Вход

РГТЭУ, англ. язык, в-4

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 233761
Дата создания 10 июня 2016
Страниц 9
Мы сможем обработать ваш заказ 2 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
310руб.
КУПИТЬ

Описание

РГТЭУ, англ. язык, в-4 ...

Содержание

Вариант №4
I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
1) продавец обязан выплатить штраф по первому требованию покупателя
2) продавец обязан заплатить покупателю пени в размере ноля целых пяти десятых процента
3) мы выплачиваем один процент стоимости не поставленных в срок товаров за каждую неделю задержки
4) не более восьми процентов стоимости оборудования, не поставленного в срок
5) товары не были поставлены в срок
6) в случае задержки поставок на срок более четырех месяцев покупатель приобретает право отказаться от контракта

Введение

Вариант №4
I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
1) продавец обязан выплатить штраф по первому требованию покупателя
2) продавец обязан заплатить покупателю пени в размере ноля целых пяти десятых процента
3) мы выплачиваем один процент стоимости не поставленных в срок товаров за каждую неделю задержки
4) не более восьми процентов стоимости оборудования, не поставленного в срок
5) товары не были поставлены в срок
6) в случае задержки поставок на срок более четырех месяцев покупатель приобретает право отказаться от контракта

Фрагмент работы для ознакомления

s. “Svir” against our Order # 1016Уважаемые господа,Мы прилагаем наши чеки на £ 1020 10 с. 8д. в окончательном урегулировании вашего счета от 20-декабря 1999 года за отгруженную продукцию "Свирь" нашего заказом № 1016Yours faithfully,С уважением…Encl.: Cheques чекLetter #2Moscow, 6th January, 2004Dear Sirs,Order # 1016We acknowledge with thanks receipt of your letter of the 3rd January enclosing your cheques for 1020 10 8d. in final payment of our invoice dated the 20th December, 2004, for goods shipped by S.s. “Svir” against Order # 1016.Мы признаем и благодарим за ваше письмо от 3 января, включающее ваши чеки на 1020 10 8д. в счет окончательной оплаты нашего счета от 20-декабря 2004 г., за отгруженную продукцию, отправленную теплоходом "Свирь", заказ № 1016.Yours faithfully,С уважением,Letter #3Moscow, 2nd March, 2003Dear Sirs, S.S. “Clyde. Contract # 25We attach a copy of the Charter-Party for the S.S. “Clyde” chartered by us for the transportation of 5000 tons of Manganese Ore sold to you CIF Manchester under Contract # 25Please acknowledge receipt.Уважаемые господа,« Клайд», контракт №25Мы прилагаем копию чартера для «Клайд» установленного нами для перевозки 5000 тонн марганцевой руды, проданных вам CIF Манчестер по Договору № 25.Пожалуйста, подтвердите получение.Yours faithfully,С уважением,IV. Ответьте на вопросы к письмам 1 и 2.What is the amount of the cheques? The amount of cheques is1020 10 s. 8d.Was the cheques sent under separate cover or was it enclosed with the letter?The cheque was it enclosed with the letterWhat was the name of the steamer by which the goods were shipped?The name of the steamer is “Svir”.Against which order were the goods shipped?The goods were against Order # 1016.What purpose were the cheques sent for?The cheque was for 1020 10 8d. in final payment for goods shipped by S.s. “Svir” against Order # 1016.V. Поставьте, где необходимо, соответствующие предлоги.We have received your cheques for 2000 enclosed with your letter of the 15th June.Мы получили ваши чеки на 2000, приложенные к вашему письму от 15 июня.We are sending you under separate cover, our latest catalogue of Compressors.Мы посылаем вам в виде отдельного документа, наш новый каталог «Компрессор».We have pleasure of informing you that the goods of your Order # 225 were shipped by the s.s. “Neva” yesterday.Мы с удовольствием вам сообщаем, что товары из вашего заказа № 225 вчера были отгружены на « Неву».Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.A: You’ve probable received the telegram I sent you from Paris on Tuesday, haven’t you?Вы, возможно уже получили телеграмму, которую я вам отправил из Парижа во вторник, не так ли?B: Yes, we have. We were expecting you the day before yesterday. Да, мы ожидали вас позавчера.A: I’m sorry, I was detained in Paris on business. Извините, я задержался в Париже по делам.B: How is business in general? А как ваш бизнес?A: I must say that we aren’t quite satisfied with our present sales. We used to get regular large orders from a number of the largest hotels and restaurants in England but lately we have been doing less business with them. Должен сказать, что мы не вполне удовлетворены нашими настоящими продажами. Мы получали большие заказы от многих самых больших отелей и ресторанов в Англии, но не так давно, у нас стало мало с ним дел.B: I’m surprised to hear it. How do you account for this decline in the amount of your orders? We don’t feel here at all that the demand for caviar is weaker than before. On the contrary, we are getting now more enquiries than ever. Я удивлен! Как вы думаете, почему происходит такой упадок в количестве ваших заказов? Мы здесь не почувствовали, что потребность в икре стала меньше, чем прежде. Наоборот, мы сейчас получаем больше заказом чем когда –либо.A: I wouldn’t say that there is a big decrease in the volume of our business, but many hotels are inclined to use, instead of caviar, cheaper stuffs like lobsters or oysters, for instance. I hope you are not going to raise your prices this year.

Список литературы

Вариант №4
I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
1) продавец обязан выплатить штраф по первому требованию покупателя
2) продавец обязан заплатить покупателю пени в размере ноля целых пяти десятых процента
3) мы выплачиваем один процент стоимости не поставленных в срок товаров за каждую неделю задержки
4) не более восьми процентов стоимости оборудования, не поставленного в срок
5) товары не были поставлены в срок
6) в случае задержки поставок на срок более четырех месяцев покупатель приобретает право отказаться от контракта
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2022