило выгод дерзкое предприятие [9, с.193]», «После трех или четырех бараньих походов через границу у обоих чиновников очутилось по четыреста тысяч капиталу. У Чичикова, говорят, даже перевалило и за пятьсот, потому что был побойчее [9, с.193]», но в то же время в его сознании сохраняется второе, ласкательное, значение суффикса: «Ну, батюшка, воля ваша, хоть по две копейки пристегните. <…> По две копеечки пристегну, извольте», так как в контексте торговли со скупым Плюшкиным нужно было дать понять помещику, что у покупателя, несмотря на его щедрость, каждая копейка на счету.Плюшкин использует в речи слова с уменьшительно-ласкательным значением, чтобы придать мизерности предмету речи: «Я давненько не вижу гостей», «А чайку?».Крайне редко в поэме используются лексемы, содержащие в себе морфемы с гиперболическим значением: «прекрасная мебель», «прекраснейший и образованнейший человек», «прекрасный город», «прекраснейшая страсть», «ручища у него, <…>, самой натурой устроена для ямщиков», «арбуз-громадище». Префиксальная гиперболизация имеет место в лирических отступлениях и в учтивом обращении Чичикова. Что примечательно, слова с суффиксом -ищ- употребляются персонажами от испуга или удивления в «Повести о капитане Копейкине», то есть это редкий случай, когда герои поэмы почувствовали себя «маленькими людьми».На лексическом уровне количественное значение выражалось в первую очередь производными разных частей речи от имён числительных, существительными с количественным значением, при помощи качественных прилагательных, местоимений, неопределенно-количественных наречий и незнаменательных частей речи.Определённо-количественное значение передавали субстантивные дериваты, обозначающие:- денежные единицы: «двугривенник», «пятак», «полтина», «полтиннички»;- название игральных карт: «двойка», «семёрка», «девятка»;- название лошадиных упряжек: «тройка», «шестерик»;- часть чего-либо: «четвертка бумаги», «отделить осьмушку» (от куска бумаги);- временной промежуток: «четверть часа», «полчаса» [19];- материальный достаток: «миллионщик» [11].Многие субстантивные дериваты имеют эмоционально-экспрессивную окраску, выражающуюся на морфемном уровне: «четвертка» вместо «четверть», по аналогии — «осьмушка», «полтина» — «полтиннички».Имёна существительные квантитативной семантики способны выражать как определённо-количественное значение: «пара собак» — две, «полчаса» — тридцать минут, «три недели» — двадцать один день, «два рубля в сутки» — двадцать четыре часа, «полпуда» — восемь килограмм, «век не смекнет» — никогда не догадается, поскольку обычно человек не доживает до ста лет, так и неопределенно-количественное значение: - множества чего-либо: «бездна чайных чашек», «целый потоп перьев», (воробьи) «тучами переносились», «толпа людей», «громада бедствий», «такая гибель вещей», «множество приятных сюрпризов», «тысячи душ», «тысячами птичьи голосов» (в данном случае форма множественного числа имений существительного с определенно-конкретной семантикой выражает значение неопределенного числа);- части чего-либо: «кусочек тряпки», «полстроки»;- возраста в контексте количественно-именного словосочетания: «седьмой десяток», «пятый десяток»;- ничтожно малого количества или ничего: «то, что называется в простонародии шиш»;- числа предметов: «дюжины две голландских рубашек», «около сотни душ», несмотря на то, что квантитативные существительные имеют конкретную семантику, порядок слов в синтаксической конструкции передает значение неопределенности.В составе фразеологических единиц имена существительные имеют значение пустого множества или малого количества: «Черта лысого получишь» [31, с. 523], и, наоборот, неопределённо-большого: «тостам не было числа» [31, с. 276]. Введение разговорных, а порой и несколько грубых, выражений в язык «Мёртвых душ» позволяет Н.В.Гоголю передать богатство живой речи, которую вытеснили многочисленные иностранные слова, штампы и намеренная витиеватость речи дворянского сословия и рядовых чиновников.Как уже было отмечено, квантитативное значение имён существительных определяется не только лексически, но и по контексту, что позволяет писателю создавать неповторимые количественные метафоры. Следующим в списке нетипичных средств выражения количественного значения в поэме Н.В. Гоголя «Мёртвые души» является имя прилагательное. Семантика количественности в прилагательных закладывается на лексическом уровне. Многие имена прилагательных имеют гиперболическое значение («колоссальный ствол», «огромные гнёзда»), которое может быть усилено за счёт различных средств: - тавтологии: «здоровенный куш» (куш – большая сумма денег) [19];- определительных местоимений в составе приместоименных-определительных предложений: «нимфа с такими огроменными грудями, какие читатель, верно, никогда не видывал»;- местоименного наречия степени в сочетании с краткой формой прилагательного: «так ли велика пропасть», «довольно велика».Большая часть квантитативных прилагательных, представленных на страницах «Мёртвых душ», является композитами, образованными от числительных, имеющих следующие значения:- указание возраста: «шестнадцатилетняя девушка», «двадцатилетний юноша»;- указание стоимости: «пятисотрублевая уха»;- нравственной характеристики: «двуличный человек», «что-то такое двусмысленное»;- указание качества, значимости: «первостатейный вельможа»;- указание удаленности места: «в тридевятом государстве» [1].Принимая во внимание особенности употребления последнего прилагательного, стоит уточнить его значение по контексту: «Положим, например, существует канцелярия, не здесь, а в тридевятом государстве, а в канцелярии, положим, существует правитель канцелярии», конструкция «положим, существует» указывает на несуществующее, вымышленное место – приём, при помощи которого писатель стремится оттенить изображаемую на страницах поэмы действительность. Близкими к прилагательным по количественному значению являются наречия степени, обозначающие характер интенсивности признака «вдвойне завиден его удел», «продав их втридорога», «Петрушка <…> с очень крупными губами и носом», «сколько душ», «весьма много почтенных людей» [23]. Самое распространенное наречие в тексте — наречие «очень», оно применялось 135 раз, кроме этого чаще прочих квантитативных наречий в тексте встречаются производные от числительных два, три, четыре.Квантитативы, выраженные существительными, прилагательными и наречиями, в художественном произведении в большинстве случаев выполняют функцию количественной характеристики. Качественная характеристика, выполняемая словами с количественной семантикой, связана с производными от порядкового числительного первый в значении «лучший из всех известных в каком-либо отношении» («первостатейный вельможа»). Менее распространённым средством выражения количественной семантики является местоимение, показателем количественного значения являются:- указательное местоимение такой в составе словосочетания («фи, такой гадкий», «такой прибыточной никак не ожидал»), с составе сложноподчинённого предложения с определительным значением («такой страх, что душа ее спряталась в самые пятки») становится показателем неопределённо-большого количества;- местоимение один в формах единственного и множественного числа служит для выделения лица, события или предмета из ряда однородных: «один из тех презрительных взглядов», «одна из достойнейших женщин», выражает ограничение «только»: «один там только и есть порядочный человек», «почтмейстер один только».Применительно к имени числительному прономинализация касается порядковых числительных, в данном случае можно говорить о «порядковых прономинантах», в которых соединяются компоненты местоименного и определенно-порядкового значений. Одной из самых распространенных моделей прономинализации числительных является конструкция «один - другой», реже встречается «один, другой, третий».
Список литературы
При создании работы использовано более 30 источников (художественное произведение, монографии отечественных лингвистов, публикации из университетских "Вестников...", толковые словари).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0047