Вход

Цель исследования определить основные способы и стратегии перевода. Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью ег

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 231576
Дата создания 24 июня 2016
Страниц 90
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 560руб.
КУПИТЬ

Описание

Цель исследования определить основные способы и стратегии перевода. Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский язык.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Проблема перевода заголовков художественных
фильмов
1.1 Важность перевода названий кино в современном мире
1.2 Принципы классификации названий
1.3 Заглавие с позиции теории диктемной структуры текста
1.4 Основные трудности при переводе заголовков
Глава 2. Стратегии перевода названий кино
2.1 Распространенные трансформации, применяемые при переводе заголовков
2.2 Грамматические трансформации
2.3 Лексическо-грамматические трансформации
2.3 Лексические трансформации
Заключение
Список использованной литературы
Приложение ...

Содержание

Цель исследования определить основные способы и стратегии перевода. Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский язык.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Проблема перевода заголовков художественных
фильмов
1.1 Важность перевода названий кино в современном мире
1.2 Принципы классификации названий
1.3 Заглавие с позиции теории диктемной структуры текста
1.4 Основные трудности при переводе заголовков
Глава 2. Стратегии перевода названий кино
2.1 Распространенные трансформации, применяемые при переводе заголовков
2.2 Грамматические трансформации
2.3 Лексическо-грамматические трансформации
2.3 Лексические трансформации
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Введение

Цель исследования определить основные способы и стратегии перевода. Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский язык.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Проблема перевода заголовков художественных
фильмов
1.1 Важность перевода названий кино в современном мире
1.2 Принципы классификации названий
1.3 Заглавие с позиции теории диктемной структуры текста
1.4 Основные трудности при переводе заголовков
Глава 2. Стратегии перевода названий кино
2.1 Распространенные трансформации, применяемые при переводе заголовков
2.2 Грамматические трансформации
2.3 Лексическо-грамматические трансформации
2.3 Лексические трансформации
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Список литературы

-
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00481
© Рефератбанк, 2002 - 2024